본문 바로가기
클래식/오페라대본 (리브렛또)

조르주 비제의 오페라 카르멘의 대본 (리브렛또) / Opera libretto Carmen di G.Bizet

by ISTEL 2022. 4. 1.
반응형

Carmen in la scala

CARMEN


[1] PRELUDE

ACTE PREMIER

1. Introduction

Soldats
[2] Sur la place
chacun passe,
chacun vient, chacun va;
Droles de gens que ces gens-la!

Morales
A la porte du corps de garde,
Pour tuer le temps,
On fume, on jase, l'on regarde
Passer les passants.
Sur la place, chacun passe,
Chacun vient, chacun va.

soldats
Sur la place
Chacun passe,
Chacun vient, chacun va;
Droles de gens que ces gens-la!

Morales et Soldats
Droles de gens!





Morales
[3] Regardez donc cette petite
Qui semble vouloir nous parler...
Voyez, elle tourne, elle hesite...

soldats
A son secours il faut aller!

전주곡

제 1 막

세비야. 왼쪽으로 담배공장의 문이 보이고 오른쪽으로는 위병소가 있다. 모랄레스와 병사들이 위병소 앞에 몰려있다.


1. 서장

병사들
광장에는
많은 사람들이 오간다,
이리저리로.
우스운 사람들이로구나!

모랄레스
위병소 문 앞에서,
시간을 허비 하려고
우리는 담배를 피고, 잡담하고, 오가는 사람들을 쳐다본다.
광장에는 모든 사람들이 오간다,
이리저리로.

병사들
광장에는
많은 사람들이 오간다,
이리저리로.
우스운 사람들이로구나!

모랄레스와 병사들
우스운 사람들이로구나!

(미카엘라가 나타난다. 주저하고 당황해하면서 그녀는 병사들을 쳐다보고 나서 그들에게 다가갔다가는 물러난다)

모랄레스
저기 젊은 아가씨를 보게.
우리에게 말을 걸고 싶어하는 것 같은데,
저것 봐, 되돌아서서 머뭇거리고 있네.

병사들
우리가 가서 도와 주세!
Morales
Que cherchez-vous, la belle?

Micaela
Moi, je cherche un brigadier.

Morales
Je suis la...voila!

Micaela
Oh, mon brigadier, a moi, s'appelle
Don Jose... le connaissez-vous?

Morales
Don Jose? Nous le connaissons tous.

Micaela
Vraiment?
Est-il avec vous, je vous prie?

Morales
Il n'est pas brigadier dans notre compagnie.

Micaela
Alors, il n'est pas la.

Morales
Non, ma charmante, il n'est pas la.
Mais tout a l'heure il y sera,
Il y sera quand la garde montante
Remplacera la garde descendante,

Morales et Soldats
Il y sera quand la garde montante
Remplacera la garde descendante.

Morales
Mais en attendant qu'il vienne,
Voulez-vous, la belle enfant,
Voulez-vous prendre la peine
D'entrer chez nous un instant?

Micaela
Chez vous?


모랄레스
귀여운 아가씨, 무엇을 찾고 있나요?

미카엘라
네? 전 하사관을 찾는데요.

모랄레스
아가씨를 돕고 있는 내가 바로 하사관이오!

미카엘라
오, 그 하사관은 돈 호세라고 하는데요...
그를 아시나요?

모랄레스
돈 호세라고? 우리 모두 그를 알지요.

미카엘라
정말요?
여기 당신들과 함께 있나요?

모랄레스
그는 우리 중대 하사관은 아니오.

미카엘라
그럼 여기는 없겠군요.

모랄레스
그래요, 매력적인 아가씨. 여기는 없지만
곧 올 거요.
그는 새 보초들이 임무교대를 하러 올 때
같이 올 거요.

모랄레스와 병사들
그는 새 보초들이 교대하러 올 때
같이 올 거요.

모랄레스
그가 올 때까지 기다릴 동안,
귀여운 아가씨,
이리 와서 잠깐
우리와 함께 있지 않겠소?

미카엘라
당신들과요?

Morales et Soldats
Chez nous!

Micaela
Non pas, non pas,
Grand merci, messieurs les soldats.

Morales
Entrez sans crainte, mignonne,
Je vous promets qu'on aura,
Pour votre chere personne,
Tous les egards qu'il faudra.

Micaela
Je n'en doute pas, cependant
Je reviendrai, c'est plus prudent!
Je reviendrai quand la garde montante
Remplacera la garde descendante,

Morales et Les Soldats
Il faut rester, car la garde montante
Va remplacer la garde descendante.
(retenant Micaela)
Vous resterez!

Micaela
(cherchant a se degager)
Non pas, non pas!

Soldats
Vous resterez! Vous resterez!
Oui, vous resterez, vous resterez!

Micaela
Non pas, non pas!
Au revoir, messieurs les soldats!
(Elle s'echappe et se sauve en courant.)

Morales
L'oiseau s'envole...
On s'en console!..
Reprenons notre passe-temps
Et regardons passer les gens!

Soldats
모랄레스, 병사들
그래요, 우리들과 말이오.

미카엘라
아이, 안 돼요.
감사해요, 여러분.

모랄레스
두려워 말고 이리 와요, 아가씨.
맹세코
당신을 함부로
다루지 않겠소.

미카엘라
그런 의심은 안 해요.
그래도 제가 조금 있다 돌아오는 것이 현명할 것 같군요. 보초들이 교대할 때
돌아오겠어요.

모랄레스, 병사들
기다려요, 새 병사들이 바로
교대하러 올 거요!
(미카엘라를 못 가게 붙잡는다)
기다려 봐요!

미카엘라
(벗어나려고 애쓰며)
아이! 안 돼요!

병사들
기다려요,
글쎄 기다리라니까!

미카엘라
아이! 안 돼요!
여러분, 안녕히 계세요!
(빠져 나와 달아난다)

모랄레스
새는 날아갔으니,
소일거리를 찾아야겠구나.
시간을 보낼려면 다시 전처럼
오가는 사람들이나 쳐다보자.

병사들
Sur la place
Chacun passe,
Chacun vient, chacun va;
Droles de gens que ces gens-la!

2. Marche et Choeur des gamins












Choeur des Gamins
[4] Avec la garde montante
Nous arrivons, nous voila!
Sonne, trompette eclatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.
Nous marchons, la tete haute
Comme de petits soldats,
Marquant, sans faire de faute,
Une, deux, marquant le pas.
Les epaules en arriere
Et la poitrine en dehors,
Les bras de cette maniere,
Tombant tout le long du corps.
Avec la garde montante
Nous arrivons, nous voila!
Sonne, trompette eclatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.




Zuniga
[5] Repos!

Morales
(a Don Jose)
Il y a une jolie fille qui est venue te demander.
광장에는
모든 사람들이 오간다,
이리저리로.
우스운 사람들이로구나!

2. 행진, 거리 소년들의 합창

무대 뒤 멀리서 부는 나팔 소리에 맞춰 위병소 지붕 위에서 나팔을 분다. 장교가 초소로부터 나온다. 보초를 서던 병사들이 위병소 앞에 정렬한다. 지나가던 사람들이 의식을 보려고 모여든다.

(작은 소년들이 사방에서 뛰어나온다. 새 보초병들이 나타난다. 맨 처음 나팔수가 나타나고 그 다음으로 주니가, 호세, 그리고 새로 보초을 설 병사들이 나타난다)


거리 소년들의 합창
보초교대 하러
여기로 병사들이 도착하는구나.
큰 나팔을 불어라.
타라-타-타. 타라-타-타!
머리를 쳐들고, 작은 병사들처럼,
박자를 맞춰서 행진하자.
하나, 둘, 실수하지 말고,
어깨를 제끼고,
가슴을 내밀고,
팔을 이렇게 똑바로 흔들면서
보초교대 하러
병사들이 도착하는구나.
큰 나팔을 불어라.
타라-타-타, 타라-타-타!



(새 보초병들이 열을 지어 임무를 끝낸 보초병들과 마주 서 있다)

주니가
차렷! 편히 쉬어!

모랄레스
(돈 호세에게)
예쁜 아가씨가 자네에 대해 묻더군.

Elle a dit qu'elle reviendrait...

Don Jose
Une jolie fille?..

Morales
Oui, et gentiment habillee: une jupe bleue, des nattes tombant sur les epaules...

Don Jose
C'est Micaela! Ce ne peut etre que Micaela.

Morales
Elle n'a pas dit son nom.

Zuniga
[6] Allons! allons!



Choeur des gamins
Et la garde descendante
Rentre chez elle et s'en va.
Sonne, trompette eclatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.
Nous marchons, la tete haute
Comme de petits soldats,
Marquant, sans faire de faute,
Une, deux, marquant le pas.
Les epaules en arriere
Et la poitrine en dehors,
Les bras de cette maniere,
Tombant tout le long du corps.
Et la garde descendante
Rentre chez elle et s'en va.
Sonne, trompette eclatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.





Zuniga
[7] Dites-moi, brigadier?

돌아오겠다고 말하던데.

돈 호세
예쁜 아가씨가...?

모랄레스
그래, 성장을 하고, 푸른 치마에, 머리를 땋아 어깨에 늘어뜨리고 있었네.

돈 호세
미카엘라 로구나! 미카엘라가 틀림없어.

모랄레스
그녀가 이름을 안 말하던데.

주니가
뒤로 돌아!

(먼저의 보초들이 행진하여 나아간다)

거리 소년들의 합창
보초교대하러
병사들이 도착하는구나.
큰 나팔을 불어라.
타라-타-타. 타라-타-타!
머리를 쳐들고
작은 병사들처럼,
박자를 맞춰서 행진하자.
하나, 둘, 실수하지 말고,
어깨를 제끼고,
가슴을 내밀고,
팔을 이렇게 똑바로 흔들면서
보초교대하러
병사들이 도착하는구나.
큰 나팔을 불어라.
타라-타-타, 타라-타-타!


(병사들이 점점 무대에서 사라지고 소년들도 사라진다. 구경꾼들도 무대 뒤로 물러간다. 주니가가 그의 병사들을 앉힌다)

주니가
하사관?

Don Jose
Mon lieutenant.

Zuniga
Qu'est-ce que c'est que ce grand batiment?

Don Jose
C'est la manufacture de tabacs...

Zuniga
Ce sont des femmes qui travaillent la?..

Don Jose
Oui, mon lieutenant.
Elles roulent des cigares dans une grande salle...

Zuniga
Ce doit etre curieux.
Il y en a de jeunes? Et de jolies?

Don Jose
Je le suppose...

Zuniga
Allons donc!..Vous ne les avez jamais regardees?

Don Jose
Que voulez-vous?... ces Andalouses me font peur. Toujours a railler...

Zuniga
Et puis nous avons un faible pour les jupes bleues, et pour les nattes tombant sur les epaules...

Don Jose
Ah! mon lieutenant a entendu ce que me disait Morales?..

Zuniga
Oui...

Don Jose
돈 호세
네?

주니가
저 큰 건물은 뭐지?

돈 호세
담배공장입니다.

주니가
여자들이 저기서 일하나?

돈 호세
그렇습니다.
그들은 큰 홀에서 담배를 맙니다.


주니가
그것 참 재미있군.
거기 젊고 예쁜 아가씨들이 있나?

돈 호세
그럴 것 같은데요.

주니가
지금까지 그들을 한 번이라도 본 일이 있나?


돈 호세
네, 이 안달루시아 여인들은 저를 겁나게 하거든요. 그녀들은 언제나 저를 희롱하지요.

주니가
어쨌든 우린 푸른 치마와 어깨 위에 늘어뜨린 땋은 머리에는 약해.


돈 호세
아, 네. 모랄레스가 저에게 하던 말을 들으셨군요.


주니가
그래.

돈 호세
Je ne le nierai pas... C'est Micaela, una petite orpheline que ma mere a recueillie.

Zuniga
Et quel age a-t-elle, la petite Micaela?..

Don Jose
Dix-sept ans...

Zuniga
Je comprends maintenant pourquoi vous ne pouvez pas me dire si les ouvrieres de la manufacture sont jolies ou laides...

3. Choeur et Scene

Don Jose
Voici la cloche qui sonne, mon lieutenant,
et vous allez pouvoir juger par vous-meme...





Jeunes gens
[8] La cloche a sonne. Nous, des ouvrieres,
Nous venons ici guetter le retour;
Et nous vous suivrons, brunes cigarieres,
En vous murmurant des propos d'amour,

Soldats
Voyez-les! regards impudents,
Mine coquette!
Fumant toutes, du bout des dents,
La cigarette.

Les Cigarieres
Dans l'air, nous suivons des yeux
La fumee, la fumee,
Qui vers les cieux
Monte, monte parfumee.
Cela monte gentiment
A la tete,
Cela vous met doucement
L'ame en fete!
부인하진 않겠습니다. 그녀는 미카엘라라고,
제 어머니가 입양한 어린 고아입니다.

주니가
그럼 그 어린 미카엘라는 몇 살인가?

돈 호세
17살 입니다.

주니가
왜 자네가 공장여인들이 예쁜지 미운지를 내게 말 못하는지 이해하겠군...


3. 합창과 정경

돈 호세
종이 울리는군요.
이제 당신 스스로 판단하실 수 있을 겁니다.

(무대는 담배공장 아가씨들이 나오는 것을 기다리는 젊은 남자들로 메워진다. 병사들이 위병소에서 나온다)

젊은 남자들
종이 울리는구나.
우리는 여공들이 나오는 걸 보러 왔지.
검은 머리의 담배공장 아가씨여.
당신을 쫓아서 귓가에 사랑의 말을 속삭이려네.

병사들
저 여자들 좀 봐. 뻔뻔스럽게 홀깃 보고,
경박스런 모습하며
모두 이빨 사이에
담배를 물고 피고 있네.

담배공장 아가씨들
우린 공중의 연기를
쳐다보네. 향기롭게 하늘로
솟아오르는 연기를.
감미롭게 연기는
머리로 오르고 부드럽게
영혼의 기쁨으로 채워주네.
연인들의 감미로운 말은
연기에 불과해.
Leurs transports et leur serments,
C'est fumee!

Les jeunes gens
Sans faire les cruelles,
Ecoutez-nous les belles,
Vous que nous adorons,
Que nous idolatrons!

Les cigarieres
Le doux parler des amants
C'est fumee,
Leurs transports et leurs serments
C'est fumee,
Dans l'air nous suivons des yeux
La fumee!

Soldats
[9] Mais nous ne voyons pas la Carmencita!

(Entree de Carmen)

Tous
La voila! Voila la Carmencita!

Les jeunes gens
(entourant Carmen)
Carmen! sur tes pas nous nous pressons tous!
Carmen! sois gentille, au moins reponds-nous,
Et dis-nous quel jour tu nous aimeras!


Carmen
[10] Quand je vous aimerai?
Ma foi, je ne sais pas...
Peut-etre jamais!.. peut-etre demain!..

(Don Jose entre.)

Mais pas aujourd'hui... c'est certain.

4. Havanaise

Carmen
(avec choeur)
그들의 환희와 맹세 또한
연기와 같지.

젊은 남자들
그렇게 냉정하게 굴지 말아요.
우리 말을 들어봐요, 예쁜 아가씨들.
우리가 흠모하고
숭배하는 그대들이여.

담배공장 아가씨들.
연인들의 감미로운 말은
연기에 불과해.
그들의 환희와 맹세 또한
연기와 같지.
우린 공중의
연기를 쳐다보네.

병사들
우린 카르멘시타를 볼 수 없구나!

(카르멘 등장)

모두
그녀가 온다, 카르멘시타가 와!

젊은 남자들
(카르멘을 둘러싼다)
카르멘, 우리는 모두 당신의 발 앞에 모였소.
카르멘, 제발 대답이라도 해 주오.
언제쯤 당신이 우릴 사랑하게 될지!


카르멘
언제 당신들을 사랑하려 하냐구요?
모르겠어요!
언제까지나 안 할련지, 아니면 내일 할런지.

(돈 호세가 들어온다)

그러나 오늘이 아닌 것만은 틀림없어요.

4. 하바네라

카르멘
(합창과 함께)
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser!
Rien n'y fait, menace ou priere,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Et c'est l'autre que je prefere,
Il n'a rien dit, mais il me plait.
L'amour, l'amour. . .
L'amour est enfant de Boheme,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Si je t'aime, prends garde a toi!
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola;
L'amour est loin, tu peux l'attendre,
Tu ne l'attends plus, il est la.
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient;
Tu crois le tenir, il t'evite,
Tu veux l'eviter, il te tient!

5. Scene

Les jeunes gens
[11] Carmen! sur tes pas,
Nous nous pressons tous!
Carmen! sois gentille,
Au moins reponds-nous!







Les Cigarieres
L'amour est enfant de Boheme,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Si je t'aime, prends garde a toi!





사랑은 들에 사는 새,
아무도 길들일 수 없어요.
거절하기로 마음 먹으면
아무리 해도 안 되지요.
협박을 해도 안되고,
꾀어도 안 되지요.
말을 잘하거나 말없는 분 중에서 말없는 분을 택할래요.
아무 말을 안해도 저를 즐겁게 하니까요.
사랑... 사랑...
사랑은 집시 아이, 제멋대로지요.
당신이 싫다 해도 나는 좋아요.
내가 당신을 사랑한다면! 그때는 조심해요!
당신이 잡았다고 생각한 새는 날개를 펼치고 날아가 버릴 테니까요.
사랑이 멀리 있으면 기다려요.
그러면 생각치 않았을 때에 찾아올 테니까요.
당신 주변 어디서나 갑자기, 갑자기 사랑이 왔다가는 가고 또 찾아올 테니까요.
당신이 붙잡았다고 생각할 때는 도망칠 것이고 벗어나려 하면 당신을 꼭 움켜잡을 거예요.

