본문 바로가기
클래식/오페라대본 (리브렛또)

주세페 베르디의 오페라 가면무도회(Un ballo in Maschera)의 대본 (libretto)

by ISTEL 2022. 4. 13.
반응형

ATTO PRIMO

 제   1   막
Quadro I                                         제 1 장

Setting: In fondo, l'ingresso nelle stanze del re. E il mattino. Deputati,
gentiluomini, popolani, ufficialli; sul dinanzi, Horn, Ribbing e loro ardenti.
Tutti aspettano che si desti il re.

뒷편에는 왕의 거실로 향하는 입구가 있다. 때는 아침이다.
부관, 귀족, 시민, 장교, 그리고 혼과 리빙 그 일당이 앞에 있다. 모두들 왕이 일
어나기를 기다리고 있다.

    UFFICIALI, GENTILUOMINI               장교들, 귀족들
    Posa in pace, a' bei sogni ristora,   평화의 안식속에 단꿈을 꾸소서
    O Gustavo, il tuo nobile cor.         오 구스타프 왕이시여, 그 고귀한
    A te scudo su questa dimora           이름을 빛내소서 충성스런 사람들의
    Sta d'un vergine mondo l'amor.        사랑이 있는 이 곳에서 보호 받으리
 
    HORN, RIBBING, E LORO ARDERENTI       혼, 리빙과 그 일당         
    E sta l'odio che prepara il fio,      당신으로 인해 죽은 사람들을 기억하
    Ripensando ai caduti per te.          며 보복을 준비하는 증오도 있소
    Come speri, disceso l'oblio           당신이 기대하듯 망각이 그들의 불행
    Sulle tombe infelici non e.           한 무덤 위에 쓰러지지 않았소.

(Entra Oscar dalla stanze del re. )      (왕의 거실에서 오스카가 들어온다.)

OSCAR                                     오스카
S'avanza il re.                           왕이 오십니다.

GUSTAVO                                   구스타프
[salutando gli astanti ]                  (사람들에게 인사하며)
Amici miei . . . Soldati . . .            친구들...  병사들이여...
(ai deputati nel ricevere delle suppliche)(그들의 탄원서를 받으며 부관에게)
E voi del par diletti a me! Porgete:      당신도 나에게 똑같이 소중하오! 그것
A me s'aspetta; io deggio                 도 주시오. 나는 백성들의 소망을 정당
Su' miei figli vegliar, perche sia pago   한 것이라면 모두 들어 줄 것이오.
Ogni voto, se giusto.                     백성들의 눈물을 멈추게 하지 않고
Bello il poter non e, che de' soggetti    정의가 바르게 실현되지 않는다면
Le lagrime non terge, e ad incorrotta     권력은 아무 소용이 없오.
Gloria non mira.

OSCAR [ a Gustavo ]                       오스카 (구스타프 왕에게)
Leggere vi piaccia                        무도회에 초청된 사람들의
Delle danze l'invito.                     명단을 읽어 드릴까요?

GUSTAVO                                   구스타프
Avresti alcuna                            사랑스런 여인을
Belta dimenticato?                        빠뜨리지는 않았겠지?

OSCAR ( porgendogli un foglio )           오스카 (초청자 명단을 내보이며)
Eccovi i nomi.                            여기 이름이 있습니다.

GUSTAVO ( leggendo, tra se )              구스타프 (혼자 읽으며)  
(Amelia . . .ah, dessa ancor! L'anima mia (아멜리아...아, 그녀가 다시! 그녀에                                           게
In lei rapita ogni grandezza oblia!       사로잡은 내 마음은 모든 위엄을 잊었                                           구나!
La rivedra nell'estasi                    들뜬 마음으로 나는 그녀를 다시 대하                                          리                      
Raggiante di pallore . . .                그녀의 손길은 찬란하고
E qui sonar d'amore                       그녀의 말에서 나는
La sua parola udra.                       사랑의 소리를 들으리
O dolce notte, scendere                   오 달콤한 밤이여, 보석으로 치장하고
Tu puoi gemmata a festa:                  눈부시게 다가오라.
Ma la mia stella e questa                 그렇지만 나의 별은 그녀의
Che il ciel non ha!)                      하늘에서 어울리지 않는구나!
   
    HORN, RIBBING E LORO ADERENTI         혼, 리빙과 그 일당들 (부드럽게)
    L'ora non e, che tutto                지금은 때가 아니야, 여기서는                         
    Qui d'operar ne toglie                모든 것이 우리를 방해하는 군
    Dalle nemiche soglie                  적의 본거지에서
    Meglio l'uscir sara.                  떠나는 것이 나을 것 같아

    OSCAR, UFFICIALI, GENTILUOMINI        오스카, 장교들, 귀족들
    Con generoso affetto                  인자함과 부드러움으로
    Entro se stesso assorto,              가득한 왕이시여
    Il nostro bene oggetto                우리들에 대한 염려로
    De' suoi pensier fara.                생각에 잠기셨네.
   
    GUSTAVO                               구스타프
    (Ah! E qui sonar d'amore              (아! 그녀의 말에서
    La sua parola udra.)                   나는 사랑의 소리를 들으리.)

( ad Oscar )                              (오스카에게)
Il cenno mio di la con essi attendi.      내가 부를때까지 거기서 가디려라.

(Tutti s'allontanano. Oscar esce per ultimoe incontra Anckarstrom al limitare.)
(모두 퇴장한다. 오스카가 마지막으로 나가다가 복도에서 레나토를 만난다.)

OSCAR ( a Anckarstrom )                   오스카 (레나토에게)
Libero e il varco a voi.                  당신은 들어가도 됩니다.

ANCKARSTROM                               레나토                                 
(Deh, come triste appar!)                 (오, 몹시 슬퍼보이는군.)

GUSTAVO                                   구스타프  
(Amelia!)                                 (아멜리아!)

ANCKARSTROM (chinandosi)                  레나토 (절을 하며)    
Sire . . .                                왕이시여

GUSTAVO                                   구스타프
(O ciel! lo sposo suo!)                   (이런! 그녀의 남편이!)

ANCKARSTROM (accostandosi)                레나토 (다가서며)
Turbato il mio                            폐하의 빛나는 명성이
Signor, mentre dovunque il nome suo       세상에 널리 퍼진 지금
Inclito suona?                            어디가 불편하신지요?

GUSTAVO                                   구스타프
Per la gloria e molto,                    그건, 단지 명성일 뿐이지.
Nulla per col. Segreta, acerba cura       내 마음은 그렇지 않소. 비밀과 쓰라린
M'opprime.                                고통이 나를 짓누르는구료.

ANCKARSTROM                               레나토  
E d'onde?                                 무슨 일 때문에?

GUSTAVO                                   구스타프
Ah no . . . non piu . . .                 오, 안돼...더 이상은...

ANCKARSTROM                               레나토
Dirolla Io la cagion.                     제가 그 원인을 말하지요.

GUSTAVO                                   구스타프
(Gran Dio!)                               (이럴 수가)
        
ANCKARSTROM                               레나토  
So tutto . . .                            저는 전부 알고 있습니다...

GUSTAVO                                   구스타프  
E che?                                    그것이 무엇이오?

ANCKARSTROM                               레나토  
So tutto.                                 모두 알고 있습니다.
Gia questa soglia istessa                 이 궁전도 폐하에게
Non t'e securo asilo.                     안전한 피신처가 되지 못하죠.

GUSTAVO                                   구스타프  
Prosegui.                                 계속하시오.

ANCKARSTROM                               레나토  
Un reo disegno                            사악한 음모가
Nell'ombre si matura,                     어둠속에서 이루어져
I giorni tuoi minaccia.                   폐하의 생명을 위협하고 있습니다.

GUSTAVO (con gioia)                       구스타프 (기뻐하며)
Ah! . . . gli e di cio che parli?         아!...당신이 알고 있는 것이 그것이
Altro non sai?                            오?   그외 다른 것은 모르오?

ANCKARSTROM                               레나토  
Se udir ti piace i nomi . . .             이름을 듣기를 원하신다면...

GUSTAVO                                   구스타프  
Che importa? Io li disprezzo.             그것이 무슨 문제요? 나는 그들을
                                          경멸하오.
                                                 
ANCKARSTROM                               레나토  
Svelarli e mio dover.                     그들을 폭로하는 것이 제 임무입니다.

GUSTAVO                                   구스타프
Taci: nel sangue                          그만 두시오. 그렇지 않으면 나는 그들
Contaminarmi allor dovrei. Non fia,       의 피로 내 자신을 더럽히게 되오.
Nol vo'. Del popol mio                    그래서는 안되오. 그러기를 원치 않소.
L'amor mi guardi e mi protegga Iddio.     백성들은 사랑으로 나를 지켜보고 신이
                                          나를 보호하지 않으오.                                                                          
ANCKARSTROM                               레나토  
Alla vita che t'arride                    당신께 미소짓는 당신의 삶은
Di speranze e gaudio piena,               희망과 기쁨으로 가득차고
D'altre mille e mille vite                운명은 수천의 다른 생명으로
Il destino s'incatena!                    동여매는 구나!
Te perduto, ov'e la patria                당신을 잃으면 우리의 희망찬 미래와
Col suo splendido avvenir?                조국은 어디에 있는 것입니까?

E sara dovunque, sempre                   언제 어느 곳에서라도

Chiuso il varco alle ferite,              당신께 해가 미치지 않을까요?
Perche scudo del tuo petto                백성들의 사랑이 당신을
E del popolo l'affetto?                   보호하려고 하더라도
Dell'amor piu desto e l'odio              증오는 희생자를 만드는데 있어
Le sue vittime a colpir.                  사랑보다 빠릅니다.