5. 정경

젊은이들
카르멘, 우리 모두
당신 발 밑에 모였소,
카르멘, 제발
대답이라도 해 주오.

(젊은이들이 카르멘을 둘러싼다. 카르멘이 돈 호세에게 다가가자 그가 돌아서서 앞에 서 있는 카르멘을 쳐다본다. 카르멘이 돈 호세에게 꽃을 던진다)


담배공장 아가씨들
사랑은 집시 아이.
제멋대로죠.
당신이 싫다 해도 나는 좋아요,
내가 당신을 사랑한다면 그땐 조심해요.

(공장의 종이 울리자 모두 달려간다. 돈 호세가 그의 앞 땅 위에 떨어져 있는 꽃을 응시한다)

Jose
Quelle effronterie!..
(il ramasse la fleur)

Avec quelle adresse elle me l'a lancee, cette fleur... l
(Il la respire)

Comme c'est fort!..
Certainement s'il y a des sorcieres,
cette fille-la en est une.

(Entre Micaela.)

Micaela
[12] Monsieur le brigadier?

Jose
(cachant precipitamment la fleur)
Quoi?.. Qu'est-ce que c'est?.. Micaela!.. c'est toi...

Micaela
C'est moi!

Jose
Et tu viens de la-bas?..

Micaela
Qui, c'est votre mere qui m'envoie...

6. Duo

Jose
Parle-moi de ma mere!

Micaela
J'apporte de sa part, fidele messagere,
cette lettre...

Jose
Une lettre!

Micaela
Et puis un peu d'argent,
Pour ajouter a votre traitement.
돈 호세
건방지게...
(꽃을 집어든다)

교묘하게 이 꽃을 던져주는군...
(꽃향기를 맡는다)


고혹적 향기!
만일 마녀가 있다면
그녀는 마녀임이 틀림없어.

(미카엘라가 나타난다)

미카엘라
하사관님!

돈 호세
(급히 꽃을 숨긴다)
무엇? 무엇이라고? 미카엘라! 당신이로군!

미카엘라
네, 저예요.

돈 호세
당신, 고향에서 왔소?

미카엘라
네, 당신 어머님이 저를 보내셨어요.

6. 이중창

돈 호세
어머니에 대해 말해 주시오!

미카엘라
그녀의 충실한 심부름꾼으로부터
이 편지를 가져왔어요.

돈 호세
편지라고!

미카엘라
그리고 당신 용돈 조금하고,
그리고...
Et puis...

Jose
Et puis?...

Micaela
Et puis... vraiment je n'ose...
Et puis... encore une autre chose
Qui vaut mieux que l'argent! et qui, pour un bon fils
Aura sans doute plus de prix.

Jose
Cette autre chose, quelle est-elle?
Parle donc...

Micaela
Oui, je parlerai.
Ce que l'on m'a donne, je vous le donnerai.
[13] Votre mere avec moi sortait de la chapelle,
Et c'est alors qu'en m'embrassant:
Tu vas, m'a-t-elle dit, t'en aller a la ville;
La route n'est pas longue;
Une fois a Seville,
Tu chercheras mon fils, mon Jose, mon enfant!
Et tu lui diras que sa mere
Songe nuit et jour a l'absent,
Qu'elle regrette et qu'elle espere,
Qu'elle pardonne et qu'elle attend.
Tout cela, n'est-ce pas, mignonne,
De ma part tu le lui diras;
Et ce baiser que je te donne,
De ma part tu le lui rendras.

Jose
(tres emu)
Un baiser de ma mere!

Micaela
Un baiser pour son fils!...
Jose, je vous le rends comme je l'ai promis!

(Micaela donne un baiser a Jose.)

Jose


돈 호세
그리고?

미카엘라
그리고 --- 정말 엄두가 안 나네. ---
그리고 돈보다 더 값지고
도련님께서 더 귀하게 생각하실
다른 것도요.


돈 호세
다른 것이라고? 무엇이오?
말해 줘요.

미카엘라
네, 말하죠.
제가 받은 것을 당신에게 전하지요.
당신 어머님께서 저와 함께 성당을 나오면서
제게 키스하며 말씀하시길:
“그 도시로 가거라.
멀지 않다. 세비야에 도착하거든
내 아들을 찾아 보아라.
나의 호세, 내 자식을.
그리고 그에게 말해주렴. 엄마가 그가 없는 동안 밤낮으로 그의 꿈을 꾸고 있다고.
그를 정말 그리워하고 보고 싶어하고 있으며
그를 용서하고 기다리고 있다고.
얘야, 이 모든 것을 그에게 전해 주지 않겠니?
그리고 내가 너에게 해 주는 이 키스도
전해주렴.”



돈 호세
(좀 더 다가가면서)
어머니로부터의 키스라고?

미카엘라
그의 아들에 대한 키스,
호세. 약속한대로 당신에게 해 드리겠어요.

(호세에게 키스한다)

돈 호세
[14] Ma mere, je la vois!..
Oui, je revois mon village!
O souvenirs d'autrefois! doux souvenirs du pays!
Doux souvenirs du pays!
O souvenirs cheris!
Vous remplissez mon coeur
De force et de courage!
O souvenirs cheris!
Ma mere, je la vois,
Je revois mon village!

Micaela
Sa mere, il la revoit!
Il revoit son village!
O souvenirs d'autrefois!
Souvenirs du pays!
Vous remplissez son coeur
De force et de courage!
O souvenirs cheris!
Sa mere, il la revoit,
Il revoit son village!


Jose
(a lui-meme)
Qui sait de quel demon j'allais etre la proie!
Meme de loin, ma mere me defend,
Et ce baiser qu'elle m'envoie,
Ecarte le peril et sauve son enfant!

Micaela
Quel demon? quel peril?
Je ne comprends pas bien...
Que veut dire cela?

Jose
Rien! rien!
Parlons de toi, la messagere;
Tu vas retourner au pays?

Micaela
Oui, ce soir meme...
Demain je verrai votre mere.

Jose
어머니가 보이는구나...
그래, 마을도 다시 보이고
오, 옛날의 추억들,
너희가 나의 가슴에 힘과 용기를
불어넣어 주는구나.
오! 소중한 추억들이여!
어머니가 보이고
내 마을이 다시 보이는구나.




미카엘라
그가 어머니를 다시 뵙는구나!
마을도 다시 보고!
오, 옛날의 추억들,
고향의 추억들이여!
너희가 그의 마음에 힘과 용기를
불어넣어 주는구나.
오, 소중한 추억들!
그가 어머니를 다시 뵙고
마을을 다시 보는구나!


돈 호세
(그 자신에게)
내가 막 어떤 악마의 제물이 되려 했는지
아무도 몰라!  비록 멀리 계셔도 어머니는 나를 지켜주시는군. 그리고 보내주신 이 키스는 위험을 막아주고 자식을 지켜줄 거야.

미카엘라
악마요? 위험이라고요?
이해를 못하겠어요.
무슨 뜻이죠?

돈 호세
아무 것도 아니오. 아무 것도 아니라니까!
당신에 대해 이야기합시다. 이 심부름꾼,
마을로 돌아갈 거요?

미카엘라
네, 바로 오늘 저녁에요.
내일은 당신 어머니를 뵙게 되겠지요.

돈 호세
Tu la verras! Eh bien! tu lui diras:
[15] Que son fils l'aime et la venere
Et qu'il se repent aujourd'hui.
Il veut que la-bas sa mere soit contente de lui!
Tout cela, n'est-ce pas, mignonne,
De ma part, tu le lui diras!
Et ce baiser que je te donne,
De ma part, tu le lui rendras. . .

Micaela
Oui, je vous le promets... de la part de son fils,
Jose, je le rendrai, comme je l'ai promis.

Jose
Ma mere, je la vois!..

Micaela
Sa mere, il la revoit!

Jose
Attends un peu maintenant... je vais lire sa lettre...

Micaela
J'attendrai, monsieur le brigadier, j'attendrai...

Jose
(lisant)
``Continue a te bien conduire, mon enfant! Peut-etre pourrais-tu revenir pres de moi et te marier. La femme que je te conseillerais de choisir: c'est justement celle qui te porte ma lettre...

Micaela
(l'interrompant)
Il vaut mieux que je ne sois pas la!..

Jose
Mais la reponse?. .

Micaela
Je viendrai la prendre avant mon depart. . .  
Adieu.

Jose
당신이 어머니를 뵙는군!
그럼 어머님께 당신의 아들이
당신을 사랑하고 있고 이제는 뉘우치고 있다고
말씀드려 주시오. 또 거기 계신 어머니를 즐겁게
해 드리고자 한다고도요.
이 모든 것을 그분에게 말씀드려 주지 않겠소?
그리고 내가 당신에게 하는
이 키스도 전해 주시오.

미카엘라
네, 약속하지요. 그녀의 아들 호세로부터
약속한대로 그분에게 이 키스를 전해드리지요.

돈 호세
당신이 어머니를 뵙는군!. . . . .

미카엘라
그가 어머니를 다시 뵙는구나!

돈 호세
이제 잠깐 기다려요. 이 편지를 읽을 동안...


미카엘라
기다리지요, 하사관님. 기다리지요.

돈 호세
(읽는다)
“계속 잘 처신하거라, 내 아들아! 아마 넌 내게 돌아와 결혼할 수 있을 게다. 너에게 부인감으로 권할 말한 사람은 이 편지를 가지고 간 사람 이상 없구나...”


미카엘라
(중단시키면서)
이제 가 봐야겠어요.

돈 호세
그러나 내 회답은?

미카엘라
떠나기 전에 돌아와 받을 께요,
안녕히 계세요.

돈 호세
Micaela!

Micaela
Non, non... j'aime mieux cela,... je reviendrai, je reviendrai...
(Elle sort.)

Jose
Qui, ma mere, oui, je ferai ce que tu desires... j'epouserai Micaela, Quant a cette bohemienne, avec ses fleurs qui ensorcellent...

7. Choeur




Zuniga
Eh bien, eh bien, qu'est-ce qui arrive?



Premier Group
[16] Au secours! au secours! n'entendez-vous pas?

Deuxieme Group
Au secours! Messieurs les soldats!

Premier groupe
C'est la Carmencita!

Deuxieme groupe
Non, non, ce n'est pas elle!
Pas du tout!

Premier groupe
Si fait! C'est elle!
Elle a porte les premiers coups!
Deuxieme groupe
Ne les ecoutez pas!
Ecoutez-nous, mossieur!
Premier groupe
미카엘라!

미카엘라
아니, 안 돼요. 그게 낫겠어요. 돌아올께요.
돌아올께요.
(나간다)

돈 호세
네, 어머니. 당신이 바라는 대로 하겠습니다. 미카엘라와 결혼하지요. 이 집시는 주문을 거는 꽃과 함께...

7. 합창

(공장 내에서 큰 소음이 들린다. 주니가가 병사들과 함께 들어온다)

주니가
자, 자, 그럼. 무슨 일이야?

(담배공장 아가씨들이 공장에서 달려나온다)

첫번째 그룹
도와줘요! 안 들려요?


두번째 그룹
도와줘요, 우릴 도와줘요, 병사님들!

첫번째 그룹
카르멘시타예요!

두번째 그룹
아니, 그렇지 않아요,
그녀는 결코 아니예요.

첫번째 그룹
아니, 맞아요.
그녀가 먼저 때렸어요.
 
두번째 그룹
그들 말을 듣지 말아요,
우리 말을 들어주세요!
첫 번째 그룹
Ne les ecoutez pas!
Ecoutez-nous!

Toutes les femmes
Ne les ecoutez pas, monsieur, ecoutez-nous,
Ecoutez-nous, ecoutez-nous,

Deuxieme groupe
(Elles tirent Zuniga de leur cote)
La Manuelita disait
Et repetait a voix haute,
Qu'elle acheterait sans faute
Un ane qui lui plaisait.

Premier groupe
(meme jeu)
Alors la Carmencita,
Railleuse a son ordinaire,
Dit: Un ane, pour quoi faire?
Un balai te suffira.

Deuxieme groupe
Manuelita riposta
Et dit a sa camarade:
Pour certaine promenade,
Mon ane te servira!

Premier groupe
Et ce jour-la tu pourras
A bon droit faire la fiere!
Deux laquais suivront derriere,
T'emouchant a tour de bras.

Toutes les femmes
La-dessus, toutes les deux
Se sont prises aux cheveux,

Zuniga
(avec humeur)
Au diable tout ce bavardage!
Prenez, Jose, deux hommes avec vous
Et voyez la dedans qui cause ce tapage!



그들 말을 듣지 말아요,
우리 말을 들어주세요!

모든 여자들
그들 말을 듣지 말아요.
우리 말을 들어주세요!

두번째 그룹
(주니가를 그들 쪽으로 이끌면서)
마누에리타가
그녀가 좋아하던 당나귀를 꼭 사겠다고
큰소리로 되풀이해 말했었지요.


첫번째 그룹
(똑같이 말하면서 주니가를 그들 편으로 이끈다)
그러자 카르멘시타가
평소처럼 비웃으면서 말했어요.
“당나귀가 무슨 필요가 있니?
내 당나귀가 필요하다는 것을 알게 될 거야.”

두번째 그룹
마누에리타가 홱 돌아서서
그녀에게 말했지요.
“네가 감옥까지 타고 가려면
내 당나귀가 필요하다는 것을 알게 될 거야.”

첫번째 그룹
“그리고 그날에는
넌 훌륭한 숙녀인 체 해도 될 거야.
두 하인이 뒤를 따르면서
열심히 네 위에 앉은 파리를 쫓아줄 테니까.”

모든 여자들
그러자 그들 둘이 서로 머리채를
붙잡았지요.

주니가
(빙글거리면서)
이 수다장이 악마에게는!
호세, 두 사람을 데리고 가서
이 소동의 원인을 알아보고 오게!

(돈 호세가 두 사람을 데리고 공장으로 들어간다)

Premier groupe
C'est la Carmencita!

Deuxieme groupe
Non, non, ce n'est pas elle!

Zuniga
(aux soldats)
Hola! Eloignez-moi toutes ces femmes-la!

Toutes les femmes
Monsieur! Monsieur!

Soldats  
(essayant repoussent les femmes)
Tout doux!
Eloignez-vous et taisez-vous!

Les femmes
Monsieur! Ne les ecoutez-pas!
Monsieur! Ecoutez-nous!
Messieur! Messieur!

Zuniga
(aux soldats)
Hola! soldats!








8. Chanson et Melodrame

Zuniga
[17] Voyons, brigadier... Maintenant que nous avons un peu de silence... qu'est-ce que vous avez trouve la-dedans?..

Jose
Trois cents femmes, criant, hurlant, gesticulant....Tout ce que j'ai pu comprendre,

첫번째 그룹
카르멘시타예요.

두번째 그룹
아니, 아니예요, 그녀가 아니예요.

주니가
(병사들에게)
어이! 이 여자들을 모두 쫓아주게!

모든 여자들
장교님! 장교님!

병사들
(여자들을 뒤로 물리치려고 애쓴다)
이제 제발!
저리 가서 조용히 있어!

여자들
장교님!
그들 말을 듣지 마세요.
우리들의 말을 들어줘요.

주니가
(병사들에게)
어이, 친구들!

(여자들을 병사들이 함부로 다루고 뒤로 밀자 비명을 지른다. 카르멘이 공장 입구로 나오는데 돈 호세가 앞장서고 두 병사가 뒤따르고 있다. 카르멘이 보이자 여자들을 평정을 잃가 다시 싸우기 시작한다. 싸움의 합창이 반복된다)


8. 노래와 멜로드라마

주니가
자, 하사관. 이제 좀 조용해졌으니, 거기서 무얼 발견했나?


돈 호세
여자 삼백 명이 고함을 지르고 싸우고 있었습니다. 기껏 제가 알아낸 것이란 카르멘시타가 논쟁
c'est qu'a la suite de cette discussion, mademoiselle, Carmencita, avec le couteau, a commence a dessiner des croix de saint Andre sur le visage de sa camarade..

Zuniga
Eh bien, la belle, vous avez entendu le brigadier?..
Avez-vous quelque chose a repondre?.. Parlez, j'attends!

Carmen
Tra la, la, la, la, la, la, la,
Coupe-moi, brule-moi,
Je ne te dirai rien! Tra la, la,
Je brave tout, le feu, le fer et le ciel meme!

Zuniga
Ce ne sont pas des chansons que je te demande, c'est une reponse.

Carmen
Tra la, la, la, la, la, la, la,
Mon secret, je le garde et je le garde bien!
J'aime un autre et meurs en disant que je l'aime!

Zuniga
Ah! ah! nous le prenons sur ce ton-la!...
(a Jose)
Ce qui est sur, n'est-ce pas, c'est qu'il y a eu des coups de couteau et que c'est elle qui les a donnes!




Oui, oui, c'est elle!...





Zuniga
(a Carmen)
끝에 먼저 이 칼로 동료 얼굴에 성 앤드류의 십자가를 그었다는 사실이죠.



주니가
자, 예쁜 아가씨, 하사관이 하는 말 들었지? 무어라고 대답하겠소? 말해봐요. 기다리고 있으니까!


카르멘
트라, 라, 라, 라, 라, 라, 라, 라,
나를 처형하세요. 불태우세요,
아무 말도 하지 않겠어요. 트라, 라, 라,
나는 아무 것도 겁내지 않아요. 불이 칼이나 천국까지도!

주니가
난 당신이 노래부르라곤 하지 않았어. 대답을 듣길 원해.

카르멘
트라, 라, 라.
비밀을 지키겠어요. 철저히 지키겠어요.
나는 다른 사람을 사랑하고 있고
그를 사랑한다고 말하면서 죽겠어요.

주니가
오, 알겠소. 그 말을 귀담아 들어야겠군.
(돈 호세에게)
그럼 확실히 칼부림이 있었고 그녀가 그들을 찔렀다는 거로군, 그렇지!

(이 순간 오륙 명의 여인들이 병사들의 저지망을 뚫고 들어와 울기 시작한다)


네, 맞아요. 그 여자예요.

(카르멘이 가까이 있는 여인 하나를 막 손으로 치려 한다. 돈 호세가 카르멘을 뒤로 잡아챈다. 병사들이 이번에는 여인들을 무대 뒤로 몰아낸다)

주니가
(카르멘에게)
Eh! eh! Vous avez la main leste decidement.
(aux soldats)
Trouvez-moi une corde.

Carmen
Tra la, la, la, la, la, la, la,

Un Soldat
(apportant une corde)
Voila, mon lieutenant.

Zuniga
(a Jose)
Tenez, et attachez-moi ces deux jolis mains.
C'est dommage vraiment, car elle est gentille... mais si gentille que vous soyez, vous n'en irez pas moins faire un tour a la prison. Vous pourrez y chanter vos chansons de bohemienne. Le porte-clefs vous dira ce qu'il en pense. Je vais ecrire l'ordre.
(a Jose)
C'est vous qui la conduirez...

Carmen
Cette corde, comme vous l'avez serree,... j'ai les poignets brises.

Jose
Si elle vous blesse, je puis le desserrer...
(Il desserre la corde.)

Carmen
(bas)
Laisse-moi m'echapper,

Jose
Nous ne sommes pas ici pour dire des balivernes... il faut aller a la prison.

Carmen
Tu feras ce que je te demande... Tu le feras parce que tu m'aimes...

Jose
Moi!
자, 자, 당신은 확실히 손을 함부로 놀리는군.
(병사들에게)
밧줄을 가져와.

카르멘
트라, 라 라

한 병사
(밧줄을 가져와서)
여기 있습니다.

주니가
(돈 호세에게)
이걸로 예쁜 두 손을 묶어. 그녀가 예쁜게 정말 안됐군. 그렇지만 아무리 예쁘더라고 형기는 조금도 줄일 수 없어. 당신은 거기서 집시 노래를 부를 수 있지. 간수가 그 노래들을 어떻게 생각하는지 말해주겠지. 이제 영장을 발부해야겠군.


(돈 호세에게)
자네가 그 여인을 감옥까지 호송하게.

카르멘
당신, 이 밧줄을 너무 꼭 묶었어요.
팔목이 아파요.

돈 호세
당신이 아프다면 느슨하게 해 주지.
(느슨하게 해 준다)

카르멘
(부드럽게)
도망가게 해 줘요.

돈 호세
여기서 그런 말도 안 되는 이야기는 하지 말아요.
당신은 감옥으로 가야 해.

카르멘
당신은 내가 바라는 대로 해 줄 거예요. 당신은 나를 사랑하니까 그렇게 해 주겠지요...

돈 호세
무엇이, 내가?

Carmen
Eh! oui, tu m'aimes...

Jose
Ne me parle plus, tu entends, je te defends de me parler...

Carmen
Vous me defendez de parler, je ne parlerai plus...

9. Chanson et Duo

Carmen
(Deliberement et en regardant souvent Don Jose qui se rapproche peu a peu.)
[18] Pres des remparts de Seville
Chez mon ami Lillas Pastia,
J'irai danser la seguedille
Et boire du Manzanilla,
J'irai chez mon ami Lillas Pastia.
Oui, mais toute seule on s'ennuie,
Et les vrais plaisir sont a deux;
Donc pour me tenir compagnie,
J'ammenerai mon amoureux!
Mon amoureux!.. il est au diable!
Je l'ai mis a la porte hier!
Mon pauvre coeur, tres consolable,
Mon coeur est libre comme l'air!
J'ai des galants a la douzaine;
Mais ils ne sont pas a mon gre.
Voici la fin de la semaine:
Qui veut m'aimer? je l'aimerai!
Qui veut mon ame? Elle est a prendre!
Vous arrivez au bon moment!
Je n'ai guere le temps d'attendre,
Car avec mon nouvel amant
Pres des remparts de Seville,
Chez mon ami Lillas Pastia,
J'irai danser la seguedille
Et boire du Manzanilla,
Oui, j'irai chez mon ami Lillas Pastia!

Jose
Tais-toi,

카르멘
그래요, 당신은 나를 사랑해요.

돈 호세
나에게 더 말하지 말아요, 알았지? 나에게 말하면 안 돼요.

카르멘
당신에게 말하지 말라고요? 좋아요, 더 이상 말하지 않겠어요.

9. 노래와 이중창

카르멘
(의미심장하게 돈 호세에게 다가가서 자꾸 눈길을 던지자 그가 점점 그녀에게 다가간다)
세비야의 성벽 부근,
내 친구 릴리아스 파스티아의 선술집에서
세기디야를 춤추고,
만자니야를 마실 거예요.
그래요, 그러나 혼자서는 지루해요.
진정한 즐거움은 두 사람이 나누어 갖는 것,
그래서 동무로 삼기 위해
연인과 함께 가겠어요.
내 애인, 그는 사라졌어요.
난 어제 그에게 마음의 문을 열어 주었는데
쉽사리 위로 받는 내 불쌍한 가슴,
내 가슴은 공기처럼 자유로와요.
난 한 다스의 구혼자가 있었지만
내 마음에 들지 않았었죠.
이제 주말이 되었어요. 누가 나를 사랑하길
원하나요? 난 그 사람을 사랑하겠어요.
누가 내 가슴을 원하나요? 가져가 주세요,
당신은 알맞은 때에 오셨어요.
전 시간이 없어요.
새로운 연인과
세비야 성벽 부근
내 친구 릴리아스, 파스티아의 선술집에서
세기디야를 춤추고
만자니야를 마셔야 하니까요.


돈 호세
조용히 해요.
Je t'avais dit de ne pas me parler!

Carmen
Je ne te parle pas, je chante pour moi-meme,
Et je pense!
Il n'est pas defendu de penser!
Je pense a certain officier,
Je pense a certain officier qui m'aime
Et qu'a mon tour, oui, qu'a mon tour
Je pourrais bien aimer!

Jose
Carmen!

Carmen
Mon officier n'est pas un capitaine,
Pas meme un lieutenant, il n'est que brigadier;
Mais c'est assez pour une bohemienne
Et je daigne m'en contenter!

Jose
Carmen, je suis comme un homme ivre,
Si je cede, si je me livre,
Ta promesse,
Tu la tiendras,
Si je t'aime, Carmen, Carmen, tu m'aimeras!

Carmen
Oui.

Jose
Chez Lillas Pastia,

Carmen
. . . nous danserons la seguedille.

Jose
Tu le promets!

Carmen
. . . en buvant du Manzanilla, ah!
Jose
(deliant la corde qui attache les mains de Carmen)
Tu le promets...
나에게 말하지 말라고 했잖소.

카르멘
난 당신에게 말하지 않았어요. 나 혼자 노래부르고 생각만 할 뿐이예요.
생각하는 것은 막지 않았잖아요!
난 어떤 장교를 생각하고 있어요.
나를 사랑하는 장교 말이예요.
그리고 나로서는, 그래요,
나로서도 매우 사랑하게 될지 모르지요...

돈 호세
카르멘!

카르멘
내 장교는 대장은 아니예요.
중위도 아니고요. 단지 하사관일 뿐이예요.
그러나 집시에겐 그걸로 충분해요.
나는 그와 잘 지낼 준비가 되어 있어요.

돈 호세
카르멘, 난 취한 사람 같군요.
내가 동의한다면, 내가 놓아준다면,
당신 약속을 지키겠소?
내가 당신을 사랑한다면
나를 사랑해 주겠소?

카르멘
네.

돈 호세
릴리아스 파스티아의 선술집에서...

카르멘
우린 세기디야를 춤출 거예요.

돈 호세
약속해요.

카르멘
. .  .그리고 만자니야를 마시고, 아!

돈 호세
(카르멘의 손을 묶고 있던 밧줄을 풀어주면서)
약속해요.


Carmen
Pres des remparts de Seville,
Chez mon ami Lillas Pastia,
Nous danserons la seguedille
Et boirons du Manzanilla,
Tra la la la la la la la la la la

10. Final





Jose
[19] Le lieutenant!.. Prenez garde!

Juniga
Voici l'ordre; partez, et faites bonne garde.

Carmen
(bas a Jose)
En chemin je te pousserai,
Aussi fort que je le pourrai;
Laisse-toi renverser...
Le reste me regarde!





Carmen
(fredonnant et riant au nez de Zuniga)
L'amour est enfant de Boheme,
Il n'a jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde a toi!









카르멘
세비야의 성벽 부근,
내 친구 릴리아스 파스티아의 선술집에서,
우린 세기디야를 춤추고
만자니야를 마실 거예요.
트라, 라, 라, 라, 라, 라!

10. 피날레

(돈 호세가 카르멘으로부터 떨어지자 카르멘은 그녀의 손을 등 뒤로 한 채 가서 다시 앉는다. 주니가가 들어온다)

돈 호세
중위님이다, 차렷!

주니가
여기 영장이 있다. 떠나라, 그리고 그녀를 잘 호송해.
카르멘
(조용히, 돈 호세에게)
중도에 당신을
힘껏 밀겠어요...
그럼 넘어지세요.
그 다음은 제게 맡기세요!

(그녀가 위병 사이에 섰는데, 호세가 그녀 옆에 있다. 담배공장 아가씨들이 점차 무대에 나타난다.)

카르멘
(카르멘은 콧노래를 부르며 주니가를 비웃는다)
사랑은 집시 아이,
제멋대로죠.
당신이 싫어해도 저는 좋아요.
제가 당신을 사랑하면 그땐 조심해요!

(카르멘이 무대를 질러가다가 호세를 떠밀자 넘어지는 체 한다. 혼란과 소동 속에 카르멘은 달아나 도망치고 광장에서는 담배공장 아가씨들이 큰 소리로 웃으며 주니가를 둘러싼다)



[1] Entr'acte

ACTE DEUXIEME







11. Chanson

Carmen
[2] Les tringles des sistres tintaient
Avec un eclat metallique,
Et sur cette etrange musique
Les zingarellas se levaient.
Tambours de basque allaient leur train,
Et les guitares forcenees
Grincaient sous des mains obstinees,
Meme chanson, meme refrain,
Tra la la la




Les anneaux de cuivre et d'argent
Reluisaient sur les peaux bistrees;
D'orange ou de rouge zebrees
Les etoffes flottaient au vent.
La danse au chant se mariait,
D'abord indecise et timide,
Plus vive ensuite et plus rapide...
Cela montait, montait, montait, montait!
Tra la la la

Frasquita et Mercedes
Tra la la la

Carmen
Les Bohemiens, a tour de bras,
De leurs instruments faisaient rage,
Dt cet eblouissant tapag
Ennsorcelait les zingaras.
Sous le rhythme de la chanson,
Ardentes, folles, enfievrees,
전주곡

제 2 막

릴리아스 파스티아의 선술집.

메르세데스, 프라스키타, 카르멘, 주니가, 안드레스와 다른 장교들, 집시 여자 몇 명이 춤추고 있다.

11. 집시의 노래

카르멘
시스트럼봉이
금속성으로 짤랑거리고
이 이상한 음악에
집시 아가씨들이 뛰어오르네.
격앙된 기타는
끊임없이 같은 노래,
같은 후렴을 연주하네.
트라, 라, 라, 라,.

(메르세데스와 프라스키타가 카르멘을 따라 되풀이한다. 라, 라, 라)


구리 반지, 은반지가
가무잡잡한 피부 위에 번쩍거리고
오렌지 색과 빨간색 줄무늬천이
미풍에 펄럭이네.
춤이 노래와 더불어지니
처음은 주저하고 머뭇거리다
점차 활기띄고 빨라지며
갈수록 격렬해지네.
트라, 라, 라, 라.

메르세데스, 프라스키타
트라, 라, 라, 라...

카르멘
집시들이 정열적으로
악기를 연주하니
매혹적 음향이
집시 여인들을 사로잡네.
격렬하고 야성적이고 열정적인 노래가락에
Elles se laissaient, enivrees,
Emporter par le tourbillon!
Tra la la la

Les Trois Voix
Tra la la la




Zuniga
(a Lillas Pastia qui se met a tourner autour des officiers d'un aor embarrasse)
[3] Vous avez quelque chose a nous dire,
maitre Lillas Pastia?

Pastia
Mon Dieu, messieurs...Il commence a se faire tard... et je suis, plus que personne, oblige d'observer les reglements. Monsieur le corregidor etant assez mal dispose a mon egard... je ne sais pas pourquoi il est mal dispose...

Zuniga
Je le sais tres-bien, moi. C'est parce que ton auberge est le rendez-vous ordinaire de tous les contrebandiers de la province.

Pastia
Oh! mon lieutenant...

Zuniga
Enfin! nous avons encore, avant l'appel, le temps d'aller passer une heure au theatre... vous y viendrez avec nous, n'est-ce pas, les belles?

(Pastia fait signe aux Bohemiennes de refuser.)

Frasquita
Non, messieurs, non, nous restons ici,

Zuniga
Comment, vous ne viendrez pas...
도취하여 그녀들은
소용돌이 춤을 추는구나.
라, 라, 라, 라...

세 사람 모두
트라, 라, 라, 라...

(메르세데스, 프라스키타와 카르멘이 춤추는데 끼어든다)

주니가
(장교들의 주위를 당황한 태도로 빙빙 돌고 있는 릴리아스 파스티아에게)
무슨 하고 싶은 말이 있소, 릴리아스 파스티아 주인장?

파스티아
네, 신사님들... 시간이 늦었군요... 저는 누구보다 법을 준수해야 합니다. 법무총감이 저를 아주 좋지 않게 생각하거든요. 왜 그분이 저를 미워하는지 모르겠어요...



주니가
그 이유는 내가 잘 알지. 그건 자네 술집이 이 지역 내 모든 밀수꾼들의 상용 집합소이기 때문이야.

파스티아
오, 맙소사. 장교님!

주니가
어쨌든 우린 점호 전까지 한 시간 정도 극장에서 보낼 시간이 있어. 우리와 함께 가지 않겠소, 아가씨들?


(파스티아가 아가씨들에게 거절하도록 눈짓한다)

프라스키타
아니오, 신사분들... 우린 여기 있겠어요.

주니가
무엇이, 가지 않겠다고?
Mercedes
C'est impossible...

Andres
Mercedes!

Mercedes
Je regrette...

Andres
Frasquita!

Frasquita
Je suis desolee...

Zuniga
Mais toi, Carmen... je suis bien sur que tu ne refuseras pas...

Carmen
Je refuse...

Zuniga
Tu m'en veux? Parce qu'il y a un mois j'ai eu la cruaute de t'envoyer a la prison...

Carmen
(comme si elle ne se rappelait pas)
A la prison? Moi?

Zuniga
Je le sais pardieu bien que tu n'y es pas allee... le brigadier qui etait charge de te conduire ayant juge a propos de te laisser echapper...... et il a passe un mois en prison...

Carmen
Mais il en est sorti?

Zuniga
Depuis hier seulement!

Carmen
[4] Tout est bien alors, tout est bien.

Zuniga
메르세데스
곤란한데요...

안드레스
메르세데스!

메르세데스
미안해요.

안드레스
프라스키다!

프라스키타
대단히 죄송합니다.

주니가
그럼 카르멘, 당신만은 틀림없이 거절하지 않을 것으로 믿는데.

카르멘
거절하겠어요.

주니가
당신 나에게 화났소? 내가 잔인하게 감옥에 보내려했다고?

카르멘
(기억하지 못하는 것처럼)
감옥에요? 저를?

주니가
난 당신이 감옥에 가지 않았다는 것을 너무 잘 알고 있소... 당신을 감옥까지 호송할 책임을 졌던 하사관이 당신을 놓아주기로 마음 먹었었지... 그래서 그는 한 달간 영창을 살았어요.

카르멘
그럼, 지금은 출감했나요?

주니가
겨우 오늘에야!

카르멘
그럼 됐어요. 잘 됐군요.

주니가
A la bonne heure, tu te consoles vite...

12. Choeur et Ensemble

Choeur
(derriere la scene)
Vivat! vivat le torero!
Vivat! vivat Escamillo!

Zuniga
Qu'est-ce que c'est que ca?

Mercedes
Une promenade aux flambeaux...

Andres
Et qui promene-t-on?

Choeur
Jamais homme intrepide
N'a par un coup plus beau,
D'une main plus rapide,
Terrasse le taureau!
Vivat! vivat le torero!
Vivat! vivat Escamillo! . . .

Frasquita
Je le reconnais...c'est Escamillo... un torero qui s'est fait remarquer aux dernieres courses de Grenade et qui promet d'egaler la gloire de Montes et de Pepe Illo...

Andres
Par Dieu, il faut le faire venir... nous boirons en son honneur!

Zuniga
C'est cela, je vais l'inviter.
(il va a la fenetre)
Monsieur le torero... voulez-vous nous faire l'amitie de monter ici? Vous y trouverez des gens qui aiment fort tous ceux qui, comme vous, ont de l'adresse et du courage...
Il vient...

Pastia
훌륭해: 당신은 참 빨리 위안을 얻는군...

12. 합창, 앙상블

합창
(무대 밖)
만세, 투우사 만세!
만세, 에스카미요 만세!

주니가
무슨 일이야?

메르세데스
횃불행진 인데...

안드레스
누굴 위한 행진이지?

합창
이 용감한 사람보다도
더 빨리 찌르거나
더 빨리 손을 놀려
황소를 넘어뜨린 사람은 없었네!
만세, 투우사 만세!
만세, 에스카미요 만세!