OSCAR (all'entrata )                      오스카 (복도에서)  
Il primo giudice.                         대법관께서 오셨습니다.

GUSTAVO                                   구스타프
S'avanzi.                                 들어오게 하시오.

GIUDICE                                   법관
(offrendogli dispacci a firmare )         (서명을 해달라고 서류를 내민다.)
Sire!                                     폐하!

GUSTAVO                                   구스타프
Che leggo! . . . il bando ad una donna!   이것이 무엇이지!..한 여자를 추방해야
Or d'onde?                                한다고! 무슨 이유로?
Qual e il suo nome? . . . di che rea?     그 여자의 이름은?...죄명은?

GIUDICE                                   법관
S'appella Ulrica, dell'immondo            울리카란 여자인데
Sangue gitano.                            천한 집시 출신입니다.

OSCAR                                     오스카
Intorno a cui s'affollano                 그녀 주위에는
Tutte le stirpi. Del futuro l'alta        많은 사람들이 몰려들어요. 장래를 알아
Divinatrice . . .                         맞히는 뛰어난 점장이...
                             
GIUDICE                                   법관
Che nell'antro abbietto                   그녀에게 현혹된 사람들은
Chiama i peggiori, d'ogni reo consiglio   이미 사악한 음모의 혐의자들입니다.
Sospetta gia. Dovuto e a lei l'esiglio,   그녀는 마땅히 추방되어야 합니다.
Ne muta il voto mio.                      저의 마음은 변함이 없습니다.

GUSTAVO (ad Oscar )                       구스타프 (오스카에게)   
Che ne di' tu?                            어떻게 생각하시오?

OSCAR                                     오스카
Difenderla vogl'io.                       그녀를 변호해 주고 싶습니다.

Volta la terrea                           별을 바라보는           
Fronte alle stelle,                       그 검은 빛 얼굴
Come sfavilla                             불꽃처럼
La sua pupilla,                           타오르는 눈
Quando alle belle                         그녀가 사랑을 예언하면
Il fin predice                            슬프거나 행복한
Mesto o felice                            사랑의 결과가 나오지요!
Dei loro amor!                            그녀는 항상
E con Lucifero                            악마와 가까와요.
D'accordo ognor.

GUSTAVO                                   구스타프
Che vaga coppia . . .                     잘 어울리는군...
Che protettor!                            멋진 변호자야!

OSCAR                                     오스카  
Chi la profetica                          그 점장이의 치마를
Sua gonna afferra,                        만지면 누구나
O passi 'l mare,                          바다를 항해하는 사람이나
Voli alla guerra,                         전쟁을 하는 사람이나
Le sue vicende                            앞으로 어떤 일이 일어날지를
Soavi, amare                              그녀에게서 배우게 될 것입니다.
Da questa apprende                        행운이든 불행이든
Nel dubbio cor.                           불안한 마음을 달래주지요.
E con Lucifero                            그녀는 항상
D'accordo ognor.                          악마와 가까와요.
   
    GIUDICE                               법관
    Sia condannata!                       그 여자는 벌을 받아야 합니다!      
    
    OSCAR ( verso il re )                 오스카 (왕에게)   
    Assolverla degnate.                   그녀를 용서해 주세요.

GUSTAVO                                   구스타프   
Ebben, tutti chiamate:                    그럼, 모두 들어오게 하시오.
Or v'apro un mio pensier.                 이제 내 계획을 말하리다.

(Anckarstrom ed Oscar invitano a rientrar gli usciti.)

(레나토와 오스카가 물러났던 사람들을 다시 부른다.)

GUSTAVO                                    구스타프
Signori: oggi d'Ulrica                     여러분, 오늘 나는 여러분들을
Alla magioni v'invito,                     울리카의 집으로 초대합니다.
Ma sotto altro vestito;                    그렇지만 신분을 감출 수 있는 옷차
Io la saro.                                림을 하십시오. 나도 그곳에 가겠오.

ANCKARSTROM                                레나토
Davver?                                    진정이십니까?

GUSTAVO                                    구스타프  
Si, vo' gustar la scena.                   그렇소, 그 놀이를 즐기고 싶소.

ANCKARSTROM                                레나토  
L'idea non e prudente.                     무모한 생각입니다.

OSCAR                                      오스카  
La trovo anzi eccellente,                  저는 반대로 멋진 생각인 듯해요.
Feconda di piacer.                         매우 재미있으리라 기대합니다.

ANCKARSTROM                                레나토    
Te ravvisar taluno                         누군가 폐하를 알아 볼 것입니다.
Ivi potria.                      

GUSTAVO                                    구스타프  
Qual tema!                                 무슨 걱정을!

HORN E RIBBING ( sogghignando )            혼, 리빙 (조소하며)
Ve', ve', di tutto trema                   봐, 봐, 저 비서는
Codesto consiglier.                        전부 두려워하고 있어.

GUSTAVO ( ad Oscar )                       구스타프 (오스카에게)
E tu m'appronta un abito                   그러면 너는 나에게
Da pescator.                               어부의 복장을 갖다 줘.

HORN, RIBBING E LORO ADERENTI (sottovoce)  혼, 리빙과 그 일당 (작은 목소리로)
Chi sia                                    이번이
Che alla vendetta l'adito                  우리의 복수를
Non s'apra alfin cola?                     가능하게 할 기회가 아닐까?

GUSTAVO                                    구스타프
Ogni cura si doni al diletto,              관심을 가지면 즐거움을 얻을 것이요
E s'accorra nel magico tetto:              자 서둘러 점장이의 거처로 갑시다.
    Tra la folla de' creduli ognuno        여러분들은 각자 어리석은 군중들과
    S'abbandoni e folleggi con me.         합세하고 나와 함께 즐깁시다.
   
    ANCKARSTROM                            레나토
    E s'accorra, ma vegli 'l sospetto      자 서두릅시다. 그러나 주위에 있는
    Sui perigli che fremono intorno,       위험에는 조심하십시오.
    Ma protegga il magnanimo petto         그리고 위험을 모르는
    Di chi nulla paventa per se.           귀족들을 보호합시다.

OSCAR                                      오스카  
L'indovina ne dice di belle,               점장이는 정말 잘 알아요
E sta ben che l'interroghi anch'io;        나 역시 운수를 점치고 싶어요.
Sentiro se m'arridon le stelle,            별들이 나에게 미소를 짓는지
Di che sorti benefica m'e.                 어떤 행운이 찾아오는지를
 
    GUSTAVO                                구스타프
    Ogni cura si doni al piacer.           관심을 가지면 즐거움을 얻을 것이오.
   
    ANCKARSTROM                            레나토  
    E s'accorra e si vegli.                서두르시오. 그러나 조심하고

GUSTAVO                                    구스타프
Dunque, signori, aspettovi,                자, 여러분 나는 3시에
Incognito, alle tre                        여러분들을 모르는 척하며   
Nell'antro dell'oracolo,                   기적을 일으키는 동굴에서
Della gran maga al pie.                    위대한 점장이를 만나겠오.
 
    OSCAR, UFFICIALI, GENTILUOMINI         오스카, 장교들, 귀족들
    Teco sarem di subito,                  우리는 폐하를 모르는 척하며
    Incogniti, alle tre                    정각 3시에
    Nell'antro dell'oracolo,               기적이 일어나는 동굴과
    Della gran maga al pie.                위대한 점장이를 찾겠습니다.
    
    ANCKARSTROM                            레나토  
    E s'accorra, ma vegli 'l sospetto ecc. 3시에 기적의 동굴에서
    
    HORN, RIBBING E LORO ADERENTI          혼, 리빙과 그 일당들
    Senza posa vegliamo all'intento,       계속하여 우리의 목표를 지켜봅시다.
    Ne si perda ove scocchi il momento.    그리고 기회가 오면 놓치지 마십시오.
    Forse l'astro che regge il suo fato    아마 그의 운명을 지배하는 별이
    Nell'abisso la spegnersi de'.          저 깊은 곳에서 희미해지고 있을지도
                                           모릅니다.    
    
    GUSTAVO                                구스타프
    Alle tre nell'antro dell'oracolo.      3시에 기적의 동굴에서
        
    Ogni cura si doni al diletto,          관심을 가지면 즐거움을 얻을 것이오.
    E s'accorra al fatidco tetto:          점장이의 집으로 서둘러 갑시다.
    Per un di si folleggi, si scherzi,     하루라도 즐겁고 재미있게 지내리
    Mai la vita piu cara non e.            인생은 기쁘지만은 않으니까.
      
    UFFICIALI, GENTILUOMINI                장교들, 귀족들
    Si! Alfin brilli d'un po' di follia    그렇습니다! 결국 작은 재미가
    Questa vita che il cielo ne die.       하늘이 준 우리의 삶을 빛나게 하죠
        
    ANCKARSTROM                            레나토

    Ma protegga il magnanimo petto         그러나, 위험을 모르는
    Di chi nulla paventa per se.           귀족들을 보호합시다.
        
    OSCAR                                  오스카
    Sentiro se m'arridon le stelle,        나는 별들이 미소를 띄며
    Qual presagio le dettan per me.        나를 위해 준 예언을 들으리
        
    HORN, RIBBING E LORO ADERENTI          혼, 리빙과 그 일당들
    Forse l'astro che regge il suo fato    아마 그의 운명을 지배하는 별이
    Nell'abisso la spegnersi de'.          저 깊은 곳에서 희미해지고 있을지도
                                           모릅니다.