프라스키타
누군지 알겠어요... 에스카미요요. 최근 그라나다에서 열린 투우에서 인기를 끌었고 몬테스와 페페일로의 영광에 맞서겠다고 공언한 투우사지요.


안드레스
저런, 저런 사람을 초청하자! 그의 건강을 위해 축배를 들자!

주니가
좋아, 내가 그를 초청하지.
(창가로 간다)
투우사 양반, 우리와 자리를 함께 하지 않겠소? 우린 당신처럼 기술과 용기를 가진 모두를 존경하오, 온다!


파스티아
Messieurs, les officiers, je vous avait dit...

Zuniga
Ayez la bonte de nous laisser tranquille, maitre Lillas Pastia, et faites-nous apporter de quoi boire...

(Entree d'Escamillo et de ses amis.)

Choeur
Vivat! vivat le torero!
Vivat! vivat Escamillo!

13. Couplet

Escamillo
[5] Votre toast, je peux vous le rendre,
Senors, senors, car avec les soldats
Oui, les toreros peuvent s'entendre;
Pour plaisirs,pour plaisirs, ils ont les combats!
Le cirque est plein, c'est jour de fete!
Le cirque est plein du haut en bas;
Les spectateurs perdant la tete,
S'interpellent a grands fracas!
Apostrophes, cris et tapage
Pousses jusques a la fureur!
Car c'est la fete du courage!
C'est la fete des gens de coeur!
Allons! en garde! allons! allons! ah!
Toreador, en garde!
Toreador! Et songe bien, oui,
Songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend,

Tout le Monde
Toreador, en garde! etc.

Escamillo
Tout d'un coup, on fait silence,
Ah! que se passe-t-il?
Plus de cris, c'est l'instant! Le taureau s'elance
En bondissant hors du toril!
Il s'elance, il entre, il frappe!... un cheval roule,
Entrainant un picador.
Ah! Bravo! Toro!. . .  hurle la foule,
그러나, 신사분들, 제가 말했지요.

주니가
릴리아스 파스티아 주인장, 우릴 괴롭히지 말고 마실 것이나 가져오시오...


(에스카미요가 친구들과 들어온다)

합창
만세, 투우사 만세!
만세, 에스카미요 만세!

13. Couplet

에스카미요
여러분, 축배를 듭시다.
병사들과 투우사는
서로 뜻이 통하니까요.
그들은 싸움 속에서 기쁨을 느끼죠.
투우장이 가득 차고 휴일이고
위아래 없이 장내가 꽉 차면
관객들은 냉정을 잃고
이리저리 소리치고
도전과 고함과 소란이
극에 달하지요.
투우는 용맹의 축전이며
용기의 제전이기 때문이니까요,
자, 그럼 조심해! 이리와!
아! 투우사, 조심해!
그리고 기억합니다. 그래요,
당신이 싸울 때면
아름다운 검은 눈동자가
사랑을 가득 담고 바라보는 것을...

모두
투우사, 조심해!

에스카미요
갑자기 침묵이 흐른다.
무슨 일인가? 더 이상 고함소리도 없다.
이것이 바로 그때이다. 황소가 울타리를 박차고
뛰어나와 앞으로 돌진하는 황소가
번개같이 뛰어들어 들이받는다.
말이 넘어지고 피카도르가 질질 끌려간다.
“황소 만세!” 관중들이 고함친다.
Le taureau va... il vient... il vient et frappe encor!
Secouant ses banderilles, plein de fureur,
Il court, le cirque est plein de sang!
On se sauve... on franchit les grilles!..
C'est ton tour maintenant!
Toreador, en garde!
Et songe bien, oui, songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend,

Tout le Monde
Toreador, en garde! etc.

Frasquita, Escamillo, Mercedes, Carmen
(alternativement)
L'amour!

Tous le Monde
Toreador! Toreador!
L'amour t'attend!

Pastia
Messieurs les officiers, je vous en prie.

Zuniga
C'est bien, c'est bien, nous partons.

(Les officiers commencent a se preparer a partir. ­ Escamillo se trouve pres de Carmen.)

Escamillo
Dis-moi ton nom, et la premiere fois que je frapperai le taureau, ce sera ton nom que je prononcerai.

Carmen
Carmen, la Carmencita, comme tu voudras.

Escamillo
Et bien, Carmen, ou la Carmencita, si je m'avisais de t'aimer et de vouloir etre aime de toi, qu'est-ce que tu me repondrais?

Carmen
황소는 물러섰다. 돌아와서 다시 들이받는다.
성이 나서 찔린 창을 뒤흔들며 돌진한다.
경기장이 피로 물든다.
모두 달아나 문에 기어오른다.
이제 그의 차례다.
그럼 투우사, 조심해.
당신이 싸울 때면
아름다운 검은 눈동자가
사랑을 가득 담고 바로 보는 것을 기억하시오.


모두
투우사, 조심해!

프라스키타, 에스카미요, 메르세데스, 카르멘
(번갈아 가며)
사랑! 사랑이 당신을 기다리네.

모두
투우사, 조심해!
사랑이 당신을 기다리네.

파스티아
신사분들, 제발...

주니가
좋아, 좋아, 우린 떠나자.

(장교들이 떠나려 준비하기 시작한다. 에스카미요가 카르멘 옆에 앉는다)


에스카미요
당신 이름을 말해 주시오, 다음 번에 죽인 황소는 당신에게 바치리다.


카르멘
카르멘이나 카르멘시타 중 당신 좋으실 대로.

에스카미요
좋아요, 그럼 카르멘시타. 내가 당신을 사랑하고 사랑 받기를 원한다면 어떻게 대답하겠소?

카르멘
Je repondrais que pour le moment, il n'y faut pas songer!

Escamillo
J'attendrai alors et je me contenterai d'esperer...

Zuniga
(bas a Carmen)
Ecoute-moi, Carmen, puisque tu ne veux pas venir avec nous, c'est moi qui dans une heure reviendrai ici...

Carmen
Ici?..

Zuniga
Oui, dans une heure... apres l'appel.

Carmen
Je ne vous conseille pas de revenir...

Zuniga
Je reviendrai tout de meme.
(Haut)
Nous partons avec vous, torero, et nous nous joindrons au cortege qui vous accompagne.

13. bis: Choeur

Choeur
Toreador, en garde,
Et songe en combattant, etc.

(Tout le monde sort, excepte Carmen, Frasquita, Mercedes et Lillas Pastia.)

Frasquita
(a Pastia)
Pourquoi etais-tu si presse de les faire partir?

Pastia
Dancaire et le Remendado viennent d'arriver...
Ils ont a vous parler de vos affaires, des affaires d'Egypte.

지금 당장은 그런 걸 생각 마시라고 대답하지요.


에스카미요
그럼, 내 기다리리다. 희망을 가진 것으로 만족하지요.

주니가
(카르멘에게 부드럽게)
들어봐요, 카르멘. 당신이 우리와 함께 가지 않겠다니 한 시간 후에 여기 다시 오겠소.


카르멘
다시 여기로요?

주니가
그렇소, 한 시간 후. 점호가 끝난 후에.

카르멘
돌아오지 않는 게 좋을 텐데요.

주니가
난 돌아올 것이오.
(크게)
당신과 함께 가겠소, 투우사 양반. 당신 뒤를 따르는 행렬에 참여하겠소.

13b : 합창

합창
투우사, 조심해.
당신이 싸울 때면 기억하시오.etc.

(카르멘, 프라스키타, 메르세데스와 릴리아스 파스티아 외에는 모두 퇴장한다)

프라스키타
(파스티아에게)
왜 그들을 보내려고 그렇게 서둘렀어요?

파스티아
단카이레와 레멘다도가 막 도착했소... 그들은 당신들과의 사업, 이집트 사업 얘기를 해야 합니다.

(ouvrant une porte et appelant 여 geste)
Les voici. . .

(Entrent le Dancaire et le Remendado. ­ Pastia ferme les portes, met les volets, etc.)

Frasquita
Eh bien, les nouvelles?

Dancaire
Pas trop mauvaises,
nous arrivons de Gibraltar...

Remendado
Jolie ville, Gibraltar!... on y voit des Anglais, beaucoup d'Anglais, de jolis hommes les Anglais: un peu froids, mais distingues.

Dancaire
Remendado!..

Remendado
Patron.

Dancaire
(mettant la main sur son couteau)
Vous comprenez?

Remendado
Parfaitement, patron...

Dancaire
Taisez-vous alors. Nous avons arrange l'embarquement des marchandises anglaises.
Vous allez partir avec nous...

Frasquita
Pourquoi faire? pour vous aider a porter les ballots?...

Remendado
Oh! non... faire porter des ballots a des dames... ca ne serait pas distingue.

Dancaire
Remendado?
(문을 열고 손짓한다)
여기 있소...

(단카이레와 레멘다도가 들어온다. 파스티아가 문을잠그고 덧문을 닫는다)

프라스키타
자, 잘 돼가요?

단카이레
괜찮소,
우린 지브랄타에서 왔소.

레멘다도
좋은 마을이야, 지브랄타는.
거기선 영국인들을 볼 수 있지.
좋은 친구들이야, 영국인들은!
약간 냉정하지만 풍채가 좋지.
단카이레
레멘다도!

레덴다도
알았어요, 두목!

단카이레
(그의 손을 칼에 대면서)
알겠어?

레멘다도
충분히, 두목...

단카이레
그럼 입닥쳐.
우린 영국 상품들의 선적을 계약했소. 당신들 우리와 함께 갑시다.

프라스키타
왜요? 짐짝 나르는 것을 도우라고요?


레멘다도
오, 아니오... 여자들이 짐짝을 나르게 하는 것은 좋지 못한 일이오.

단카이레
레멘다도.

Remendado
Oui, patron.

Dancaire
Nous ne vous ferons pas porter des ballots, mais nous aurons besoin de vous pour autre chose.

14. Quintette

Dancaire
[6] Nous avons en tete une affaire!

Frasquita
Est-elle bonne, dites-nous?

Mercedes
Est-elle bonne, dites-nous?

Dancaire
Elle est admirable, ma chere;

Dancaire, Remendado
Mais nous avons besoin de vous.

Les Trois Femmes
De nous?

Les Deux Hommes
De nous,
Car nous l'avouons humblement
Et fort respectueusement
Quand il s'agit de tromperie,
De duperie, de volerie,
Il est toujours bon, sur ma foi,
D'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles,
Mes toutes belles,
On ne fait jamais rien de bien!

Les Trois Femmes
Quoi, sans nous jamais rien
De bien,

Les Deux Hommes

레멘다도
알았어요, 두목!

단카이레
당신들이 짐짝을 나르도록 하진 않겠지만 다른 일로 당신들이 필요하오.


14. 5중창

단카이레
우린 사업을 구상하고 있소.

프라스키타
좋은 일이예요? 말해 주세요.

메르세데스
좋은 일이예요? 말해 주세요.

단카이레
훌륭해, 예쁜이들.

단카이레, 레멘다도
그러나 당신들이 필요하오.

세 여자들
우리를?

두 남자들
당신들,
겸손하고 아주 솔직하게
털어놓는다면
협잡이나 사기, 도둑질할 때는
말하자면 언제나 여자들과
같이 있는게 낫지요.
여자들이 없으면, 예쁜이들,
잘 된 적이 없었거든.



세 여자들
뭐라고요? 우리들이 없으면
잘된 적이 없었다고요?

두 남자들
N'etes-vous pas de cet avis?

Les Trois Femmes
Si fait, je suis de cet avis.

Tous les Cinq
Quand il s'agit de tromperie,
De duperie,
De volerie,
Il est toujours bon, sur ma foi,
D'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles,
Les toutes belles,
On ne fait jamais rien
De bien!

Dancaire
C'est dit, alors; vous partirez.

Mercedes et Frasquita
Quand vous voudrez.

Dancaire
Mais... tout de suite...

Carmen
Ah! permettez;
(a Mercedes et a Frasquita)
S'il vous plait de partir... partez,
Mais je ne suis pas du voyage.
Je ne pars pas... je ne pars pas.

Les Deux Hommes
Carmen, mon amour, tu viendras,
Et tu n'auras pas le courage
De nous laisser dans l'embarras!

Carmen
Je ne pars pas, je ne pars pas,

Frasquita et Mercedes
Ah! Ma Carmen, tu viendras!

Carmen
Je ne pars pas, je ne pars pas!

못 믿겠소?

세 여자들
물론 믿어요.

다섯 사람 모두
협잡이나,
사기 도둑질할 때는
말하자면
언제나 여자들과
같이 있는 게 낫지요.
여자들이 없으면,
예쁜이들,
잘된 적이 없었거든.


단카이레
그럼 결정했소. 같이 가는 거지요?

메르세데스, 프라스키타
언제든지 당신 좋으실 때에.

단카이레
지금 바로 갑시다.

카르멘
아, 잠깐만.
(메르세데스와 프라스키타에게)
너희들이 가고 싶으면 가.
그러나 난 지금 여행은 못 떠나겠어.
나는 안 가겠어. 나는 못 가.

두 남자들
카르멘, 같이 갑시다.
당신은 냉정하게 우리가 곤경에 빠지도록
내버려 두진 못할 거요.

카르멘
나는 안 가요, 나는 못 가요!

메르세데스, 프라스키타
자, 카르멘. 같이 가자.

카르멘
나는 안 가요! 나는 못 가요!
Dancaire
Mais au moins la raison. Carmen, tu diras?

Les Quartre
La raison! . .

Carmen
Je la dirai certainement...

Les Quartre
Voyons!

Carmen
La raison, c'est qu'en ce moment...

Les Quartre
Eh bien?

Carmen
Eh bien? Je suis amoureuse!

Les Deux Hommes
Qu'a-t-elle dit?

Les Deux Femmes
Elle dit qu'elle est amoureuse!


Les Deux Hommes
Amoureuse?

Les Deux Femmes
Amoureuse!

Carmen
Oui, amoureuse!

Dancaire
Voyons, Carmen, sois serieuse

Carmen
Amoureuse a perdre l'esprit!

Les Deux Hommes
La chose, certes, nous etonne,
Mais ce n'est pas le premier jour
단카이레
그러나, 카르멘, 최소한 이유라도 얘기해 주지 않겠소?
네 사람
이유를!

카르멘
확실히 말해주지요.

네 사람
그럼 뭐지?

카르멘
이유는 이제 막...

네 사람
계속해.

카르멘
... 사랑에 빠졌어요.

두 남자들
무슨 말을 하고 있지?

두 여자들
사랑에 빠졌다고 말했어요.


두 남자들
사랑에?

두 여자들
사랑에?

카르멘
그래요, 사랑에!

단카이레
자, 자, 카르멘. 농담하지 말아요.

카르멘
흠뻑 사랑에 빠졌어요.

두 남자들
확실히 놀랐소.
그러나 이번이 첫 번째는 아니지,
Ou vous aurez su, ma mignonne,
Faire macher de front le devoir et l'amour.

Carmen
Mes amis, je serais fort aise
De partir avec vous ce soir;
Mais cette fois, ne vous deplaise,
Il faudra que l'amour passe avant le devoir...

Dancaire
Ce n'est pas la ton dernier mot?

Carmen
Absolument!

Le Remendado
Il faut que tu te laisses attendrir!

Tous les Quartre
Il faut venir, Carmen, il faut venir!
Pour notre affaire,
C'est necessaire, car entre nous...

Les Deux Femmes
Car entre nous...

Carmen
Quant a cela, j'admets bien avec vous:

Tous
Quand il s'agit de tromperie,
De duperie,
De volerie,

Dancaire
[7] Amoureuse... ce n'est pas une raison, cela.

Remendado
Moi aussi je suis amoureux et ca ne m'empeche pas de me rendre utile.

Frasquita
Je ne t'ai jamais vue comme cela; qui attends-tu, donc?..

Mercedes
당신의 의무와 사랑을 어떻게
조화시켜야 할지 알고 있지 않소.

카르멘
친구분들, 난 당신들과
이 밤에 떠나게 된 것을 아주 기뻐했었어요.
그러나 용서해 주세요.
이번만은 의무보다 사랑이 앞서야겠어요.

단카이레
그게 당신의 마지막 말을 아니겠지요?

카르멘
절대로 그렇지 않아요.

레멘다도
마음을 돌려봐요.

네 사람 모두
당신은 가야 해요. 카르멘, 가야 해요.
그게 우리 사업과 우리 사이를 위해
중요하니까...

두 여자들
우리 사이를 위해...

카르멘
그렇게 말한다면 받아들이죠. 당신들과 함께...

모두
협잡이나 사기, 도둑질할 때는...



단카이레
사랑을... 그러나 그건 이유가 못 돼!

레멘다도
나도 사랑에 빠졌지.. 그러나 그게 내가 활동하는 걸 막지는 않는데.

프라스키타
네가 이러는 것을 전엔 보지 못했어.
카르멘, 누굴 기다리지?

메르세데스
Ce soldat qui etait en prison?

Carmen
Oui.

Dancaire
Il aura peur...Je parierais qu'il ne viendra pas.

Carmen
Ne parie pas, tu perdrais...

15. Chanson

Don Jose
(de tres loin)
Halte-la!
Qui va la?
Dragon d'Alcala!
Ou t'en vas-tu par la,
Dragon d'Alcala?
Moi, je m'en vais faire,
Mordre la poussiere
A mon adversaire.
S'il en est ainsi,
Passez, mon ami.
Affaire d'honneur,
Affaire de coeur,
Pour nous tout est la,
Dragons d'Alcala!

(Carmen, le Dancaire, le Remendado, Mercedes et Frasquita, entr'ouverts, regardent venir don Jose.)

Mercedes
C'est un dragon, ma foi.

Frasquita
Et un beau dragon.

Dancaire
(a Carmen)
Eh bien, sais-tu au moins ce que tu devrais faire? Tu devrais decider ton dragon a venir avec toi et a se joindre a nous.

너를 위해 감옥에 간 병사야?

카르멘
그래.

단카이레
그는 용감하지 않소. 그는 틀림없이 오지 않을 거요.
카르멘
장담하지 말아요! 당신이 질 테니까.

15. 노래

돈 호세
(멀리서)
서라!
누구냐?
알칼라의 용기병이오!
어디를 가는가,
알칼라의 용기병이여!
나는 내 적을 멸망시키러 가는 길이오.
그런 일이라면 가라.
내 친구여,
명예와 열정은
우리에겐 모든 것이니
알칼라의 용기병이여!




(카르멘, 단카이레, 레멘다도, 메르세데스와 프라스키타가 돈 호세가 멀리서 다가오는 것을 듣는다)

메르세데스
정말 용(dragon)기병이로군.

프라스키타
잘 생긴 용기병이고.

단카이레
(카르멘에게)
자, 당신이 뭘 해야 할지 알지요?
저 용기병이 우리와 함께 가서
한패가 되도록 설득해야 해요.

Carmen
Ah!.. si cela se pouvait!..

Don Jose
(la voix se rapproche peu a peu)
Halte-la!
Qui va la? Dragon d'Alcala!
Ou t'en vas-tu par la,
Dragon d'Alcala?
Exact et fidele,
Je vais ou m'appelle
L'amour de me belle!
S'il en est ainsi,
Passez, mon ami.
Affaire d'honneur,
Affaire de coeur,
Pour nous tout est la,
Dragons d'Alcala!

(Entre don Jose.)

Carmen
Enfin... te voila...

Don Jose
Il y a deux heures seulement que je suis sorti de prison.

Carmen
Qui t'empechait de t'evader?

Jose
Que veux-tu? j'ai encore mon honneur de soldat,

Carmen
Tu m'en veux alors et tu regrettes de t'etre fait mettre en prison pour mes beaux yeuxs?

Jose
Non, si c'etait pour toi, j'y voudrais etre
encore.

Carmen
Parce que tu m'aimes?

카르멘
아! 그것만이 가능한 길이라면!

돈 호세
(그의 목소리가 점점 가까워진다)
서라! 누구냐?
알칼라의 용기병이여!
충실하고 진실히
내 사랑이 부르는 곳으로 가네,
그런 일이라면 가라.
내 친구여,
결투와 정사는
우리에겐 모든 것이니
알칼라의 용기병이여!





(돈 호세 등장)

카르멘
드디어... 오셨군요...

돈 호세
단지 두 시간 전에 출감했소.


카르멘
누가 당신의 탈출을 막던가요?

돈 호세
무슨 얘기요? 나는 아직 병사의 명예를 갖고 있오.

카르멘
그래, 당신은 화가 나 있고 저를 위해 감옥에 갇힌 것을 후회하고 계시군요.

돈 호세
아니오, 당신을 위해서라면 그 일을 다시라도 하겠소.

카르멘
저를 사랑하기 때문인가요?

Jose
Parce que je t'adore.

Carmen
Ton lieutenant etait ici tout a l'heure, avec d'autres officiers, ils nous ont fait danser.

Jose
Tu as danse?

Carmen
Oui; et quand j'ai eu danse, ton lieutenant s'est permis de me dire qu'il m'adorait...

Jose
Carmen!..

Carmen
Est-ce que tu serais jaloux, par hasard?..

Jose
Mais certainement, je suis jaloux...

Carmen
Eh bien, si tu le veux, je danserai pour toi maintenant, pour toi tout seul.

16. Duo

Carmen
[8] Je vais danser en votre honneur,
Et vous verrez, seigneur,
Comment je fais claquer ces morceaux de faience!
Mettez-vous la, Don Jose; Je commence!
La la la la la la la la








Don Jose
Attends un peu, Carmen, rien qu'un moment...
돈 호세
당신을 숭배하기 때문이오.

카르멘
당신 상관이 바로 전에 여기 왔었어요. 다른 장교들과 함께요. 그들이 저를 춤추게 했어요.

돈 호세
그래, 당신도 춤췄나요?

카르멘
네. 제가 춤추고 나니까 중위는 저를 숭배한다고 말할 정도까지 되었지요.

돈 호세
카르멘!

카르멘
당신 질투가 났지요, 아마?

돈 호세
물론 질투가 나지.

카르멘
좋아요, 당신이 원하신다면 이번엔 당신을 위해 춤추겠어요, 당신을 위해!

16. 이중창

카르멘
당신을 위하여 춤을 추렵니다. 보세요,
내 주인이시여 어떻게 제 춤을 이끌어내는지.
거기 앉으세요, 돈 호세. 시작하겠어요.
라, 라, 라, 라.




(그녀가 춤추고 콧노래를 부르며 캐스터네츠로 반주를 한다. 돈 호세가 황홀하게 쳐다본다. 아득히 멀리서 귀대 나팔 소리가 들린다. 돈 호세가 카르멘의 팔을 잡아당겨 멈추게 한다)

돈 호세
잠깐 기다려요, 잠깐 멈춰요.
arrete!

Carmen
Et pourquoi, s'il te plait?

Don Jose
Il me semble... la-bas...
Oui, ce sont nos clairons
Qui sonnent la retraite.
Ne les entends-tu pas?

Carmen
Bravo! j'avais beau faire;... Il est melancolique
De danser sans orchestre... Et vive la musique
Qui nous tombe du ciel!
La la la la la la





Don Jose
Tu ne m'a pas compris.
Carmen... c'est la retraite!
Il faut que moi, je rentre au quartier pour l'appel!

Carmen
Au quartier!.. pour l'appel!..
Ah! j'etais vraiment trop bete!
Je me mettais en quatre et je faisais des frais,
Pour amuser monsieur! Je chantais! je dansais!
Je crois, Dieu me pardonne,
Qu'un peu plus, je l'aimais!
Ta ra ta ta... c'est le clairon qui sonne!
Il part! il est parti!
Va-t'en donc, canari!
(avec fureur, lui envoyant son shako a la volee)
Tiens! prends ton shako, ton sabre, ta giberne,
Et va-t'en, mon garcon, ve t'en! Retourne a ta caserne!

Don Jose
C'est mal a toi, Carmen, de te moquer de moi!
Je souffre de partir, car jamais, jamais femme,


카르멘
왜요, 즐겁지 않나요?

돈 호세
내 생각에 저것을...
그래, 귀대를 알리는
나팔 소리요,
저걸 못 들어요?

카르멘
만세! 그게 바로 제가 바란 것이예요.
악대 없이 춤추는 건 슬픈 일이예요.
그러니 하늘에서 보낸 음악 만세!
라, 라, 라, 라, 라, 라...

(나팔 소리가 여관 앞을 지나 멀어진다. 돈 호세가 카르멘을 쳐다보지 않으려고 무척 애쓴다. 그가 그녀를 멈추게 한다)

돈 호세
당신은 나를 이해하지 못하는군.
카르멘, 이건 귀대 나팔이고
난 점호를 받기 위해 부대로 돌아가야 하오.


카르멘
부대로요? 점호를 받기 위해?
아, 저는 너무 바보같았군요.
제가 신사분을 대접하려고
그렇게 곤경과 고통을 겪었는데!
노래부르고 춤추고...
전, 하느님 용서하소서.
그 이상 하였다고 생각해요. 그를 사랑했으니.
타라타타! 귀대 나팔이라!
타라라라... 그가 떠나가려 하네! 떠나네!
그럼 날아가라. 카나리아야.
(성이 나서 군모를 그에게 집어던진다)
여기 있어요. 당신의 군모, 탄대를 가져가요.
그리고 내 애인, 부대로 달려가세요.

돈 호세
날 조롱하는 것은 잘못이오. 카르멘,
나도 가는 게 가슴 아프오. 당신이 있기 전
Jamais femme avant toi,
Aussi profondement n'avait trouble mon ame!

Carmen
Il souffre de partir,
Car jamais, jamais femme,
Jamais femme avant moi,
Non, jamais femme avant moi
Aussi profondement n'avait trouble
Trouble son ame!
Tarata... mon Dieu! c'est la retraite!
Je vais etre en retard! Il perd la tete!
Il court, et voila son amour!

Don Jose
Ainsi tu ne crois pas
A mon amour?

Carmen
Mais non!

Don Jose
Eh bien! Tu m'entendras!

Carmen
Je ne veux rien entendre!

Don Jose
Tu m'entendras!

Carmen
Tu vas te faire attendre!

Don Jose
Tu m'entendras, Carmen, tu m'entendras!

Carmen
Tu vas te faire attendre!
Non! non! non! non!

Don Jose
Tu m'entendras!

Carmen
Non! non! non! non!

어떤 여자도 결코 이렇게 깊이
나를 동요시킨 적이 없었으니까...

카르멘
그가 떠나기를 슬퍼하네.
나의 어떤 여자도 그렇게 깊이
그를 동요시킨 적이 없기 때문에!
타라타타!
맙소사,
귀대라니.
나는 늦겠군.
그는 정신없이 달려가네.
그만큼 그의 사랑으로부터도.

돈 호세
그래, 당신은 내 사랑을
믿지 못한단 말이오?

카르멘
정말로 못 믿어요!

돈 호세
들어봐요!

카르멘
아무 말도 듣지 않겠어요.

돈 호세
들어봐요!

카르멘
그들이 당신을 기다릴 거예요.

돈 호세
들어봐요, 카르멘. 들어봐요!

카르멘
그들이 당신을 기다릴 거예요.
안돼요, 안 돼, 안 돼...

돈 호세
들어봐요...

카르멘
안돼요, 안 돼, 안 돼...
Don Jose
Je le veux! Carmen,
Tu m'entendras!
[9] La fleur que tu m'avais jetee
Dans ma prison m'etait restee,
Fletrie et seche,
Cette fleur gardait toujours sa douce odeur;
Et pendant des heures entieres,
Sur mes yeux, fermant mes paupieres,
De cette odeur je m'enivrais
Et dans la nuit je te voyais!
Je me prenais a te maudire,
A te detester, a me dire:
Pourquoi faut-il que le destin
L'ait mise la sur mon chemin!
Puis je m'accusais de blaspheme,
Et je ne sentais en moi-meme,
Qu'un seul desir, un seul desir,
Te revoir, o Carmen, oui, te revoir!
Car tu n'avais eu qu'a paraitre,
Qu'a jeter un regard sur moi,
Pour t'emparer de tout mon etre,
O, ma Carmen!
Et j'etais une chose a toi!
Carmen, je t'aime!

Carmen
[10] Non! tu ne m'aimes pas!

Don Jose
Que dis-tu?

Carmen
Non! tu ne m'aimes pas!
Non! Car si tu m'aimais,
La-bas, la-bas tu me suivrais!

Don Jose
Carmen!

Carmen
La-bas, la-bas dans la montagne,

Jose
Carmen!

돈 호세
카르멘,
제발 들어봐요.
당신이 나에게 던져준 꽃을
감옥에서도 간직하고 있었다오.
마르고 시들었지만
이 꽃을 달콤한 향기를 계속 품고 있었소.
난 몇 시간이고 눈을 감고
그 향기를 맡았고
밤이면 당신을 떠올렸어요.
난 당신을 저주하고 미워하고
왜 운명이 나를 당신과 만나게 했는지
나 자신에게 묻기도 했소.,
그러자 당신을 욕한 것이 후회되었고
카르멘, 당신을 다시 보고 싶다는
오직 한 바람, 오직 한 희망만이
솟구쳤다오.
그래요, 당신을 다시 보고 싶다는
당신은 단지 모습을 보이고
눈짓 한 번 하는 것으로 충분하다오.
나의 모든 것을 갖기 위해서는,
오, 나의 카르멘.
나의 모든 것은 당신 것이오.
카르멘, 사랑하오.


카르멘
아니오, 당신은 저를 사랑하지 않아요!

돈 호세
무슨 말이오?

카르멘
아니오, 당신은 저를 사랑하지 않아요!
아니지요. 당신이 저를 사랑한다면
저와 같이 가실 거예요.

돈 호세
카르멘!

카르멘
가요, 시골로 가요.

돈 호세
카르멘.
Carmen
La-bas tu me suivrais!
Sur ton cheval tu me prendrais...
Et comme un brave a travers la campagne,
En croupe, tu m'emporterais,
La-bas, la-bas, dans la montagne.

Jose
Carmen!

Carmen
La-bas, la-bas tu me suivras!
Tu me suivras si tu m'aimes
Tu n'y dependrais de personne; point d'officier
A qui tu doives obeir
Et point de retraite qui sonne
Pour dire a l'amoureux qu'i; est temps de partir
Le ciel ouvert, la vie errante,
Pour pays l'univers, pour loi ta volonte,
Et surtout la chose enivrante,
La liberte, la liberte!

Jose
Mon Dieu!

Carmen
La-bas, dans la montagne,

Jose
Carmen!

Carmen
La-bas si tu m'aimes

Jose
Tais-toi!

Carmen
La-bas, la-bas tu me suivras!
Sur ton cheval tu me prendrais.

Jose
Ah! Carmen! helas! tais-toi
Mon Dieu!

카르멘
저와 함께 가요.
저를 당신 말에 태워주세요.
멋쟁이처럼 저를 당신 뒤에 태우고
시골길을 가 주세요.


돈 호세
카르멘!

카르멘
가요, 저와 함께 가요,
당신이 저를 사랑한다면
당신은 누구에게도 복종할 필요가 없어요.
당신이 복종해야 할 장교도 없고
연인에게 헤어질 시간을 알리는 귀대 나팔 소리도 없어요.
탁 트인 하늘, 방랑 생활, 넓은 세상,
멋대로의 삶, 무엇보다도
자유의 도취감, 자유!



돈 호세
맙소사!

카르멘
시골로 가요...

돈 호세
카르멘!

카르멘
저와 함께 가요. 당신이 저를 사랑한다면

돈 호세
말하지 마오.

카르멘
저와 함께 가요
저를 당신 말에 태워가 주세요.

돈 호세
(거의 체념하고)
아! 카르멘, 아! 조용히 해요. 아, 하느님!
Carmen
Sur ton cheval tu me prendrais.
Et comme un brave, a travers la campagne,
Oui, tu m'emporterais, si tu m'aimais.

Jose
Helas! helas! pitie, Carmen, pitie!
O mon Dieu! helas!

Carmen
Oui, n'est-ce pas, la-bas, la-bas,
Tu me suivras, tu me suivras!
La-bas, tu me suivras,
Tu m'aimes et tu me suivras!
La-bas, emporte-moi!

Jose
Ah! tais-toi! tais-toi!

Carmen
La-bas, emporte-moi!

Jose
Non! je ne veux plus t'ecouter!
Quitter mon drapeau... deserter...
C'est la honte... c'est l'infamie!...
Je n'en veux pas!

Carmen
Eh bien! pars!

Jose
Carmen, je t'en prie!

Carmen
Non! je ne t'aime plus!

Jose
Ecoute!

Carmen
Va! je te hais! adieu!

Jose
Carmen!

카르멘
저를 당신 말에 태워주세요.
멋쟁이처럼 저를 당신 뒤에 태우고
시골길을 가 주세요.

돈 호세
아, 아! 카르멘. 동정해줘요!
아, 하느님! 아!

카르멘
네, 멀리, 멀리,
당신은 저와 함께 가실 거예요, 안 그래요?
저와 함께 가시겠지요.
당신이 저를 사랑하니 저와 함께 가실 거예요!
저를 데려가 주세요!

돈 호세
아, 조용히 해요! 조용히 해요!

카르멘
저를 데려가 주세요!

돈 호세
안 돼! 당신 말을 더 이상 듣지 않겠소!
탈영은 부끄러운 일이며,
불명예요.
그럴 수 없소!

카르멘
그럼 좋아요, 가세요!

돈 호세
카르멘, 제발...

카르멘
안 돼요, 나는 더 이상 당신을 사랑하지 않아요.

돈 호세
들어봐요!

카르멘
가세요! 당신이 미워요! 잘 가요!

돈 호세
카르멘!
Carmen
Adieu! mais adieu pour jamais!

Jose
Eh bien! soit! adieu pour jamais.

Carmen
Va-t-en!

Jose
Carmen! adieu! adieu pour jamais!

Carmen
Adieu!


(Il va en courant vers la porte... Au moment o?il y arrive, on frappe... don Jose s'arrete, silence. On frappe encore.)

17. Final

Zuniga
(de l'exterieur)
[11] Hola! Carmen! Hola! Hola!

Jose
Qui frappe? qui vient la?

Carmen
Tais-toi...

Zuniga
(entrant apres avoir fait sauter la porte)
J'ouvre moi-meme... et j'entre...
(Il voit Don Jose.)
Ah! fi! la belle!
Le choix n'est pas heureux! C'est se mesallier
De prendre le soldat quand on a l'officier.
(a don Jose)
Allons, decampe!

Jose
Non!

Zuniga
카르멘
잘 가세요, 영원히 헤어져요!

돈 호세
그렇다면 좋아, 영원히 헤어지지...

카르멘
그럼 가세요.

돈 호세
카르멘, 아주 헤어지는 거야!

카르멘
잘 가요!


(그가 문을 향해 달려간다. 문 두드리는 소리가 난다. 돈 호세가 멈춘다. 침묵이 흐른다. 다시 한번 문 두드리는 소리가 난다)

17. 피날레

주니가
(바깥에서)
어이, 카르멘! 어이!

돈 호세
문을 두드리는 게 누구요? 누구요?

카르멘
쉿!