TUTTI                                      합창
Alle tre, alle tre.                        정각 3시에, 그곳에서..
    
    GUSTAVO                                구스타프
    Dunque, signori, aspettovi, ecc.       그럼 여러분 기다리겠오.
    
    TUTTI GLI ALTRI                        다른 사람들
    Teco sarem di subito, ecc.             폐하와 함께 하겠습니다.





Quadro II                                        제 2 장

L'abituro dell'indovina                       점장이의 오두막

 Setting: A sinistra un camino, il fuoco e acceso, e la caldaia magica fuma
 sovra un treppie; dallo stesso lato l'uscio d'un oscuro recesso. Sul
 davanti, una piccola porta segreta. Nel fondo, l'entrata della porta
 maggiore con ampia finestra da lato. In mezzo, una rozza tavola, e pendenti
 dal tetto e dalle pareti stromenti ed arredi analoghi che al luogo.
 Nel fondo uomini e donne del popolo. Ulrica presso la tavola; poco distanti,
 un fanciullo ed una giovinetta che le domandano la buona ventura.

 왼쪽에 화로가 놓여있고 불이 붙어있다. 삼각대 위에 있는 마법의 화로에서는
 연기가 피어오르고 있다. 같은 방향으로 어두운 벽장으로 통하는 비상구가 있
 으며 앞으로 통하는 작은 비밀문이 있다. 뒤쪽에는 큰 창문이 달린 현관이 있
 다. 중앙에는 투박한 테이블이 있으며 천정과 벽에는 기구와 세간들이 적절히
 걸려 있다.  
 뒤쪽에 남녀 평민들이 모여 있다. 울리카는 테이블 근처에 있으며 멀지 않은
 곳에서 젊은 남녀 한쌍이 그녀에게 그들의 운명을 점치고 있다.
 

POPOLANE                                 여자들              
Zitti . . . l'incanto non dessi turbare. 조용히...예언하는데 방해가 되지 말아
Il demonio tra breve halle a parlare.    야지. 악마가 그녀에게 말하기 시작했어.

ULRICA                                   울리카  
Re dell'abisso, affrettati,              어둠의 왕이시여, 서둘러
Precipita per l'etra,                    공기를 꿰뚫고
Senza librar la folgore                  벼락을 지닌 채
Il tetto mio penetra.                    저의 집으로 들어오소서.
Omai tre volte l'upupa                   이제 높은 곳에서
Dall'alto sospiro;                       부엉이가 세번 울었고
La salamandra ignivora                   불을 먹는 도마뱀이
Tre volte sibilo . . .                   세번 울고서...
E delle tombe il gemito                  무덤속에서 세번의
Tre volte a me parlo.                    신음소리가 다가오는구나

[Gustavo entra vestito da pescatore, avanzandosi tra la folla, ne scorgendo
alcuno dei suoi.]
(어부의 복장으로 변장한 구스타프 왕이 나타나 자신의 측근을 찾지 못하고
 군중들 틈으로 나아간다.)

GUSTAVO                                  구스타프
Arrivo il primo!                         내가 제일 먼저 도착했군!

POPOLANE [respingendolo]                 여자들 (그를 밀며)
Villano, da indietro.                    물러서요, 이 촌뜨기

[Gustavo s'allontana ridendo.]           (구스타프는 웃으면서 물러선다.)

Oh, come tutto riluce di tetro!          오, 이렇게 불빛이 희미하다니!

ULRICA [con esaltazione, delcamando]     울리카 (격정적으로 소리치며)
E lui, e lui! ne' palpiti                그 사람이다! 그 사람이다. 이 떨림속
Come risento adesso                      에 그의 무서운 포옹
La volutta riardere                      육체적 쾌락이
Del suo tremendo amplesso!               다시 불붙는것이 느껴진다!
La face del futuro                       그의 왼손에는
Nella sinistra egli ha.                  미래의 횃불이 쥐어 있구나
M'arrise al mio scongiuro,               그는 나의 주문에 응하여
Rifolgorar la fa:                        다시 불꽃을 일으킨다.
Nulla, piu nulla ascondersi              나의 눈앞에서는 더 이상
Al guardo mio potra!                     아무것도, 아무것도 숨길 수 없으리

[Batte al suolo esparisce.]              (그녀는 땅을 치고 사라진다.)

POPOLANE                                 여자들
Evviva la maga!                          점장이 만세!

ULRICA [di sotterra]                     울리카 (땅 밑에서)
Silenzio, silenzio!                      조용히, 조용히!

CRISTIANO [rompendo la calca]            크리스찬 (군중들을 헤집으며)
Su, fatemi largo, saper vo' il mio fato. 자, 좀 비켜 주세요, 내 운명을 알고 싶
Del re sono servo, son suo marinaro:     어요. 나는 왕께 봉사하는 선원이죠.
La morte per esso piu volte ho sfidato;  왕을 위해 무수히 죽음을 무릎쓰며
Tre lustri son corsi del vivere amaro,   15년이라는 세월동안 봉사했지만
Tre lustri che nulla s'e fatto per me.

ULRICA [ricomparnedo]                    울리카 (다시 나타난다.)    
E chiedi?                                당신이 찾는 것이 무엇이오?

CRISTIANO                                크리스찬
Qual sorte pel sangue versato            내가 흘린 피의 댓가로 어떤 운명이
mi attende.                              기다리고 있습니까?

GUSTAVO                                  구스타프    
(Favella da franco soldato. ]            (매우 정직한 병사같구나.)

ULRICA [a Cristano]                      울리카 (크리스찬에게)   
La mano.                                 손을 내미시오.

CRISTIANO                                크리스찬
Prendete.                                여기
 
ULRICA [osservando la mano]              울리카 (그의 손을 살피며)
Rallegrati omai:                         기운을 내요
In breve dell'oro e un grado t'avrai.    당신은 곧 돈도 생기고 승진도 할 것
                                         이오.
[Gustavo trae un rotolo e vi scrive su.] (구스타프는 종이를 꺼내어 그 위에 쓴
                                          다.)
CRISTIANO                                크리스찬
Scherzate?                               농담하시는거요?

ULRICA                                   울리카
Va pago.                                 만족하시하구요

GUSTAVO                                  구스타프
[ponendolo in tasca a Cristiano che non  (종이를 눈치채지 않게 주머니 속에 넣
 s'avvede]                                으며)
(Mentire non de'.)                       (그녀가 거짓말을 해서는 안되지.)

CRISTIANO                                크리스찬
A fausto presagio ben vuolsi merce.      보상을 받는다는 예언이니 기쁘군.
[Frugando trova il rotolo su cui legge   (주머니를 뒤적이다 두루마리를 발견하
estatico:]                                고 흥분하여 읽는다.)
"Gustavo al suo caro Cristiano           "구스타프가 친애하는 장교 크리스찬에
 uffiziale."                              게"
Per bacco! . . . non sogno!              술에 취했나!...꿈을 꾸는 것은 아니겠
dell'oro ed un grado!                    지! 돈과 승진이라!
  Evviva! Evviva!                        만세! 만세!
 
  POPOLANE                               여자들
  Evviva la nostra Sibilla immortale,    모든 사람들께 돈과 행복을 주는
  Che spande su tutti ricchezze e piacer.점장이 만세

[S'ode picchiare alla piccola porta.]    (작은 문을 두드리는 소리가 들린다.)

POPOLANE                                 여자들
Si batte!                                누가 문을 두드리네!

[Ulrica va ad aprire ed entra un servo.] (울리카가 문을 열자 어떤 하인이 들어
                                          온다.)

GUSTAVO                                  구스타프
(Che veggo! sull'uscio segreto           (아니, 저 사람은!  아멜리아의 하인이  
Un servo d'Amelia!)                       비밀문으로 들어오다니!)

SERVO [sommessamente ad Ulrica,          하인 (울리카에게 작은 소리로 말하나
ma inteso da Gustavo]                    구스타프가 엿듣는다.)
Sentite: la mia                          들오보세요.
Signora, che aspetta la fuori, vorria    바깥에서 기다리는 나의 여주인께서
Pregarvi in segreto d'arcano parer.      개인적인 문제를 비밀로 점치기를 원하
                                         십니다.

GUSTAVO                                  구스타프           
(Amelia!)                                (아멜리아!)

ULRICA                                   울리카
S'inoltri, ch'io tutti allontano.        들어오게 하시오, 모두들 내 보낼테니

GUSTAVO                                  구스타프
(Non me.)                                (나 때문은 아니겠지.)

[Il servo parte.]                        (하인이 떠난다)

ULRICA                                   울리카
Perche possa rispondere a voi            당신들에게 대답하기 위하여
E d'uopo che innanzi m'abbocchi a Satano;먼저 사탄과 만나야 하오
   Uscite, lasciate ch'io scruti nel ver.나가시오, 내가 진실을 찾을 수 있도록
    
   CRISTIANO, POPOLANE                   크리스찬, 여자들
   Usciamo, si lasci che scruti nel ver. 그녀가 자신을 찾도록 우리 모두 나갑
                                         시다.

[Mentre tutti s'allontanano, Gustavo s'asconde. Amelia entra agitatissima.]
(모두 나가는 동안 구스타프는 숨는다. 아멜리아가 몹시 망설이며 들어온다.)

ULRICA                                   울리카
Che v'agita cosi?                        무엇이 당신을 심란하게 하지요?

AMELIA                                   아멜리아
Segreta, acerba                          사랑으로 인해 생긴 비밀스럽고
Cura che amor desto . . .                쓰라린 고민입니다.

GUSTAVO [nascosto]                       구스타프 (숨어서)
(Che ascolto!)                           (내가 무엇을 듣고 있나!)