주니가
(억지로 문을 열고 들어온다)
내 스스로 문을 열고 들어오겠소.
(돈 호세를 보고)
아, 부끄러운 줄 알아요. 예쁜 사람.
당신 사람을 잘못 택했군.
장교가 있는데도 졸병을 택하는 것은
당신답지 않은 일이오.
(돈 호세에게)
나가!
돈 호세
안 됩니다.

주니가
Si fait! tu partiras.

Jose
Je ne partirai pas.

Zuniga
(le frappant)
Drole!

Don Jose
(sautant sur son sabre)
Tonnerre!.. il va pleuvoir des coups!

Carmen
(se jetant entre eux deux)
Non, le jaloux!
(appelant)
A moi! a moi!






Carmen
(a Zuniga)
Bel officier, l'amour
Vous joue en ce moment un assez vilain tour!
Vous arrivez fort mal helas! et nous sommes forces,
Ne voulant etre denonces,
De vous garder au moins... pendant une heure.

Dancaire et Remendado
(le pistolet a la main)
Mon cher monsieur! nous allons quitter cette demeure;
Vous viendrez avec nous,

Carmen
C'est une promenade!

Remendado, Dancaire, et Les Boheminens
Consentez-vous?
Repondez, camarade!

가라고 말했지.

돈 호세
가지 않겠습니다.

주니가
(그를 때린다)
이 악당!

돈 호세
(칼을 빼든다)
맹세코, 당신이 싸움을 걸었어.

카르멘
(그들 사이에 끼어든다)
이 질투심 많은 바보들!
(부른다)
도와줘요! 도와줘요!

(단카이레, 레멘다도, 메르세데스, 프라스키타와 집시들이 사방에서 나타난다. 카르멘의 신호에 따라 단카이레와 레멘다도가 주니가를 무장해제 시킨다)

카르멘
(주니가에게)
내 미남 장교님, 사랑이 이 순간에
당신에게 더러운 술책을 부렸군요!
당신은 시간을 잘못 택해 오셨어요.
안됐지만 탄로나지 않도록
당신은 한두 시간 억류해야 하겠군요.

단카이레, 레멘다도
(손에 권총을 쥐고)
장교님, 우린 이 집을 막 떠나려던 참이오.
우리와 함께 가실까요.


카르멘
걸어요.

단카이레, 레멘다도, 집시들
동의하나?
대답해, 친구.

Zuniga
Certainement.
D'autant plus que votre argument
Est un de ceux auxquels on ne resiste guere!
(changeant de ton, a Don Jose)
Mais gare a vous plus tard!

Dancaire
La guerre, c'est la guerre!
En attendant, mon officier,
Passez devant sans vous faire prier!

Remendado et Choeur
Passez devant sans vous faire prier!


Carmen
(a Don Jose)
Es-tu des notres maintenant?

Jose
Il le faut bien!

Carmen
Ah! le mot n'est pas galant!
Mais, qu'importe! Va... tu t'y feras
Quand tu verras
Comme c'est beau, la vie errante!
Pour pays tout l'univers, et pour loi ta volonte!
Et surtout, la chose enivrante:
La liberte! la liberte!

Tous
[12] Suis-nous a travers la campagne,
Viens avec nous dans la montagne,
Tu t'y feras, quand tu verras, la-bas,
Comme c'est beau, la vie errante,
Pour pays tout l'univers, et pour loi ta volonte!
Et surtout, la chose enivrante:
La liberte! la liberte!






주니가
그러지,
더욱이 당신 논조는
거부하기 어렵군 그래...
(억양을 바꾸어 돈 호세에게)
그러나 나중에 조심해!

단카이레
싸움은 싸움이오.
그건 그렇고 우리가 강요하지 않더라도
앞장서 걸으시지요.

레멘다도와 합창
우리가 강제하지 않더라도 앞장서 걸으시오.


카르멘
(돈 호세에게)
당신 이제 우리 편지죠?

돈 호세
그럴 수밖에 없게 됐군!

카르멘
아! 흔쾌하게 가담한 건 아니지만
어쨌든 좋아요.
당신이 방랑생활이 얼마나 좋은지,
넓은 세상, 멋대로의 삶,
그리고 무엇보다도 자유의 도취감,
자유가 얼마나 좋은지를 아시게 되면
이 생활에도 습관이 드실 거예요.

모두
우리와 함께 시골길을 걸어가요.
우리와 함께 산으로 가는
당신이 방랑 생활과 넓은 세상,
멋대로의 삶,
무엇보다도 자유의 도취감,
자유가 얼마나 좋은지를 아시게 되면
이 생활에 습관이 드시게 되실 거예요.






[1] Entr'acte

ACTE TROISIEME

Premier Tableau

18. Introduction

Des rochers... site pittoresque et sauvage... Solitude complete et nuit noire. Prelude musical ­ Au bout de quelques instants, un contrebandier parait au haut des rochers [et sonne de la trompe], puis un autre, puis deux autres, puis vingt autres ca et la, descendant et escaladant des rochers. Des hommes portent de gros ballots sur les epaules.

Les Contrebandiers
[2] Ecoute, ecoute, compagnon, ecoute!
La fortune est la-bas, la-bas!
Mais prends garde, pendant la route,
Prends garde de faire un faux pas!




Les Six
Notre metier est bon, mais pour le faire il faut
Avoir, avoir une ame forte!
Et le peril, le peril est en haut, il est en bas,
Il est partout, qu'importe!
Nous allons en avant sans souci du torrent,
Sans souci de l'orage,
Sans souci du soldat qui la-bas nous attend,
Et nous guette au passage!
Sans souci nous allons en avant!

Tous
Ecoute, compagnon, ecoute!
La fortune est la-bas, la-bas!
Mais prends garde, pendant la route,
Prends garde de faire un faux pas!

Dancaire
[3] Halte! nous allons nous arreter ici... ceux qui on sommeil pourront dormir pendant une
전주곡

제 3 막

제 1장

18. 서장

아름답고 황량한 바위투성이 고장이다. 아주 쓸쓸하고 어두운 밤이다. 한 밀수꾼이 바위 위에 나타나서 신호를 보낸다. 여기저기서 다른 사람들이 바위를 내려온다. 남자들은 큰 짐짝을 메고 있다.





밀수꾼들
들어라, 친구여. 들어라.
재물이 저 아래서 우리를 기다린다.
그러나 가는 길을 조심하라.
잘못 걸음을 딛지 않도록.

(프라스키타, 메르세데스, 카르멘, 돈 호세, 단카이레와 레멘다도가 들어온다)

6중창
우리 직업은 좋은 것이야.
그러나 배짱이 필요하지.
위험은 사방 어디에나 있지,
그러나 그게  무슨 상관인가?
우린 전진한다. 급류를 헤치고
폭풍우를 무릅쓰고
저 밑에서 우릴 기다리고
우리 움직임을 감시하는 병사들도 무시하고
대담하게 전진한다.

모두
들어라, 친구여, 들어라.
제물이 저 아래서 우리를 기다린다...
그러나 가는 길을 조심하라.
잘못 걸음을 딛지 않도록.

단카이레
멈춰! 여기서 쉬자... 피곤한 사람은 반 시간 자도 된다.
demi-heure...

Remendado
(s'etendant avec volupte)
Ah!

Dancaire
Je vais, moi, voir s'il y a moyen de faire entrer les marchandises dans la ville...Remendado!

Remendado
(se reveillant)
He?

Dancaire
Debout, tu vas venir avec moi...

Remendado
Mais, patron...

Dancaire
Qu'est-ce que c'est?

Remendado
(se levant)
Voila, patron, voila!..

Dancaire
Allons, passe devant.

Remendado
Et moi, qui revais que j'allais pouvoir dormir... C'etait un reve, helas, c'etait un reve!..
(Ils quittent la scene.)

Jose
Voyons, Carmen... si je t'ai parle trop durement, je t'en demande pardon, faisons la paix.

Carmen
Non.

Jose
Tu ne m'aimes plus alors?


레멘다도
(아무렇게나 길게 눕는다)
아!

단카이레
난 물건들을 시내로 운반해 갈 길이 있는지 맞아봐야지... 레멘다도!


레멘다도
(깨어난다)
네?

단카이레
일어나, 나와 함께 가자.

레멘다도
그러나 두목...

단카이레
뭐?

레멘다도
(일어난다)
좋아요, 두목. 좋아요.

단카이레
자, 네가 앞장서.

레멘다도
내가 잠들수 있게 된다는 꿈을 꾸었지, 슬프군. 그게 단지 달콤한 꿈에 불과하다니.
(그들이 떠난다)

돈 호세
이리와요, 카르멘... 내가 너무 심한 말을 했다면 용서해줘요. 화해합시다.


카르멘
안돼요.
돈 호세
그럼 당신은 나를 더 이상 사랑하지 않는단 말이
오?

Carmen
Ce que je veux, c'est etre libre et faire ce qui me plait.

Jose
Tu es le diable, Carmen?

Carmen
Oui. Qu'est-ce que tu regardes la, a quoi penses-tu?..

Jose
Je me dis que la-bas... il y a un village, et dans ce village une bonne vielle femme qui croit que je suis encore un honnete homme.

Carmen
Une bonne vieille femme?

Jose
Oui; ma mere.

Carmen
Ta mere... Eh bien la, vrai, tu ne ferais pas mal d'aller la retrouver, car decidement tu n'es pas fait pour vivre avec nous...

Jose
Carmen... si tu me parles encore de nous separer...

Carmen
Tu me tuerais, peut-etre?..

Jose
Tu es le diable, Carmen?..

Carmen
Oui, je te l'ai deja dit...

19. Trio





카르멘
내가 원하는 것은 자유로워지고 내가 하고 싶은 일을 하는 거예요.

돈 호세
당신은 악마야, 카르멘.

카르멘
네, 당신 뭘 보고 있어요? 무얼 생각하고 있어요?


돈 호세
난 내 자신에게 말하고 있소. 저 아래엔 마을이 있고 그 마을엔 아직 나를 훌륭한 사람이라고 믿고 있는 사랑하는 노부인이 계시고...

카르멘
사랑하는 노부인이라고요?

돈 호세
그래, 내 어머니요.

카르멘
당신 어머니... 그럼 좋아요. 사실상 당신은 어머니께 돌아가는 것이 좋을 거예요. 당신은 확실히 우리와 함께 살기에 적합치 못하니까요.

돈 호세
카르멘, 다시 한번 내게 헤어지잔 말을 한다면...


카르멘
당신이 저를 죽이겠지요, 아마?

돈 호세
당신은 악마야, 카르멘.

카르멘
네, 벌써 그렇게 말씀드렸잖아요...

19. 3중창

(메르세데스와 프라스키타가 땅바닥에 주저앉아 카드판을 벌이고 있다)
Frasquita
[4] Melons!

Mercedes
Melons!

Frasquita
Coupons!

Mercedes
Coupons!

Frasquita
Bien! c'est cela!

Mercedes
Bien! c'est cela!

Frasquita
Trois cartes ici,

Mercedes
Trois cartes ici,

Frasquita
Quatre la!

Mercedes
Quatre la!

Frasquita, Mercedes
Et maintenant, parlez, mes belles,
De l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
Parlez, parlez!

Mercedes
Moi, je vois un jeune amoureux
Qui m'aime on ne peut davantage;

Frasquita
Le mien est tres riche et tres vieux;
Mais il parle de mariage!

Mercedes
프라스키타
카드를 섞어!

메르세데스
카드를 섞어!

프라스키타
나눠!

메르세데스
나눠!

프라스키타
거기 놔, 됐어!

메르세데스
거기 놔, 됐어!

프라스키타
여기 석 장 놔!

메르세데스
여기 석 장 놔!

프라스키타
넉 장을 거기에 놔!

메르세데스
넉 장을 거기에 놔!

두 사람
자, 그럼 말해 주렴, 귀여운 것들.
미래의 일을 알려줘.
누가 우리를 배반하고
누가 우리를 사랑할지 말해줘,
말해봐, 말해!

메르세데스
난 나를 무엇보다
사랑하는 젊은 애인이 보이네.

프라스키타
내 애인은 아주 부자이고 늙었군.
그러나 결혼을 신청하고 있어.

메르세데스
Je me campe sur son cheval
Et dans la montagne il m'entraine!

Frasquita
Dans un chateau presque royal,
Le mien m'installe en souveraine!

Mercedes
De l'amour a n'en plus finir,
Tous les jours, nouvelles folies!

Frasquita
De l'or tant que j'en puis tenir,
Des diamants, des pierreries!

Mercedes
Le mien devient un chef fameux,
Cent hommes marchent a sa suite!

Frasquita
Le mien, en croirai-je mes yeux?..
Oui... Il meurt! Ah! je suis veuve et j'herite!

Frasquita, Mercedes
Parlez encor, parlez, mes belles,
De l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!

(Elles recommencent a consulter les cartes.)

Frasquita
Fortune!

Mercedes
Amour!

Carmen
(qui suivait du regard le jeu de Mercedes et de Frasquita.)
Voyons, que j'essaie a mon tour.
(se met a tourner les cartes.)
[5] Carreau! Pique. . . la mort!
J'ai bien lu!..moi d'abord.
Ensuite lui. . . pour tous les deux la mort.
En vain, pour eviter les reponses ameres,
그의 말에
나를 태우고 산으로 데려가네.

프라스키타
내 애인은 왕궁 같은 성에서
나를 여왕으로 받드네.

메르세데스
끝없는 사랑,
매일매일 새로운 열정.

프라스키타
내가 가질 수많은 금과
다이아몬드... 보석들...

메르세데스
내 애인은 유명한 지도자자 되었네.
종자가 백 명이나 돼.

프라스키타
내 애인은 내 눈을 믿을 수 있다면... 그래,
죽었어. 아, 난 미망인으로 재산을 상속하네.

두 사람
말해, 다시 말해봐, 귀여운 것들.
미래의 일을 알려줘.
누가 우리를 배반하고
누가 우리를 사랑할지 말해줘,

(그들은 다시 카드를 살펴본다)

프라스키타
재산!

메르세데스
사랑!

카르멘
(메르세데스와 프라스키타를 지켜보고 있다가)
카드를 이리 줘. 내가 이제 해 보지.
(카드를 넘기기 시작한다)
다이아몬드, 스페이드... 죽음!
내가 정확히 읽었지... 내가 먼저고
다음은 그가... 우리 둘 다 죽음을,
쓰라린 해답을 피하려는 건 부질없는 짓.
En vain tu meleras!
Cela ne sert a rien, les cartes sont sinceres
Et ne mentiront pas!
Dans le livre d'en haut si ta page est heureuse,
Mele et coupe sans peur,
La carte sous tes doigts se tournera joyeuse,
T'annoncant le bonheur.
Mais si tu dois mourir, si le mot redoutable
Est ecrit par le sort,
Recommence vingt fois, la carte impitoyable
Repetera: la mort!
(tournant les cartes)
Encor!.. Encor!.. Toujours la mort!

Frasquita, Mercedes
[6] Parlez encor, parlez, mes belles,
De l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!

Carmen
Encor! Le desespoir!
La mort! la mort!

Frasquita
Fortune!

Mercedes
Amour!

Carmen
Toujours la mort!

Frasquita, Mercedes
Encor!

Carmen
La mort

(Rentrent le Dancaire et le Remendado.)

Le Dancaire
[7] Eh bien, j'avais raison. Nous avons apercu trois douaniers qui guardaient la breche.

Carmen
카드를 다시 쳐도 소용없어.
도움이 안 돼. 카드는
진실 되고 거짓말을 안 해.
천국의 명부에 당신의 장이
행운의 장이라면 두려워할 것 없이
카드를 치고 나눠요.
당신의 카드는 즐거이
당신의 행운을 보여줄 테니까.
그러나 당신이 죽어야 한다면
운명이 그 무서운 선고를 내렸다면
스무 번을 다시 친다 할지라도...
그 냉혹한 카드는 되풀이될 거예요. 죽음!
(카드를 뒤집는다)
다시! 다시! 항상 죽음!
프라스키타, 메르세데스
말해, 다시 말해봐, 귀여운 것들.
미래의 일을 알려줘.
누가 우리를 배반하고
누가 우리를 사랑할지 말해줘,

카르멘
또 다시! 절망이다!
죽음, 죽음!

프라스키타
재산!

메르세데스
사랑!

카르멘
언제나 죽음이다!

프라스키타, 메르세데스
또 다시

카르멘
죽음이야!

(단카이레와 레멘다도가 다시 들어온다)

단카이레
그래, 내가 옳았어. 우린 골짜기를 지키는 세관관리 세 사람을 발견했지.

카르멘
Savez-vous les noms a ces douaniers?..

Remendado
Certainement nous savons leurs noms; il y avait Eusebio, Perez et Bartolome...

Frasquita
Eusebio...

Mercedes
Perez...

Carmen
Et Bartolome...
N'ayez pas peur, Dancaire, nous vous en repondons de vos trois douaniers...

Jose
Carmen!

Le Dancaire
Ah! toi, tu vas nous laisser tranquilles avec ta jalousie... En route, les enfants, en route,

20. Morceau d'Ensemble

Carmen, Frasquita, Mercedes, et Femmes
[8] Quant au douanier, c'est notre affaire!
Tout comme un autre, il aime a plaire,
Il aime a faire le galant;
Laissez-nous passer en avant!

Tous
Il aime a plaire!

Frasquita
Le douanier sera clement!

Tous
Il est galant!

Carmen
Et le douanier sera charmant!

Tous
Il aime a plaire!
 세관관리 이름을 아세요?

레멘다도
물론 우린 그들 이름을 알지. 그들은 에우세비오, 페레즈와 바르토메요.

프라스키타
에우세비오...

메르세데스
페레즈...

카르멘
그리고 바르토르메! 걱정 말아요, 단카이레, 우리가 그 세 세관사람들을 요리하지요.


돈 호세
카르멘!

단카이레
오, 당신. 질투 좀 하지 마시오. 가요, 여러분. 출발합시다.

20. 합주곡

카르멘, 메르세데스, 프라스키타, 여자들
세관 사람들은 우리에게 맡겨요.
다른 사람들처럼 그들도 쾌락을 즐기고
멋장이같이 놀기를 좋아해요.
우리가 먼저 갈께요.

모두
그들은 쾌락을 즐겨요.

프라스키타
세관관리들은 친절할 거요.

모두
그는 멋장이지요.

카르멘
세관관리들은 멋있을 거예요.

모두
그는 쾌락을 즐겨요.

Mercedes
Le douanier sera galant!

Frasquita
Oui, le douanier sera meme entreprenant!

Tous
Oui, le douanier, c'est notre affaire!
Tout comme un autre, il aime a plaire,
Il aime a faire le galant,
Laissez-nous passer en avant!

Frasquita, Mercedes, Carmen
Il ne s'agit pas de bataille;
Non, il s'agit tout simplement
De se laisser prendre la taille
Et d'ecouter un compliment.
S'il faut aller jusqu'au sourire,
Que voulez-vous! on sourira!
Et d'avance, je puis le dire,
La contrebande passera!

Les Femmes
La contrebande passera!

Frasquita, Mercedes, Carmen
En avant! marchons! allons! en avant!

Tous
Oui, le douanier, etc.



Le Guide
[9] Nous y sommes. Vilain endroit, n'est-ce pas, et pas? Ils viennent de partir prenez garde... l'un de leurs doit etre en sentinelle quelque part et si l'on nous apercevait...

Micaela
Je l'espere bien qu'on m'apercevra... puisque je suis venue ici tout justement pour parler a... pour parler a un de ces contrebandiers...

Le Guide

메르세데스
세관관리인들은 멋장이일 거예요.

프라스키타
그래요, 세관관리들은 용감하기까지 할 거예요!

모두
그래요, 세관 사람들은 우리에게 맡겨요.
다른 사람들처럼 그들도 쾌락을 즐기고
멋장이같이 놀기를 좋아해요.
우리가 먼저 갈께요.

프라스키타, 메르세데스, 카르멘
싸울 염려는 전혀 없어요.
그래요, 단지 끌어안기고
찬사를 듣는 것으로 충분하죠.
웃음을 팔아야 한다면
그럼 무얼 할까요?
웃으면서 미리 말하지요.
밀수품이 통과할 거라고.


여인들
밀수품이 통과할 거라고.

프라스키타, 메르세데스, 카르멘
앞으로 갓! 출발이다.

모두
세관 사람들은 우리에게 맡겨요.

(모두가 나간다. 미카엘라와 안내자가 들어온다)

안내자
도착했습니다. 무서운 곳이지요? 그들은 지금 막 가버렸어요. 조심해요, 그들 중 하나가 어디선가 틀림없이 파수를 보고 있을 거예요. 만약 들키면...


미카엘라
전 바로 들키기를 바래요. 왜냐하면 전 이 밀수꾼들 중 한 사람과 이야기를 나누려고 특별히 왔으니까요.

안내자
Eh bien la, vous pouvez vous vanter d'avoir du courage... Venir ainsi affronter ces Bohemiens...

Micaela
Je n'aurais pas peur, je vous assure.

Le Guide
Bien vrai?..

Micaela
Bien vrai...

Le Guide
Alors je vous demanderai la permission de m'en aller. ­  J'irai vous attendre la, ou vous m'avez pris... a l'auberge qui est au bas de la montagne.

Micaela
C'est cela, allez m'attendre!

Le Guide
Vous restez decidement?

Micaela
Oui, je reste!

Le Guide
Que tous les saints du paradis vous soient en aide alors,
(Il sort)

21. Air

Micaela
[10] Je dis que rien ne m'epouvante,
je dis, helas! que je reponds de moi;
mais j'ai beau faire la vaillante,
au fond du coeur, je meurs d'effroi!
Seule en ce lieu sauvage,
Toute seule j'ai peur, mais j'ai tort d'avoir peur;
Vous me donnerez du courage,
Vous me protegerez, Seigneur!
Je vais voir de pres cette femme
그럼 좋아요. 당신은 확실히 용기가 있군요! 이렇게 이 집시들과 만나기 위해 여기 온다는 것이...


미카엘라
전 두렵지 않아요. 정말이예요.

안내자
정말이오?

미카엘라
그럼요.

안내자
그럼 당신이 괜찮다면 나는 떠나겠습니다. 당신과 함께 떠났던 곳에서 당신을 기다리지요. 산기슭에 있는 여관에서.


미카엘라
좋아요, 가서 저를 기다려주세요!

안내자
당신은 여기 남기로 결정했소?

미카엘라
네, 전 여기 있겠어요!

안내자
그럼 천상의 모든 천사들이 당실을 돕기를!

(퇴장)

21. 아리아

미카엘라
난 무서울 게 없다고 내 자신에게 타일러야 해.
아, 난 스스로를 돌볼 수 있다고 다짐해야 해.
그러나 대담하게 행동하려고 애써도
마음 속으로는 무서워서 죽을 것 같군...
이 황량한 곳에 홀로 있으니,
나 혼자 있으니 무서워.
그러나 두려워해서는 안 되지.
주여, 저에게 용기를 주소서.
저를 보호해 주소서.
Dont les artifices maudits
Ont fini par faire un infame
De celui que j'aimais jadis!
Elle est dangereuse... elle est belle!...
Mais je ne veux pas avoir peur!
Je parlerai haut devant elle...
Seigneur, vous me protegerez! Seigneur,
Vous me protegerez! ah!

[11] Mais... je ne me trompe pas...
c'est don Jose.
Que fait-il?..
il ne regarde pas de mon cote...
il arme sa carabine, il ajuste... il fait feu...
(On entend un coup de feu.)
Ah! mon Dieu, j'ai peur... j'ai peur...

(Elle disparait derriere les rochers. Au meme moment, entre Escamillo tenant son chapeau a la main.)

Escamillo
Quelques lignes plus bas... et tout etait fini.

(Entre Jose.)

Jose
(son couteau a la main)
Qui etes-vous? repondez.

Escamillo
Eh la... doucement!

22. Duo

Escamillo
Je suis Escamillo, torero de Grenade.

Jose
Escamillo!

Escamillo
C'est moi!

Jose
Je connais votre nom.
저주받은 간계로
그 여인을 난 직접 보아야 해.
그녀는 위험한 사람이지, 또 아름답고.
그러나 난 두렵지 않아.
난 그녀 앞에서 거리낌없이 말해야지.
저를 보호해 주소서.
오 주여! 주여, 은총을 베푸소서, 아!


그러나 내가 잘못 보지 않았겠지.
돈 호세야.
무얼 하고 있지.
내 쪽을 보고 있지는 않는데...
총에 화약을 재고 있군.. 총을 쏘네.
(총소리가 들린다)
오, 하느님. 놀랬어, 놀랬어...

(그녀가 바위 뒤로 사라진다. 동시에 에스카미요가 손에 모자를 들고 나타난다)


에스카미요
조금만 낮았더라면 죽을 뻔했군.

(돈 호세가 나타난다)

돈 호세
(손에 칼을 들고 있다)
누구냐? 대답해!

에스카미요
안녕하십니까... 점잖게!

22. 2중창

에스카미요
전 에스카미요, 그라나다의 투우사입니다.

돈 호세
에스카미요라고!

에스카미요
그렇습니다.

돈 호세
당신 이름을 들었소!
Soyez le bienvenu; mais vraiment, camarade,
Vous pouviez y rester.

Escamillo
Je ne vous dis pas non.
Mais je suis amoureux, mon cher, a la folie!
Et celui-la serait un pauvre compagnon
Qui pour voir ses amours ne risquerait sa vie!

Jose
Celle que vous aimez est ici?

Escamillo
Justement.
C'est une zingara, mon cher...

Jose
Elle s'appelle?

Escamillo
Carmen.

Jose
Carmen!

Escamillo
Carmen! Oui, mon cher.
Elle avait pour amant,
Un soldat qui jadis a deserte pour elle;

Jose
(a part)
Carmen!

Escamillo
Ils s'adoraient! mais c'est fini, je crois,
Les amours de Carmen ne durent pas six mois.

Jose
Vous l'aimez cependant!

Escamillo
Je l'aime!
Oui, mon cher, je l'aime, je l'aime a la folie!

Jose
환영합니다. 그러나 친구, 사실
당신은 거기 있는게 나앗을텐데.

에스카미요
부정하지 않겠습니다. 그러나 전 사랑에 빠졌어요, 친구. 사랑에 미쳤지요.
그래, 연인을 보려고 목숨의 위험도 돌보지 않는
불쌍한 애인이 되었다오.

돈 호세
당신이 사랑하는 사람이 여기 있소?

에스카미요
바로 그렇소.
그녀는 집시지요, 친구.

돈 호세
그녀의 이름은?

에스카미요
카르멘이오.

돈 호세
카르멘이라고!

에스카미요
카르멘이오! 그렇소, 친구.
그녀는 그녀를 위해 탈영을 한 군인을
애인으로 가졌지요.

돈 호세
(그 자신에게)
카르멘이라고!

에스카미요
그들이 서로 사랑했지만 이제 끝났다고 믿어요.
카르멘은 6개월 이상은 계속 사랑을 하지 않거든.

돈 호세
그럼에도 불구하고 당신은 그녀를 사랑하고...

에스카미요
난 그녀를 사랑합니다. 그렇소, 친구.
난 그녀를 미치도록 사랑합니다!

돈 호세
Mais pour nous enlever nos filles de Boheme
Savez-vous bien qu'il faut payer?...

Escamillo
Soit, on paiera,

Jose
Et que le prix se paie a coups de navaja!

Escamillo
A coups de navaja?

Jose
Comprenez-vous?

Escamillo
Le discours est tres net.
Ce deserteur, ce beau soldat qu'elle aime,
Ou du moins qu'elle aimait, c'est donc vous?

Jose
Oui, c'est moi-meme!

Escamillo
J'en suis ravi, mon cher, et le tour est complet!

(Ils se mettent en garde a une certaine distance.)

Jose
Enfin ma colere trouve a qui parler, le sang,
Oui, le sang, je l'espere, va bientot couler!
Mettez-vous en garde et veillez sur vous!
Tant pis pour qui tarde a parer les coups!

Escamillo
Quelle maladresse, j'en rirais, vraiment!
Chercher la maitresse et trouver, trouver l'amant!
Mettez-vous en garde et veillez sur vous!
Tant pis pour qui tarde a parer les coups!





그러나 집시 여인을 우리로부터 데려가려면
대가를 치러야 한다는 걸 알아야 하오.

에스카미요
좋습니다. 지불하지요.

돈 호세
대가는 칼싸움으로 치뤄집니다.

에스카미요
칼싸움이라고?

돈 호세
알겠소?

에스카미요
당신 이야기는 아주 분명하군요.
그 탈영자, 그녀가 사랑하는 아니면 적어도
사랑했던 그 미남 병사, 아마 당신이겠죠?

돈 호세
그렇소, 바로 나요.

에스카미요
난 기쁘오, 친구. 그걸로 충분하오.

(그들은 조금 떨어져서 위치를 잡는다)


돈 호세
마침내 분노를 터뜨릴 표적을 찾았군.
피가, 그래, 피가 흘러내리겠지!
방어자세를 갖추고 조심해!
몸을 늦게 비키는 자에게 재앙이 있을진저!

에스카미요
정말 웃기는군. 여주인을 찾으려다
그녀의 애인과 맞닥뜨리다니 참 눈치 없었군!
방어자세를 갖추고 조심해!
몸을 늦게 비키는 자에게 재앙이 있을진저!

(그들이 싸운다. 투우사가 미끄러쳐 넘어진다. 돈 호세가 막 찌르려 한다. 카르멘과 단카이레가 나타난다)

23. Final

Carmen
[12] Hola! hola! Jose!

Escamillo
(se relevant)
Vrai! j'ai l'ame ravie
Que ce soit vous, Carmen, qui me sauviez la vie!

Carmen
Escamillo!

Escamillo
(a don Jose)
Quant a toi, beau soldat:
Je prendrai ma revanche et nous jouerons la belle,
Le jour ou tu voudras reprendre le combat.

Le Dancaire
C'est bon, plus de querelle!
Nous, nous allons partir.
(Au torero)
Et toi. l'ami, bonsoir!

Escamillo
Souffrez au moins qu'avant de vous dire au revoir
Je vous invite tous aux courses de Seville,
Je compte pour ma part y briller de mon mieux...
Et qui m'aime y viendra!
(A Don Jose qui fait un geste de menace)
L'ami, tiens-toi tranquille!
J'ai tout dit. oui, j'ai tout dit...et je
N'ai plus ici qu'a faire mes adieux!...

(Escamillo sort lentement.)

Jose
Prends garde a toi, Carmen,. .  je suis las de souffrir. . .

(Carmen lui repond par un leger mouvement
23. 피날레

카르멘
안 돼요, 호세!

에스카미요
(일어난다)
정말로 내 목숨을 구한 것이 카르멘,
당신이라는 사실이 기쁩니다.


카르멘
에스카미요!

에스카미요
(돈 호세에게)
미남 병사님, 당신과 난 비긴거요.
이 미인을 위해서라면 언제든지
당신 좋을 때 다시 결투를 합시다.


단카이레
맞아요, 더 이상 다투지 맙시다.
우린 지금 떠나야 하니까.
(투우사에게)
당신은 친구, 잘 가시오.

에스카미요
적어도 작별 인사를 하기 전에 세비야에서 열릴 투우에 당신들을 모두 초대할 수 있도록 허용해 주시오. 나로서는 거기에 최선을 다할 생각이고 나를 좋아하는 사람은 누구나 올 수 있소.
(겁주는 몸짓을 돈 호세에게)
진정해요, 친구. 난 말하려던 건
모두 말했소. 그래요, 모든 것을.
이제 작별인사만 남았소.


(에스카미요가 천천히 나간다)


돈 호세
조심해, 카르멘... 난 고통받는 데도 지쳤어...

(카르멘은 어깨를 약간 으쓱해 보이고는 그로부터
d'epaules et s'eloigne de lui.)

Dancaire
En route,. .  en route, il faut partir...

Tour
En route, en route, il faut partir!

Remendado
[13] Halte! quelqu'un est la qui cherche a se cacher.
(On amene Micaela.)

Carmen
Une femme!

Dancaire
Pardieu! la surprise est heureuse!

Jose
Micaela!

Micaela
Don Jose!

Jose
Malheureuse!
Que viens-tu faire ici?

Micaela
Moi! je viens te chercher!
La-bas est la chaumiere
Ou sans cesse priant,
Une mere, ta mere,
Pleure, helas! sur son enfant!
Elle pleure et t'appelle,
Elle pleure et te tend les bras!
Tu prendras pitie d'elle,
Jose, ah! Jose, tu me suivras!

Carmen
Va-t'en, va-t'en, tu feras bien,
Notre metier ne te vaut rien!

Jose
Tu me dis de la suivre?
멀어진다)

단카이레
출발이다, 출발. 가야 해.

모두
출발이다, 출발. 가야 해.

레멘다도
잠깐! 저기 어떤 자가 숨으려 하는데.

(미카엘라가 끌려온다)

카르멘
여자다!

단카이레
거 참, 즐거운 놀라움이로군!

돈 호세
미카엘라!

미카엘라
돈 호세!

돈 호세
불행한 여인!
왜 여길 왔소?

미카엘라
당신을 찾으러 왔어요.
저 아래 오두막에서
어머니, 당신의 어머니께서
자식을 위해 하염없이 기도하고
아, 울고 계세요.
그분은 울면서 당신을 찾고 계세요.
그분은 울면서 당신에게 팔을 벌리고 있어요.
그분을 동정해 주세요,
호세. 저와 함께 가요.

카르멘
가요, 그녀와 함께 가요! 그게 나을 거예요.
당신은 우리 일에 맞지 않아요.

돈 호세
나보고 그녀와 함께 가란 말이오?

Carmen
Oui, tu devrais partir!

Jose
Tu me dis de la suivre...
Pour que toi tu puisses courir
Apres ton nouvel amant!
Non! non vraiment!
Dut-il m'en couter la vie,
Non, Carmen, je ne partirai pas!
Et la chaine qui nous lie
Nous liera jusqu'au trepas!...

Micaela
Ecoute-moi, je t'en prie,
Ta mere te tend les bras!
Cette chaine qui te lie,
Jose, tu la briseras!

Choeur
Il t'en coutera la vie,
Jose, si tu ne pars pas,
Et la chaine qui vous lie
Se rompra par ton trepas!

Jose
Laisse-moi! Car je suis condamne!

Choeur
Jose! prends garde!

Jose
Ah! je te tiens, fille damnee!
Et je te forcerai bien
A subir la destinee
Qui rive ton sort au mien!
Dut-il m'en couter la vie,
Non, non, non, je ne partirai pas!

Micaela
Une parole encore!...ce sera la derniere.
Ta mere, helas! ta mere se meurt...
Ne voudrait pas mourir sans t'avoir pardonne!

Jose

카르멘
그래요, 가야 해요.

돈 호세
나보고 그녀와 함께 가란 말이지.
그래서 당신이 새 애인에게
달려갈 수 있도록.
안 돼! 결코 안 돼.
내 목숨을 잃는 한이 있더라도
안 돼, 카르멘. 나는 가지 않아.
우리를 묶고 있는 사슬은
우릴 죽음에 빠뜨릴 거야...

미카엘라
들어보세요, 제발!
어머니께서 당신에게 팔을 벌리고 계세요.
호세, 당신을 묶고 있는 이 사슬을
끊어 버리세요.