ULRICA                                   울리카
E voi                                    당신이
cercate?                                 찾는 것은 무엇이오?

AMELIA                                   아멜리아
Pace . . . svellermi dal petto           평화...내 마음은 운명과 욕망에 의해
Chi si fatale e desiato impera!          지배되고 하늘이 통치자로 정한 사람으
Lui, che su tutti il ciel arbitro pose.  로부터 떼어주소서.

GUSTAVO                                  구스타프
(Che ascolto? Anima mia!)                (무슨 소린가! 나의 사랑이여!)

ULRICA                                   울리카
L'oblio v'e dato. Arcane                 잊을 수 있는 방법이 있지요. 나는 마음
Stille conosco d'una magic'erba,         을 달래는 신비한 약초의 비밀 증류법을
 Page : 11 / 30
Che rinnovella il cor . . .              알아요...  
Ma chi n'ha d'uopo                       그렇지만 그것을 아는 사람은
Spiccarla debbe di sua man nel fitto     스스로 한 밤중에 그것을 뽑아야 하오.
Delle notti. Funereo                     그 약초는 무서운 곳에 있다오.
E il loco.

AMELIA                                   아멜리아
Ov'e?                                    어디에 있나요?

ULRICA                                   울리카
L'osate voi?                             두려우신가 보지요?

AMELIA [risoluta]                        아멜리아 (단호하게)
Si, qual esso sia.                       아뇨, 그것이 어디에 있던지.

ULRICA                                   울리카
Dunque ascoltate:                        그러면 들어보시오.

Della citta all'occaso,                  이 도시의 서쪽편,             
La dove al tetro lato                    어둠 속에
 Page : 12 / 30
Batte la luna pallida                    창백한 달빛이 비추는
Sul campo abbominato . . .               사형장의 들판...
Abbarbica gli stami,                     그것의 뿌리는
A quelle pietre infami,                  마지막 숨결로
Ove la colpa scontasi                    죄를 보상하는
Coll'ultimo sospir!                      불명예의 돌 속에 있다오!

AMELIA                                   아멜리아
Mio Dio! qual loco!                      이런! 무서운 곳!

ULRICA                                   울리카
Attonita                                 당신은
e gia tremante siete?                    벌써 두려움에 떨고 있나요?

GUSTAVO                                  구스타프
(Pover cor!)                             (불행한 나!)

ULRICA                                   울리카
V'esanima?                               그만 두고 싶으신가?

AMELIA                                   아멜리아
Agghiaccio . . .                         섬득하오...

ULRICA                                   울리카
E l'oserete?                             해보시겠소?

AMELIA                                   아멜리아
Se tale e il dover mio                   내가 해야만 할 일이라면
Trovero possa anch'io.                   힘을 내야죠.

ULRICA                                   울리카
Stanotte?                                오늘밤?

AMELIA                                   아멜리아
Si.                                      그래요.

GUSTAVO                                  구스타프
(Non sola:                               (혼자서는 안돼:
Che te degg'io seguir.)                   내가 따라가야 겠어)
    

    AMELIA                               아멜리아                  
    Consentimi, o Signore,               오, 신이시여, 나의 마음을
    Virtu ch'io lavi 'l core.            깨끗이 할 힘을 주소서
    E l'infiammato palpito               그리고 나의 가슴 속에서 고동치는
    Nel petto mio sopir.                 이 불기둥을 진정시켜 주소서
   
    ULRICA                               울리카
    Va, non tremar, l'incanto            가보시오, 떨지말고, 마력이
    Inaridisce il pianto.                당신의 눈물을 멈추게 할 것이요.
    Osa e berrai nel farmaco             대담해져요, 당신이 마시는 약으로
    L'oblio de'tuoi martir.              고뇌를 잊을 수 있을 것이요.
   
    GUSTAVO                              구스타프
    (Ah! Ardo, e seguirla ho fisso       (아! 내 가슴은 불붙고, 반드시
    Se fosse nell'abisso,                그녀를 따라 가리. 그곳이 어떤 곳
    Pur ch'io respiri, Amelia,           이라도  내가 당신의 숨결을 느끼며    
    L'aura de' tuoi sospir.)             숨쉬는 동안에는, 아멜리아)

VOCI [dal fondo]                         소리 (뒤쪽에서)
Figlia d'averno, schiudi la chiostra,    사탄의 딸이여, 이 문을 열어라

[ spinte alla porta ]                    (문을 밀며)
E tarda meno a noi ti mostra.            지체하지 말고 모습을 드러내어라.
   
    ULRICA [ad Amelia]                   울리카 (아멜리아에게)
    Presto, partite . . . Addio.         서두르시오...안녕히.
 
    AMELIA                               아멜리아
    Stanotte . . . Addio.                오늘밤...안녕히    
    
    GUSTAVO                              구스타프  
    (Non sola: che te degg'io seguir!)   (혼자서는 안돼: 내가 따라 가리!)

[Amelia fugge per la porta segreta. Ulrica apre l'entrata maggiore: entrano
 Horn, Ribbing e aderenti, Oscar, gentiluomini e ufficiali travestiti
 bizzarramente, ai quali s'unisce Gustavo. ]

(아멜리아는 비밀문으로 나간다. 울리카가 출입문을 열자 혼, 리빙과 그 일당,
 오스카, 귀족들, 장교들이 특이한 복장으로 나타나며 구스타프도 함께 섞인다.)

HORN, RIBBING, CORO                      혼, 리빙, 합창
Su, profetessa, monta il treppie,        점장이여, 나와 삼각대위에서
Canta il futuro,                         미래를 점쳐주시오.

OSCAR                                    오스카
Ma il re dov'e?                          왕이 어디계시지?

GUSTAVO [fattosi presso a lui]           구스타프 (오스카 옆으로 가까이 다가와)   
Taci, nascondile che qui son io.         조용히! 내가 여기 있다는 것으로 모르게
                                         하시오.
[poi volto rapidamente ad Ulrica]        (울리카에게 다시 돌아온다.)  
Or tu, Sibilla, che tutto sai,           자, 모든 일을 아는 신령이여
Della mia stella mi parlerai.            내 별의 운명을 말해주시오.

HORN, RIBBING, CORO                      혼, 리빙, 합창    
Canta il futuro, canta il futuro!        미래를 점쳐주시오!

GUSTAVO                                  구스타프
Di' tu se fedele                         순조로운 파도가 나를
Il flutto m'aspetta,                     기다리는지 말해주시오.
Se molle di pianto                       눈물을 쏟으며
La donna diletta                         작별을 고했던
Dicendomi addio                          내 마음속의 여인이
Tradi l'amor mio.                        마음이 변하지 않았는지 말해주시오.
Con lacere vele                          거친 항해와
E l'alma in tempesta,                    동요되는 마음으로
I solchi so franger                      나는 사나운 파도를
Dell'onda funesta,                       헤치고 나아가
L'averno ed il cielo                     지옥과 천국의
Irati sfidar.                            노여움을 이겨내네
Sollecita esplora,                       빨리, 무슨 일이 일어날지
Divina gli eventi:                       말해주시오:
Non possono i fulmin,                    번개도
La rabbia de' venti,                     바람의 분노도
La morte, l'amore                        죽음도, 사랑도
Sviarmi dal mar.                         나를 바다에서 멀리할 수 없으리.

OSCAR, HORN, RIBBING, CORO               오스카, 혼, 리빙, 합창
Non possono i fulmin,                    번개도
La rabbia de' venti,                     바람의 분노도
La morte, l'amore                        죽음도, 사랑도
Sviarmi dal mar.                         나를 바다에서 멀리할 수 없으리.

GUSTAVO                                  구스타프
Sull'agile prora                         솟구치는 파도에
Che m'agita in grembo,                   흔들리는 뱃머리에서
Se scosso mi sveglio                     돌풍의 소리로
Ai fischi del nembo,                     나는 잠 이루지 못하고,
Ripeto fra' tuoni                        그 요란함 속에서
Le dolci canzoni,                        나는 정다운 노래를 부르지
Le dolci canzoni                         작별의 키스를
Del tetto natio,                         다시 생각나게 하고
Che i baci ricordan                      마음속의 힘을
Dell'ultimo addio,                       북돋우어 주는
E tutte raccendon                        내 고향의
Le forze tua profezia,                   정다운 노래를
Su, dunque, risuoni                      자, 그럼 당신의
La tua profezia                          예언을 들어봅시다.
Di cio che puo sorger                    어떤 일이 일어날지
Dal fato qual sia;                       그것이 무엇이던지 나의 운명
    Nell'anime nostre                    공포는 우리의 마음 속에
    Non entra terror.                    자리하지 못하네
   
    OSCAR, HORN, RIBBING, CORO,          오스카, 혼, 리빙, 합창
    Nell'anime nostre                    공포는 우리의 마음 속에
    Non entra terror.                    자리하지 못하네

ULRICA                                   울리카
Chi voi siate, l'audace parola           당신이 어떤 사람이라도 그 경솔한 말이
Puo nel pianto prorompere un giorno,     언젠가는 슬픔이 될 것이오.
Se chi sforza l'arcano soggiorno         비밀스런 일을 강요하는 자는
Va la colpa nel duolo a lavar.           슬픔으로 그 죄를 씻을 것이오.
Se chi sfida il suo fato insolente       자신의 운명을 거역하는 자는
Deve l'onta nel fato scontar.            죽음에 맞선 댓가를 치를 것이오.

GUSTAVO                                  구스타프
Orsu, amici.                             자, 친구여

HORN                                     혼
Ma il primo chi fia?                     누가 먼저 할까?
OSCAR                                    오스카
Io.                                      저요!

GUSTAVO                                  구스타프
[offrendo la plama ad Ulrica]            (그의 손바닥을 울리카에게 내보낸다.)
L'onore a me cedi.                       내가 그 영광을 차지하리.

OSCAR                                    오스카
E lo sia.                                그러십시오.

ULRICA                                   울리카
[solennemente, esaminando la mano]       (그의 손을 조심스럽게 살펴보며)
E la destra d'un grande, vissuto         이 손은 전쟁을 치르며 살아온
Sotto gli astri di Marte.                귀족의 손이오.

OSCAR                                    오스카
Nel vero ella colse.                     그녀 말이 사실이네.

GUSTAVO                                  구스타프    
Tacete.                                  조용히.
ULRICA [staccandosi da lui]              울리카 (그에게서 떨어지며)          
Infelice . . . Va . . . mi lasica . . .  불행한 사람...가시오...여기를 떠나요..
Non chieder di piu.                      더 이상 머물지 말고

GUSTAVO                                  구스타프
Su, prosegui.                            자, 빨리 계속하시오.

ULRICA                                   울리카  
No . . . lasciami.                       안돼오...가시오.
    
    GUSTAVO                              구스타프
    Parla.                               말해보시오.
   
    ULRICA [ evitando ]                  울리카 (그를 피하며)
    Va . . . Te ne prego.                제발 부탁이니...가시오.

OSCAR, HORN, RIBBING, CORO [a Ulrica]    오스카, 혼, 리빙, 합창 (울리카에게)
Eh, finiscilla omai.                     자, 끝까지 봐주시오.

GUSTAVO                                  구스타프
Te lo impongo.                           끝까지 봐줄것을 명하오.

ULRICA                                   울리카                 
Ebben, presto morrai.                    그렇다면, 당신은 꼭 죽을 것입니다.

GUSTAVO                                  구스타프
Se sul campo d'onor, ti so grado.        명예로운 전쟁터에서라면 당신께 감사하오.

ULRICA [con piu forza]                   울리카 (더욱 강하게)
No . . . per man d'un amico.             아니오...당신 친구의 손에.
   
    OSCAR                                오스카
    Gran Dio!                            하나님!
    Quale orror!                         무서운 일일세!
   
    HORN, RIBBING, CORO                  혼, 리빙, 합창
    Quale orror!                         무서운 일이야!
    
    ULRICA                               울리카
    Cosi scritto e lassu.                그렇게 쓰여 있다오.
        
  GUSTAVO [guardandosi intorno]          구스타프 (주위를 둘러보며)
  E scherzo od e follia                  허무맹랑한 예언
  Siffatta profezia:                     정말 우스운 일이야
  Ma come fa da ridere                   그런 예언에 속는 것이
  La lor credulita!                      얼마나 어리석은 일인지!
        
  ULRICA                                 울리카
  [passando innanzi a Horn e Ribbing]    (혼과 리빙 앞을 지나가며)
  Ah voi, signori, a queste              아, 신사 양반
  Parole mie funeste                     나의 무서운 예언을    
  Voi non osate ridere;                  비웃지 말아요,
  Che dunque in cor vi sta?              당신들의 꿍꿍이가 무엇이죠?
        
  HORN E RIBBING                         혼과 리빙
  La sua parola e dardo,                 그녀의 말이 맞아
  E fulmine lo sguardo,                  그녀의 눈은 정확하며
  Dal confidente demone                  자신이 섬기는 악마로부터
  Tutto coestei risa.                    모든 것을 알고 있어.
  OSCAR, CORO                            오스카, 합창
  Ah! Tal fia dunque il fato?            아! 암살되는 것이
  Ch'ei cada assassinato?                그의 운명인가?
  Al sol pensarci l'anima                내 마음은 무섭고
  Abbrividendo va.                       몸서리치는 구나.

GUSTAVO                                  구스타프
Finisici il vaticnio.                    예언을 전부 말하시오.
Di', chi fia dunque l'uccisor?           누가 암살자인지?

ULRICA                                   울리카
Chi primo                                오늘 당신과
Tua man quest'oggi stringera.            처음 악수하는 사람.

GUSTAVO [con vivacita]                   구스타프 (생기있게)
Bennissimo.                              놀랍군
[offrendo la destra ai circostanti       (주위 사람들에게 손을 내밀지만 그들은   
che non osano toccare]                    악수하기를 꺼려한다.)
Qual e di voi, che provi                 당신들 중 누가 이 예언이  
L'oracolo bugiardo?                      거짓임을 증명하겠소?
Nessuno!                                 아무도 없소!

[Anckarstrom appare all'entrata.]        (레나토가 입구에 나타난다.)
 
GUSTAVO                                  구스타프  
[accorrendo a lui e stringendogli la     (그를 반기며 악수한다.)
 mano]
Eccolo.                                  레나토로군

HORN, RIBBING, CORO                      혼, 리빙, 합창  
E desso!                                 레나토야!

HORN E RIBBING [ai loro aderenti]        혼과 리빙 (그 일당들에게)
Respiro; il caso ne salvo.               한숨 돌렸어; 하늘이 도았구나!

CORO [contro Ulrica]                     합창 (울리카에게)
L'oracolo mentiva.                       예언은 거짓이오.

GUSTAVO                                  구스타프
Si; perche la man che stringo            그렇소. 내가 악수한 사람은
E del piu fido amico mio!                나의 가장 충실한 친구이니까!

ANCKARSTROM                              레나토  
Gustavo!                                 구스타프 왕이시여!

ULRICA [riconoscendo il re]              울리카 (왕이라는 것을 알아채고)
Il re! . . .                             왕!....

GUSTAVO  [a lei]                         구스타프 (그녀에게)
Ne chi fossi il genio tuo                당신의 능력은, 내가 누구인지,
Ti rivelo, ne che voleano al bando       또 그들이 당신의 추방을 원했다는 것을
Oggi dannarti.                           알려주지 못했소.

ULRICA                                   울리카
Me?                                      나를?

GUSTAVO [gettandole una borsa]           구스타프 (그녀에게 지갑을 던지며)
T'acqueta e prendi.                      조용하고 이것을 받으시오.

ULRICA                                   울리카
Magnanimo tu sei, ma v'ha fra loro       당신은 관대하시군요. 그러나
Il traditor; piu d'uno                   저들 중에는 반역자가 있어요.
Forse . . .                              아마도 한명 이상은

HORN E RIBBING                           혼과 리빙  
(Gran Dio!)                              (이럴 수가!)

GUSTAVO                                  구스타프
Non piu.                                 이제 됐소.

CRISTIANO, CORO [da lontano]             크리스챤, 합창 (멀리서)
Viva Gustavo!                            구스타프왕 만세!

OSCAR, ULRICA, GUSTAVO, ANCKARSTROM,     오스카, 울리카, 구스타프, 레나토
HORN, RIBBING                            혼, 리빙
Quai voci?                               무슨 소리지?

CORO [da lontano]                        합창 (멀리서)
Viva!                                    만세!


CRISTIANO                                크리스챤
[dal fondo, volto ai suoi]               (뒤에서, 그의 친구에게 돌아서며)
E lui, ratti movete, e lui:              저 분이야, 빨리
Il nostro amico e padre.                 우리의 친구이며 아버지이신 국왕이 저분
                                         이야

[ Marinai, uomini e donne del popolo     (선원, 남녀 군중들이 입구에 보인다.)
  s'affollano all'entrata. ]
Tutti con me chinatevi al suo piede      모두 그 분의 발 앞에 무릎꿇고  다함께
E l'inno suoni della nostra fe.          충성의 맹세를 노래합시다.
   
    CRISTIANO, CORO                      크리스찬, 합창
    O figlio della patria,               대지의 아들이시고
    Amor di questa terra!                이 땅의 사랑을 받는 이시여
    Reggi felice, arridano               왕의 통치아래 번영과
    Gloria e salute a te.                영광의 미소지으리
    
    OSCAR                                오스카
    Il piu superbo alloro                감사와 충성이
    Che vince ogni tesoro                그 어떤 보물보다 가치있고
    Alla tua chioma intrecciano          가장 자랑스러운 월계관을   
    RIconoscenza a fe.                   머리에 얹으리
    
    GUSTAVO                              구스타프      
    E posso alcun sospetto               내 마음속에 어떻게 의심을
    Alimentar nel petto,                 가질 수 있겠는가?
    Se mille cuori battono               많은 사람들의 마음이
    Per immolarsi a me?                  나를위해 자신들을 기꺼이 희생하겠다는                                         데
 
    ANCKARSTROM                          레나토
    Ma la sventura e cosa                그렇지만 불행이란
    Pur ne' trionfi ascosa,              승리의 한구석에 숨어있는 것
    La dove il fato ipocrita             위선적인 운명은
    Veli una rea merce.                  사악한 보상을 받기 마련이지
   
    HORN, RIBBING E LORO ADERENTI        혼, 리빙
    [fra loro]                           (그들 가운데서)
    Chiude al ferir la via               이 무리들이 우리의 계획을
    Questa servil genia,                 방해하고 있구나
    Che sta lambendo l'idolo,            알지도 못하면서
    E che non sa il perche.              그들의 우상을 에워싸고 있구나
   
    ULRICA                               울리카
    Non crede al proprio fato            그는 상처로 뒤덮인 자신의 운명
    Ma pur morra piagato.                죽으리라는 운명을 믿지 않네
    Sorrise al mio presagio              그는 나의 예언을 웃지만
    Ma nella fossa ha il pie.            이미 한쪽발은 무덤속에 있구나.  