합창
당신은 목숨을 잃을 거요,
호세. 가지 않는다면
당신을 묶고 있는 사슬이
당신을 죽음에 빠뜨릴 거요.

돈 호세
내버려둬, 난 저주받았어!

합창
호세, 조심해요!

돈 호세
아, 이 악마. 당신은
우릴 묶어놓은 숙명에 따라야 하고
또 그렇게 하도록 할 것이오.
비록 내 목숨을 잃는다 해도
안 돼. 나는 안 가.

미카엘라
한 마디만 더요. 이게 마지막이예요.
어머니께서 아, 돌아가시려 해요.
그리고 어머니는 당신을 용서하기 전에는
돌아가실 수 없다고 하세요.

돈 호세
Ma mere! elle se meurt!

Micaela
Oui, Don Jose!

Jose
Partons!
(A Carmen)
Sois contente... je pars...
mais... nous nous reverrons!

Escamillo
(au loin)
Toreador, en garde!
Et songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend,

[14] Entr'acte

Deuxieme Tableau



24. Choeur

Choeur
[15] A deux cuartos!
Des eventails pour s'eventer!
Des oranges pour grignotter!
A deux cuartos!
Le programme avec les details!
Du vin! De l'eau!
Des cigarettes!
Senoras et Caballeros!

Un Soldat
Des oranges... vite.

Des Marchandes
En voici...
Prenez, prenez, mesdemoiselles.

Une marchande
Merci, mon officier, merci!

미카엘라
그래요, 돈 호세.

돈 호세
가지.
(카르멘에게)
당신 흡족하겠군. 가긴 하지만
우린 서로 다시 만나게 될 거야.

에스카미요
(멀리서)
투우사를 조심해!
당신이 싸울 때면
아름답고 검은 눈동자가
사랑을 가득 담고 바라보는 것을 기억하시오.



전주곡

제 2장

투우장의 입구, 투우의 날이다.

24. 합창

합창
시원한 부채나,
오렌지가 두 쿠아르토요!
경기 안내서가
두 쿠아르토요!
포도주요! 물이요! 담배요!
신사 숙녀 여러분...



한 병사
오렌지 줘, 빨리!

행상들
여기 있어요,
드세요, 숙녀님들.

오렌지 행상 여인
감사합니다. 감사합니다.

Les Autres
Celles-ci, senor, sont plus belles!

Der Marchands
Des eventails pour s'eventer!

Les Autres
Des oranges pour grignotter!

Marchands de programmes
Le programme avec les details!

Autres Marchands
Du vin!

Autres Marchands
De l'eau!

Autres Marchands
Des cigarettes!

Andres
Hola! des eventails!

Un Bohemien
Voulez-vous aussi des lorgnettes?

Choeur
A deux cuartos, etc.

25. Choeur et Scene

Choeur
[16] Les voici! Voici la quadrille!
Le quadrille des toreros.
Sur les lances, le soleil brille!
En l'air toques et sombreros!
Les voici, voici la quadrille,
Le quadrille des toreros!

(Le defile commence)

Voici, debouchant sur la place,
voici d'abord, marchant au pas,
L'alguazil a vilaine face.
A bas! a bas! a bas! a bas!
다른 행상들
이게 더 낫습니다.

행상들
시원한 부채요!

다른 행상들
오렌지요!

안내서 판매인들
경기 안내서요!

다른 행상들
포도주요!

다른 행상들
물이요!

다른 행상들
담배요!

안드레스
어이, 부채!

한 집시
오페라용 쌍안경도 사시지 않겠습니까?

합창
두 쿠아르토요!

25. 합창, 정경

합창
투우사들의 집단인
쿠아르디아가 도착했네.
태양이 창과 모자와
솜브레로를 위해 빛나네.
투우사들의 집단이 쿠아르디아가 도착했네.

(쿠아르디아의 행진)

자, 못생긴 보안관이
광장으로 들어오는구나.
무엇보다도 보조를 맞추어라.
쫓아내라, 쫓아내.

(Entree des chulos et des banderillos.)

Et puis saluons au passage,
Saluons les hardis chulos!
Bravo! viva! gloire au courage!
Voyez les banderilleros,
Voyez quel air de cranerie!
Quels regards, et de quel eclat
Etincelle la broderie
De leur costume de combat!

(Entree des picadors)

Une autre quadrille s'avance!
Voyez les picadors! Comme ils sont beaux!
Comme ils vont du fer de leur lance
Harceler le flanc des taureaux!
L'Espada! Escamillo!

(Parait enfin Escamillo ayant pres de lui Carmen radieuse et dans un costume eclatant.)

C'est l'Espada, la fine lame,
Celui qui vient terminer tout,
Qui parait a la fin du drame
Et qui frappe le dernier coup!
Vive Escamillo! Vive Escamillo!
Escamillo, bravo!

Escamillo
[17] Si tu m'aimes, Carmen, tu pourras, tout a l'heure,
Etre fiere de moi!

Carmen
Je t'aime, Escamillo, je t'aime, et que je meure
Si j'ai jamais aime quelqu'un autant que toi!

Carmen, Escamillo
Car je t'aime! oui, je t'aime!

(Paraissent des alguazils.)

Plusieurs voix
Place! place! place au seigneur alcade!

(슈로와 반데리에로 등장)

그럼 환영하자. 그들이 지나갈 때
용감한 쥬로들을 환영하자.
만세! 만세! 그들의 용감성 만세!
반데리에로를 보라!
보라, 그들의 멋있는 모습과 눈빛을,
그들 싸움옷의 장식들이
얼마나 찬란하게 빛나는가를.


(피카도르들의 등장)

또다른 쿠아드리아가 다가온다.
피카도르를 좀 봐, 참 잘들 생겼네!
그들은 창끝으로
황소 옆구리를 찌를 거야!
검객이다! 에스카미요다!

(에스카미요가 최후에 나타난다. 바로 옆에 카르멘이 화려한 옷을 입고 행복하게 서 있다)

투우사다. 능숙한 검객이고,
모든 것을 마무리짓는 사람이다.
그는 경기 마지막에 등장해
최후의 일격을 가하지.
만세! 에스카미요 만세!
에스카미요 만세!

에스카미요
당신이 나를 사랑한다면 카르멘, 곧 나를 자랑스럽게 생각해도 될 거요.


카르멘
사랑해요, 에스카미요. 사랑해요. 내가 전에 다른 사람을 당신만큼 사랑했다면 난 죽어도 좋아요.

카르멘, 에스카미요
그래요 당신을 사랑해요!

(경찰관이 나타난다)

몇 사람의 목소리
시장 각하께 길을 비켜 드려라!

(Petite marche a l'orchestre. Sur cette marche defile tres-lentement au fond l'alcade precede et suivi des alguazils. Pendant ce temps Frasquita et Mercedes s'approchent de Carmen.)

Frasquita
Carmen, un bon conseil... ne reste pas ici.

Carmen
Et pourquoi, s'il te plait?

Mercedes
Il est la...

Carmen
Qui donc?

Mercedes
Lui, Don Jose!
Dans la foule il se cache, regarde...

Carmen
Oui, je le vois.

Frasquita
Prends garde!

Carmen
Je ne suis pas femme a trembler devant lui...
Je l'attends et je vais lui parler.

Mercedes
Carmen! Crois-moi, prends garde!

Carmen
Je ne crains rien!

Frasquita
Prends garde!

26. Duo final

Carmen
[18] C'est toi!

(짧은 오케스트라의 행진곡이 연주되는 동안 시장이 경찰관들을 앞세우고 아주 천천히 열을 지어 경기장으로 들어온다. 그동안 프라스키타와 메르세데스가 카르멘에게 다가온다)


프라스키타
카르멘, 충고할께, 여기 있지 마!

카르멘
글세, 왜 안 된다는 거야?

메르세데스
그가 왔어.

카르멘
누가?

메르세데스
그이 말이야, 돈 호세.
그가 관중 속에 숨어 있어. 봐!

카르멘
그래, 나도 봤어.

프라스키타
조심해.

카르멘
난 그이 앞에서 떨 그런 여자가 아니야.
나는 기다렸다가 그에게 이야기할 거야.

메르세데스
카르멘, 날 믿어. 조심해!

카르멘
난 두렵지 않아.

프라스키타
조심해.

26. 최후의 2중창

카르멘
그래, 당신이예요?

Jose
C'est moi!

Carmen
L'on m'avait avertie
Que tu n'etais pas loin, que tu devais venir;
L'on m'avait meme dit de craindre pour ma vie;
Mais je suis brave! je n'ai pas voulu fuir!

Jose
Je ne menace pas! j'implore... je supplie!
Notre passe, Carmen, je l'oublie!...
Oui, nous allons tous deux
Commencer une autre vie,
Loin d'ici, sous d'autres cieux!

Carmen
Tu demandes l'impossible!
Carmen jamais n'a menti!
Son ame reste inflexible; Entre elle et toi... c'est fini!
Jamais je n'ai menti!
Entre nous c'est fini!

Jose
Carmen, il est temps encore,
O ma Carmen, laisse-moi
Te sauver, toi que j'adore,
Et me sauver avec toi!

Carmen
Non! je sais bien que c'est l'heure,
Je sais bien que tu me tueras;
Mais que je vive ou que je meure,
Non, non, non, je ne te cederai pas!

Jose
Carmen, il est temps encore...
O ma Carmen, laisse-moi
Te sauver, toi que j'adore!
Et me sauver avec toi...

Carmen
Pourquoi t'occuper encore

돈 호세
그렇소, 나요.

카르멘
난 당신이 멀지 않은 곳에 있고
또 오실 거라는 경고를 받았어요.
내 목숨을 걱정하라는 충고까지 들었지만
전 겁쟁이가 아니므로 달아나지 않겠어요.


돈 호세
난 협박하지 않소. 난 간청하고 사정하오.
난 과거를 잊겠소. 카르멘,
그렇소. 우리 함께 멀리 떠나
다른 하늘 아래서 새로운 인생을 시작합시다.


카르멘
당신은 불가능한 것을 요구하고 있어요.
카르멘은 거짓말하지 않아요!
마음은 결정되었어요!
당신과 나 사이는 모든 게 끝났어요.
끝났어요! 전 거짓말한 적이 없어요.


돈 호세
카르멘, 아직 시간이 있소.
오, 나의 카르멘. 당신을 구하게 해 주오,
내가 숭배하는 당신을.
그리고 당신도 나를 구원해 주오.

카르멘
안 돼요. 전 최후가 다가온 것을 잘 알고 있어요.
당신이 저를 죽이려 한다는 것을 잘 알고 있어요.
그러나 살든 죽든, 싫어요, 싫어요.
싫어요. 당신에게 굴복하지 않겠어요.

돈 호세
카르멘, 아직 시간이 있소.
오, 나의 카르멘, 당신을 구하게 해 주오.
내가 숭배하는 당신을,
그리고 당신도 나를 구원해 주오.

카르멘
왜 아직도 다 끝난 사랑에
D'un coeur qui n'est plus a toi!
En vain tu dis: je t'adore!
Tu n'obtiendras rien de moi,
C'est en vain...

Jose
Tu ne m'aimes donc plus?
Tu ne m'aimes donc plus?

Carmen
Non, je ne t'aime plus.

Jose
Mais moi, Carmen, je t'aime encore,
Carmen, helas! moi, je t'adore!

Carmen
A quoi bon tout cela? que de mots superflus!

Jose
Carmen, je t'aime, je t'adore!
Eh bien! S'il le faut, pour te plaire,
Je resterai bandit... tout ce que tu voudras...
Tout! tu m'entends... mais ne me quitte pas, o ma Carmen,
Souviens-toi du passe, nous nous aimions, naguere!

Carmen
Jamais Carmen ne cedera!
Libre elle est nee et libre elle mourra!

Choeur et fanfares
(dans le cirque)
Viva! la course est belle!
Sur le sable sanglant
Le taureau qu'on harcele
S'elance en bondissant...
Viva! Bravo! Victoire!

(Pendan ce choeur, silence de Carmen et de don Jose... Tous deux ecoutent... En entendant les cris de: ``Victoire, victoire!'' Carmen a laisse echapper un ``Ah!'' d'orgueil et de joie... Don Jose ne perd pas Carmen de vue... Le choeur termine, Carmen fait un pas du cote du
집착하시는 거예요.
“당신을 숭배해” 라는 말씀도 소용없어요.
나에게선 아무 것도 못 얻을 거예요.
아무 것도 소용없어요.

돈 호세
그럼 나를 더 이상 사랑하지 않는단 말이오?
그럼 나를 더 이상 사랑하지 않는단 말이오?

카르멘
그래요, 나는 당신을 더 이상 사랑하지 않아요.

돈 호세
그러나, 카르멘, 난 당신을 지금도 사랑하오.
카르멘, 아, 난 당신을 숭배하오.

카르멘
이 모든 게 무슨 소용이 있단 말이예요? 쓸데없는 말이예요!
돈 호세
카르멘, 당신을 사랑하오. 당신을 숭배하오.
봐요, 당신을 기쁘게 해 주기 위해서는 꼭 그래야 한다면 난 산적으로 남겠소. 당신이 원한다면 무엇이라도, 무엇이라도--- 듣고 있소? 그러나 날 버리지 말아요. 오, 나의 카르멘. 옛날을 기억해 줘요. 우린 바로 얼마 전까지 서로 사랑했었지 않소.

카르멘
결코 카르멘을 굴복하지 않아요.
전 자유롭게 태어났고 자유롭게 죽을 거예요.

합창과 팡파르
(투우장에서)
만세!
훌륭한 격투다.
피로 얼룩진 모래 위에서
창에 찔린 황소가 돌진한다...
만세! 만세! 승리다!

(합창 동안 카르멘과 돈 호세 둘 다 잠자코 “승리! 승리!” 라는 고함소리를 듣고 있다. 돈 호세는 카르멘으로부터 눈을 떼지 않는다. 합창이 끝나자, 카르멘이 투우장을 향해 발걸음을 옮긴다)


cirque.)

Jose
(se placant devant elle)
Ou vas-tu?

Carmen
Laisse-moi.

Jose
Cet homme qu'on acclame,
C'est ton nouvel amant!

Carmen
Laisse-moi

Jose
Sur mon ame,
Tu ne passeras pas,
Carmen, c'est moi que tu suivras!

Carmen
Laisse-moi, don Jose, je ne te suivrai pas.

Jose
Tu vas le retrouver, dis...tu l'aimes donc?

Carmen
Je l'aime!
Je l'aime et devant la mort meme,
Je repeterais que je l'aime!

Fanfares et Choeur
(dans le cirque)
Viva! Bravo! victoire!
Frappe juste en plein coeur!
Le taureau tombe! Gloire!
Au torero vainqueur!
Victoire!

Jose
Ainsi, le salut de mon ame
Je l'aurai perdu pour que toi,
Pour que tu t'en ailles, infame,
Entre ses bras rire de moi!
(Il prend son poignard)


돈 호세
(그녀 앞을 가로막으며)
어딜 가는 거요?

카르멘
나를 혼자 놔 두세요.

돈 호세
그들이 환호하는 남자가
당신의 새 애인이지!

카르멘
날 내버려둬요.

돈 호세
맹세코,
당신은 못 가. 카르멘,
당신은 나와 함께 가야 해.

카르멘
놓아줘요, 돈 호세... 난 당신과 함께 가지 않겠어요.
돈 호세
당신은 그를 맞으러 가겠지... 말해줘, 그럼 당신은 그를 사랑하나?
카르멘
난 그를 사랑해요.
난 그를 사랑해요. 죽도록 그를 사랑한다고
되풀이하겠어요.

팡파르와 합창
(투우장에서)
만세! 만세! 승리다!
황소가 쓰러졌다.
가슴을 정토으로 찔렸다!
승리의 투우사에게 영광을!
승리다!

돈 호세
그럼 난 왜 영혼의 구원을 잃었나,
이 배신녀가 그의 품으로 달려가
나를 조롱하기 위하여.
(단검을 쥔다)
Non, par le sang, tu n'iras pas!
Carmen, c'est moi que tu suivras!

Carmen
Non, non! jamais!

Jose
Je suis las de te menacer!

Carmen
Eh bien! frappe-moi donc, ou laisse-moi passer.

Choeur
Victoire! Victoire!

Jose
Pour la derniere fois, demon,
Veux-tu me suivre?

Carmen
Non! non!
Cette bague, autrefois, tu me l'avais donnee...
Tiens!

(elle la jette a la volee)

Jose
(en frappant Carmen)
Eh bien! damnee!

Carmen tombe morte. Fanfares et choeur dans l'arene.)

Choeur
Toreador, en garde,
Et songe bien, oui, songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend.

Jose
Vous pouvez m'arreter... c'est moi qui l'ai tuee!
O Carmen! ma Carmen adoree!

Fin de l'Opera

안 돼, 맹세코, 당신은 못 가.
카르멘, 당신은 나와 함께 가야 해.

카르멘
안 돼요, 안 돼! 결코 안 돼.

돈 호세
위협하는 것도 싫증나는군.

카르멘
좋아요, 그럼 저를 찌르거나 가게 해 줘요.

합창
승리! 승리다!

돈 호세
마지막으로, 이 악마,
나와 함께 가지 않겠어?

카르멘
아니오! 싫어요! 여기 당신이 내게 준
반지가 있어요.
가져가요..

(반지를 그에게 던진다)

돈 호세
(카르멘을 찌른다)
이 악마!

(카르멘이 쓰러져 죽는다. 투우장에서는 팡파르와 합창이 인다)

합창
투우사, 조심해,
기억하시오, 그래요. 당신이 싸울 때면
아름다운 검은 눈동자가
사랑을 가득 담고 바라보는 것을.

돈 호세
나를 체포하시오... 내가 그녀를 죽였소.
카르멘! 나의 사랑하는 카르멘!





반응형

댓글