                                             *  제 1막   끝  *

 

ATTO SECONDO                       제   2   막

 Setting: Campo solitario nei d'intorni di Stoccolma appie d'un colle
 scosceso. A sinistra, nel basso, biancheggiano due pilastri; la luna
 leggermente velata illumina alcuni punti della scena. Amelia appare dalle
 eminenze, s'inginocchia e prega, poi si alza ed a poco a poco discende dal
 colle.

 스톡홀름 교외의 경사진 언덕 기슭에 자리한 황량한 들판
 아래쪽 왼쪽에는 두개의 흰 기둥이 어슴프레 빛나고 있다. 구름에 가린 달이
 주위를 비추고 있다. 아멜리아가 높은 곳에서 나타나 무릎을 꿇고 기도한다.
 그리고 일어나서 천천히 언덕을 내려간다.

AMELIA                                   아멜리아                 
Ecco l'orrido campo ove s'accoppia       여기가 죄와 죽음이 합쳐진
Al delitto la morte!                     무서운 들판이구나!
Ecco la le colonne . . .                 저기에 기둥이 있고....
La pianta e la, verdeggia al pie.        그 약초는 저기에 있지, 밑둥이 푸르
S'inoltri,                               고, 앞으로!
Ah, mi si aggela il core!                아! 소름이 끼치는구나!
Sino il rumor de' passi miei, qui tutto  모든 것이 공포와 두려움으로 나를 짓
M'empie di raccapriccio e di terrore!    누르는군, 심지어 내 발소리조차
E se perir dovessi?                      내가 죽을 운명인가?
Perire! ebben, quando la sorte mia,      죽음! 그것이 내 운명이며
Il mio dover tal e, s'adempia, e sia.    의무라면, 지나치게 하소서, 제발

[Fa per avviarsi.]                       (그녀는 앞으로 나아간다.)                     
Ma dall'arido stelo divulsa              그렇지만 언제 내 손으로  
Come avro di mia mano quell'erba,        그 약초의 줄기를 뽑아야 하나?
E che dentro la mente conulsa            그 미묘한 감정이
Quell'eterea sembianza morra,            나의 흥분된 마음속에서 떠나가면
Che ti resta, perduto l'amor . . .       무엇이 남지, 사랑도 잃고...
Che ti resta, mio povero cor!            당신에게는 무엇이 남지, 불쌍한 사람!
Ah! chi piange, qual forza m'arretra?    아! 어떤 힘이 내가 울때 멈추게하고   
M'attraversa la squallida via?           이 슬픈 길을 막을 수 있을까?
Su, corraggio ... e tu fatti di pietra,  자, 용기를 내어라...돌처럼 변하여서
Non tradirmi, dal pianto rista;          나를 버리지 마세요, 내 눈물을 멈추게
O finisci di battere e muor,             하세요, 아니면 심장이 멈춰 죽으리,
T'annienta, mio povero cor!              결단을 내야지, 나의 가련한 연인이여!

[S'ode un tocco d'ore.]                  (시간을 알리는 종소리가 들린다.)

Mezzanotte! - Ah, che veggio? una testa  한밤중! 아, 무엇이 보이나? 해골이
Di sotterra si leva . . . e sospira!     땅속에서 솟아나는구나...휴우!
Ha negli occhi il baleno dell'ira        그의 눈속에서 노여움의 불꽃이 일며
E m'affisa e terribile sta!              나를 노려보네, 너무나 무섭게!

[Cade in ginocchio.]                     (그녀가 쓰러진다.)
Deh! mi reggi, m'aita, o Signor,         오! 부축해줘요, 도와줘요, 신이시여.
Miserere d'un povero cor!                가련한 여인에게 자비를 베푸소서!

GUSTAVO [uscendo improvvisamente]        구스타프 (갑자기 나타나며)
Teco io sto.                             내가 여기 있소.

AMELIA                                   아멜리아
Gran Dio!                                오 주여!

GUSTAVO                                  구스타프
Ti calma!                                진정하시오!

AMELIA                                   아멜리아
Ah!                                      아!

GUSTAVO                                  구스타프
Di che temi?                             무엇을 두려워하시오?

AMELIA                                   아멜리아
Ah, mi lasciate . . .                    아, 나를 내버려 두세요...
Son la vittima che geme . . .            나는 고통받는 희생자...
Il mio nome almen salvate . . .          최소한 이름을 더럽히고 싶지 않아요.
O lo strazio ed il rossore               그렇지 않으면 고뇌와 부끄러움이
La mia vita abbattera.                   나의 삶을 파괴할 것이에요.

GUSTAVO                                  구스타프
Io lasciarti? No, giammai;               당신과 헤어진다고? 아니, 결코
Nol poss'io; che' m'arde in petto        아냐, 그럴수 없어, 나의 마음은
Immortal di te l'affetto.                당신에 대한 끝없는 사랑으로 불타고
                                         있소.  

AMELIA                                   아멜리아                        
Ah, Signor, abbiatemi pieta.             아, 신이시여, 자비를 베푸소서

GUSTAVO                                  구스타프  
Cosi parli a chi t'adora?                당신을 사모하는 사람에게 이렇게 할
Pieta chiedi, e tremi ancora?            수밖에는 없소? 당신은 동정을 구하고
Il tuo nome intemerato,                  아직도 떨리오? 당신의 순결한 이름은
L'onor tuo sempre sara.                  언제나 명예롭게 남을 것이오.

AMELIA                                   아멜리아
Ma, Gustavo, io son d'altrui . . .       그러나, 구스타프, 나는 다른 남자의...
Dell'amico piu fidato . . .              당신의 가장 충실한 친구의...


GUSTAVO                                  구스타프
Taci, Amelia . . .                       오, 그만 아멜리아...

AMELIA                                   아멜리아  
Io son di lui,                           나는 그의 아내입니다.
Che daria la vita a te.                  그는 당신을 위해 목숨도 바칠 충실한
                                         친구이구요.

GUSTAVO                                  구스타프                                 
Ah crudele, e mel rammemori,             아, 무자비한 사람, 그 사실을 상기시키
Lo ripeti innanzi a me!                  는구료, 당신은 내 앞에서 그 말을 반복
Non sai tu che se l'anima mia            하고 있소.  내 마음이 찢어지고 가책에
Il rimorso dilacera e rode,              괴로와해도 당신은 모르시오,
Quel suo grido non cura, non ode,        사랑의 열정으로 가득찬
Sin che l'empie di fremiti amor? . . .   저 외침이 들리지 않나요?
Non sai tu che di te resteria,           내 심장이 멈출지라도 그 마음이
Se cessasse di battere il cor!           당신의 것이라는 것을, 그 사실을 모르
Quante notti ho vegliato anelante!       오? 얼마나 많은 밤을 당신에 대한 갈망
Come a lungo infelice lottai!            으로 잠못 이루었는지? 얼마나 오래토록
Quante volte dal cielo implorai          괴로와했는지!  얼마나 많이 하늘을 향
La pieta, che tu chiedi da me!           해 자비를 간청하였는지!
Ma per questo ho potuto un instante,     그렇지만 불행한 나는 당신이 없었다면
Infelice, non viver di te?               한 순간이라도 살아올 수 있었을까?

AMELIA                                   아멜리아
Ah!deh, soccorri tu, cielo, all'ambascia 아! 하늘이여, 불명예와 죽음사이에 서
Di chi sta fra l'infamia e la morte:     있는 사람에 대한 분노를 진정시켜주소
Tu pietoso rischiara le porte            서  자비를 베풀어 정처없는 나의 발걸
Di salvezza all'errante mio pie.         음을 구원의 문으로 인도하소서
[a Gustavo]                              (구스타프에게)  
E tu va, ch'io non t'oda, mi lascia:     가세요, 당신의 목소리를 듣지않도록
Son di lui, che il suo sangue ti die.    내버려두세요. 나는 당신을 위해 목숨
                                         을 바치는 충실한 친구의 아내예요.

GUSTAVO                                  구스타프      
La mia vita . . . l'universo,            나의 인생...전부...
Per un detto . . .                       한마디만...

AMELIA                                   아멜리아
Ciel pietoso!                            자비로운 주여!


GUSTAVO                                  구스타프
Di' che m'ami . . .                      나를 사랑한다고 말해주오...

AMELIA                                   아멜리아
Va, Gustavo!                             가세요, 구스타프!

GUSTAVO                                  구스타프  
Un sol detto . . .                       한마디만...

AMELIA                                   아멜리아
Ebben, si, t'amo . . .                   그래요, 나는 당신을 사랑해요...
 
    GUSTAVO                              구스타프
    M'ami, Amelia!                       정말, 사랑하는군, 아멜리아!
    
    AMELIA                               아멜리아
    Ma tu, nobile,                       당신이 품위를 갖추셨다면
    Me difendi dal mio cor!              나의 마음으로부터 나를 보호해야 해
                                         요!    


GUSTAVO [fuori di se.]                   구스타프 (흥분하여)               
M'ami, m'ami! . . . oh sia distrutto     나를 사랑하네, 나를 사랑해!...오 양
Il rimorso, l'amicizia                   심의 가책과 우정이 내 마음에서 사라
Nel mio seno: estinto tutto,             지리.  모든 것이 지워지고 사랑만 남
Tutto sia fuorche l'amor!                으리.   
Oh, qual soave brivido                   오, 달콤한 전율이 나의 불타는
L'acceso petto irrora!                   마음을 흔드는구나!
Ah, ch'io t'ascolti ancora               아, 당신의 대답을 한번
Rispondermi cosi!                        더 듣게 해 주오!
Astro di queste tenebre                  이 어둠속의 별들이 내 마음을 바친
A cui consacro il core:                  사람에게 흐르리
Irradiami d'amore                        해가 떠오르지 말고
E piu non sorga il di!                   사랑을 위해 밤은 멈추어라!

AMELIA                                   아멜리아
Ahi! sul funereo letto                   지루한 꿈이 지속되었던
Ov'io sognava spegnerlo,                 죽음의 침대 위에서
Gigante torna in petto                   나에게 상처를 준 사랑은
L'amor che mi feri!                      거인처럼 내 가슴에 다시 돌아오는구
Che non m'e dato in seno                 나! 왜 나는 그에게 모든 것을 바칠
A lui versar quest'anima?                마음이 생겨나지 않는 것일까?
O nella morte almeno                     아니면 목숨을 바쳐
Addormentarmi qui?                       구원을 찾을까?

GUSTAVO                                  구스타프
Amelia, tu m'ami?                        아멜리아, 나를 사랑하오?

AMELIA                                   아멜리아
Si . . . t'amo.                          그래요...사랑해요.

GUSTAVO                                  구스타프
Irradiami d'amor!                        당신의 사랑의 빛을 내게 비추오!  
 
    AMELIA                               아멜리아
    Ma tu, nobile,                       당신이 품위를 갖추었다면
    Me difendi dal mio cor!              나의 마음으로부터 나를 보호하세요!
 
    GUSTAVO                              구스타프
    Tu m'ami, Amelia?                    나를 사랑하오, 아멜리아?
    Oh, qual soave brivido ecc.          오, 달콤한 전율이...     
        
    AMELIA                               아멜리아
    Ah, sul funereo letto ecc.           아, 죽음의 침대위에서

[La luna illumina sempre piu.]           (달이 더욱 밝게 빛난다.)

AMELIA                                   아멜리아
Ahime! S'appressa alcun!                 이런! 누가 오고 있어요!

GUSTAVO                                  구스타프
Chi giunge in questo                     이 죽음의 장소에
Soggiorono della morte?                  누가 온다고?

[fatti pochi passi]                      (몇 걸음 움직인다.)

Ah, non m'inganno . . .                  아, 내가 잘못 보지는 않았겠지...

[Si vede Anckarstrom.]                   (레나토가 보인다.)

Anckarstrom!                             레나토!

AMELIA                                   아멜리아
[abbassando il velo atterrita]           (놀라서 베일을 내리며)
Il mio consorte!                         남편이 이곳에!

GUSTAVO                                  구스타프
[incontrando Anckarstrom]                (레나토를 맞으며)
Tu qui?                                  여기는 웬일로!

ANCKARSTROM                              레나토
Per salvarti da lor, che celati          당신을 암살하기 위해 숨어있는
Lassu, t'hanno in mira.                  사람들에게서 구하기 위해서요.

GUSTAVO                                  구스타프
Chi son?                                 그들이 누구지?

ANCKARSTROM                              레나토
Congiurati.                              암살음모자들입니다.

AMELIA                                   아멜리아                                 (O ciel!)                                (오 주여!)

ANCKARSTROM                              레나토                                
Trasvolai nel manto serrato,             망토를 둘러쓰고 그들을 지나쳐 왔습
Cosi che m'han preso per un dell'agguato,니다. 그래서 나를 자신들의 복병 중
E intesi taluno proromper: L'ho visto,   한 사람으로 잘못 알았고 누군가 소리
E il sire; un'ignota beltade e con esso. 치는 것을 들었죠. "그를 보았어요.
Poi altri qui volto: Fuggevole acquisto! 왕이었어요. 낯선 아름다운 여인과 함
S'ei rade la fossa, se il tenero amplesso께 있어요"라고 그러자 다른 사람이
Troncar di mia mano repente sapro.       "생명이 짧은 지배자" 무덤을 피해 갈
                                          지라도 나의 이 손으로 그들의 포옹
                                          을 갈라 놓으리 라고 말했습니다.

AMELIA                                    아멜리아              
(Io muoio . . . )                         (이제 죽었구나...)

GUSTAVO [a lei]                           구스타프 (그녀에게)
Fa core.                                  용기를 내시요.

ANCKARSTROM                               레나토
[coprendolo col suo mantello]             (자신의 망토로 구스타프를 감싸며)
Ma questo il do.                          이것을 입으십시오.
[poi additandogli un viottolo a destra]   (그리고 오른편의 작은 길을 가르키
                                           며)
E bada, lo scampro t'e libero la.         조심하십시오. 저 길로 도망칠 수 있
                                          습니다.

GUSTAVO                                   구스타프
[Prende per mano Amelia.]                 (아멜리아의 손을 잡으며)
Salvarti degg'io . . .                    당신을 보호하리다...

AMELIA [sottovoce a lui]                  아멜리아 (작은 소리로 그에게)
Me misera! Va . . .                       고통스러워요! 가세요...

ANCKARSTROM [passando ad Amelia]          레나토 (아멜리아를 향해 돌아서며)
Ma voi non vorrete segnarlo, o signora,   부인, 당신이 그들의 무자비한 칼에
Al ferro spietato!                        표적이 되어서는 안되오!

[ Dilegua nel fondo e va a vedere         (그는 다시 뒤로 가서 그들이 다가오
  se s'avanzano. ]                         는지를 살펴본다.)

AMELIA [ a Gustavo ]                      아멜리아 (구스타프에게)
Deh, solo t'invola.                       부탁이에요. 혼자 도망치세요.

GUSTAVO                                   구스타프
Che qui t'abbandoni? . . .                당신을 여기에 버려두고?...

AMELIA                                    아멜리아
T e libero ancora                         아직 작은 길이 괜찮은가봐요,
Il passo, deh, fuggi . . .                제발, 가세요...

GUSTAVO                                   구스타프
E lasciarti qui sola                      당신을 그와 함께 남겨두고 가다니?
Con esso? No, mai! piuttosto morro.       안돼, 절대로! 차라리 죽지.

AMELIA                                    아멜리아
O fuggi, o che il velo dal capo torro.    도망가지 않으면 베일을 벗겠어요.
                                         
GUSTAVO                                   구스타프
Che dici?                                 무슨 소리요?

AMELIA                                    아멜리아
Risolvi.                                  결정하세요.

GUSTAVO                                   구스타프
Desisti.                                  강요하지 마시오.

AMELIA                                    아멜리아
Lo vo'.                                   해야 되요.

[Gustavo esita, ma ella rinnova l'ordine colla mano.]
(구스타프는 망설이나 그녀의 뜻에 따른다.)

(Salvarlo a quest'alma se dato sara,      (내 영혼을 바쳐 당신을 구할 수 있     
Del fiero suo fato piu tema non ha.)       다면 어떤 가혹한 운명도 두렵지않
                                           아요.)

[Al ricomparire di Anckarstrom, il re gli va incontro.]
(레나토가 다시 오자 왕은 그에게로 다가단다.)

GUSTAVO [solennemente]                    구스타프 (엄숙하게)
Amico, gelosa t'affido una cura:          친구여, 자네에게 중요한 임무를 맡
L'amor che mi porti garante mi sta.       기겠네, 나를 위한 자네의 사랑을
                                          보상 받으리라.

ANCKARSTROM                               레나토
Affidati, imponi.                         나를 믿으십시오. 명령하시오.

GUSTAVO [indicando Amelia]                구스타프 (아멜리아를 가르키며)
Promettimi, giura                         나에게 약속하겠나, 베일을 가린채
Che tu l'addurrai, velata, in citta,      그녀를 시내까지 모시고 갈 것을
Ne un detto, ne un guardo su essa trarrai.맹세하게, 말도 건네지 말고 쳐다
                                          보지도 말아야 하네.

ANCKARSTROM                               레나토    
Lo giuro.                                 맹세합니다.

GUSTAVO                                   구스타프
E che tocche le porte, n'andrai           그리고 문에 도착하면
Da solo all'opposto.                      반대방향으로 혼자서 가게.

ANCKARSTROM                               레나토
Lo giuro, e sara.                         그렇게 할 것을 맹세합니다.
   
    AMELIA [sommessamente a Gustavo]      아멜리아 (구스타프에게 부드럽게)
    Odi tu come fremono cupi              당신은 허공을 떠도는
    Per quest'aura gli accenti di morte?  죽음의 신성한 소리가 들리나요?
    Di lassu, da quei negri dirupi        저 위의 어두운 바위산에서
    Il segnal de' nemici parti.           적들이 신호를 주고 받았어요
    Ne' lor petti scintillano d'ira . . . 그들의 마음에는 분노가 불타고...
    E gia piomban, t'accerchiano fitti . .당신을 쓰러뜨리고 해칠 준비가 다
    Al tuo capo gia volser la mira . . .  되었어요...이미 그들은 당신의 머
    Per pieta, va, t'invola di qui.       리를 노리고...가엾어라, 도망치세
                                          요, 여기서 도망쳐요.
 
    ANCKARSTROM                           레나토                 
    [staccandosi dal fondo ove stava      (주위를 살펴보고 다시 돌아온다)
     esplorando ]                         가시오, 목숨을 구할 그 길로 가시
    Fuggi, fuggi, per l'orrida via        오! 그들의 잔인한 발자국 소리가
    Sento l'orma dei passi spietati.      들리네. 그들은 무서운 맹약을 나
    Allo scambio dei detti esecrati       누고 손에는 모두 칼을 들었소.
    Ogni destra la daga brandi,           가시오, 생명을 구하시오, 그렇지
    Va, ti salva, o che il varco          않으면 곧 도망갈 수 있는 길도
    all'uscita                            막힐 것입니다.
    Qui fra poco serrarsi vedrai;         가시오, 생명을 구하시오, 당신이
    Va, ti salva; del popolo e vita,      내던진 생명은 백성들의 생명입니
    Questa vita che getti cosi.           다.
    
    GUSTAVO                               구스타프
    (Traditor, congiurati son essi        (배반자들과 음모자들이 내 목숨
    Che minacciano il vivere mio?          을 위협한단 말이오?)
    Ah, l'amico ho tradito pur io . . .   아, 나 역시 친구를 배반하게 되
    Son colui che nel cor lo feri!        다니...그의 가슴에 못 박을 짓을
    Innocente, sfidati li avrei:          한 사람이 되었네!  내가 결백하
    Or d'amore colpevole . . . fuggo.     다면 그들을 물리칠 수 있으련만,
    La pieta del Signore su lei           이제, 사랑의 죄...나는 가오
    Posi l'ale, protegga i suoi di!)      하나님의 자비가 그녀에게 베풀어
                                          져 그녀의 생명을 구하소서!)
 Page : 20 / 31
[ Gustavo esce. ]                         (구스타프는 떠난다.)      

ANCKARSTROM                               레나토
Seguitemi.                                저를 따라오시오.

AMELIA                                    아멜리아
(Mio Dio!)                                (오, 주여!)

ANCKARSTROM                               레나토
Perche tremate?                           떨고 있소?
Fida scorta vi son, l'amico accento       나는 믿을 수 있는 보호자요, 친숙
Vi risollevi il cor!                      한 목소리가 당신 마음에 전해질 것
                                          이오!

[Dalle alture compariscono Horn e Ribbing con seguito.]
(높은 곳에서 혼, 리빙과 그 일당들이 나타난다.)  

    HORN, RIBBING, CORO [ dall'alto ]     혼, 리빙, 합창 (위에서)
    Avventiamoci su lui,                  그를 향해 몰려가자
    Che scoccata e l'ultim'ora.           그의 마지막 순간이 닥쳤다.  
    AMELIA                                아멜리아
    Eccoli!                               그들이 저기 있어요!
   
    ANCKARSTROM                           레나토
    Presto.                               빨리
    Appoggiatevi a me.                    내 팔을 잡으시오.
   
    AMELIA                                아멜리아
    (Morir mi sento.)                     (나는 죽을 것 같아.)

HORN, RIBBING, CORO                       혼, 리빙, 합창      
Il saluto dell'aurora                     동이 틀 때면
Pel cadavere sara.                        그는 이미 죽은 몸.

HORN                                      혼
Scerni tu quel bianco velo                그가 사랑하는 여인의 표시인
Onde spicca la sua dea?                   저 하얀 베일이 보이느냐?

RIBBING                                   리빙
Si precipiti dal cielo                    그를 천국에서 지옥으로
All'inferno.                              떨어지게 하리라.

ANCKARSTROM [forte]                       레나토 (큰 소리로)
Chi vi la?                                거기 누구냐?

HORN                                      혼
Non e desso!                              왕이 아니잖아!

RIBBING                                   리빙
O furor mio!                              이런 제기랄!

CORO                                      합창
Non e desso!                              왕이 아니잖아!

ANCKARSTROM                               레나토
No, son io                                그렇소, 나요
Che dinnanzi a voi qui sta.               당신 앞에 서있는 사람은 왕이 아
                                          니요.


RIBBING                                   리빙
Il suo fido!                              왕의 친구!

HORN                                      혼
Men di voi                                우리는
Fortunati fummo noi;                      당신보다 운이 없어.
Che il sorriso d'una bella                우리는 헛되이 여인의
Stemmo indarno ad aspettar.               미소를 기다렸는데.

RIBBING                                   리빙
Io per altro il volto almeno              그렇지만 나는 최소한
Vo' a quest'Iside mirar.                  이 여인의 얼굴이라도 보고 싶군.

[Alcuni dei suoi rientrano con fiaccole accese.]
(몇몇 그 일당이 횃불을 들고 다시 나타난다.)

ANCKARSTROM [colla mano sull'elsa]        레나토 (칼자루를 움켜쥐며)
Non un passo: se l'osate                  다가오지마, 가까이 오면
Traggo il fero . . .                      내 칼을 뽑으리라...

HORN                                      혼
Minacciate?                               당신, 두렵지 않소?

RIBBING                                   리빙
Non vi temo.                              난 두렵지 않소.

[La luna e in tutto il suo splendore.]
(달빛은 휘황찬란하게 비추고 있다.)

AMELIA                                    아멜리아
(O ciel, aita!)                           (오, 주여 도와주소서)

CORO [verso Anckarstrom]                  합창 (레나토에게)
Giu l'acciaro!                            칼을 내려 놓으시오!

ANCKARSTROM                               레나토
Traditori!                                반역자들!

RIBBING                                   리빙
[Va per instrappare il velo ad Amelia.]   (아멜리아의 베일을 벗기려한다.)
Vo' finirla . . .                         이제 끝장을 보아야지...

ANCKARSTROM [snudando la spada]           레나토 (칼을 겨누며)
E la tua vita                             당신의 생명을
Quest'insulto paghera.                    그 댓가를 치뤄주겠다.

AMELIA                                    아멜리아
No; fermatevi . . .                       안되요, 멈추세요...

[Nell'atto che tutti s'avventano contro Anckarstrom, Amelia fuori di se,
 inframmettendosi, lascia cadere il velo. ]
(모두들 레나토에게 덤벼들자, 자포자기한 아멜리아는 스스로 베일을 벗고,
 자신의 모습을 드러낸다.)

ANCKARSTROM [colpito]                     레나토 (몹시 놀란다.)
Che! . . . Amelia!                        아니!...아멜리아!
 
    HORN, RIBBING, CORO                   혼, 리빙, 합창  
    Lei! . . . Sua moglie!                그녀가!... 그의 아내!
 
    AMELIA                                아멜리아  
    O ciel! pieta!                        오 주여! 자비를 베푸소서!

ANCKARSTROM                               레나토
Amelia!                                   아멜리아!

HORN [sogghignando]                       혼 (조소하듯이)
Ve', se di notte qui colla sposa          보시오, 그 호색적인 왕이
L'innamorato campion si posa              그의 아내와 밤중에 여기에 와서
E come al raggio lunar del miele          달콤한 달빛을 받으며
Sulle rugiade corcar si sa!               이슬 속에 누웠구나!

HORN E RIBBING                            혼과 리빙
Ah! ah! ah!                               하! 하! 하!
E che baccano sul caso strano             이 이야기가 성 안에 퍼지면
E che commenti per la citta!              얼마나 우스운 일일까?
 
    ANCKARSTROM                           레나토
    [fisso alla via onde fuggi Gustavo ]  (구스타프가 도망간 길을 바라보며)
    Cosi mi paga se l'ho salvato!         생명을 구해 준 댓가를 이렇게 갚다
    Ei m'ha la donna contaminato!         니! 내 아내가 모욕을 당했구나!
    Per lui non posso levar la fronte,    이 일로 나는 얼굴을 들 수 없겠지,
    Sbranato il cor per sempre m'ha!      내 가슴은 산산조각이 났도다!
 
    AMELIA                                아멜리아
    A chi nel mondo crudel piu mai,       이 험악한 세상에서 그 누가
    Misera Amelia, ti volgerai? . . .     가련한 아멜리아를 구원해 줄까?
    La tua spregiata lacrima, quale,      어떤 자비의 손이
    Qual man pietosa rasciughera?         내 눈물을 씻어줄 수 있을까?
 
    HORN, RIBBING, CORO                   혼, 리빙, 합창  
    Ah! ah! ah!                           하! 하! 하!
    E che baccano sul caso strano         이 이야기가 성 안에 퍼지면
    E che commenti per la citta!          얼마나 우스운 일일까?
    Ve', la tragedia muto in commedia.    보라, 비극이 희극으로 변하였다.

ANCKARSTROM                               레나토
[Si avvicina a Horn e Ribbing e           (혼과 리빙에게 다가가 그들에게
 risolutamente dice loro: ]                신중하게 말한다)
Converreste a casa mia                    내일 아침,
Sul mattino di domani?                    내 집에서 만날 수 있을까요?

HORN                                      혼
Forse ammenda aver chiedete?              사과하려는 것은 아니겠죠?

ANCKARSTROM                               레나토
No, ben altro in cor mi sta.              아니오, 나는 다른 계획이 있소.

HORN                                      혼
Che vi punge?                             무슨 계획?

ANCKARSTROM                               레나토
Lo saprete se verrete.                    내일 오면 알게 될 것이오.

HORN E RIBBING                            혼과 리빙
E ci vedrai.                              거기서 봅시다.

[nell'uscire seguiti dai loro]            (그들이 일당과 함께 떠난다.)

Dunque andiam: per vie diverse            이제 갑시다. 우리는 각자   
L'un dall'altro s'allontani.              다른 길로 헤어집시다.

HORN, RIBBING, CORO                       혼, 리빙, 합창  
Il mattino di domani                      내일 아침에는
Grandi cose apprendera.                   큰 일이 벌어지리
Andiam, andiam.                           갑시다, 갑시다.
Ve', la traggedia muto in commedia.       보라, 비극이 희극으로 변하였네.
Ah! ah! ah! ecc.                          하! 하! 하! ...

ANCKARSTROM                               레나토
[Rimasto solo con Amelia, le dice         (아멜리아와 단둘이 남은 그는 분노
 fremendo:]                                에 떨면서 말한다.)
Ho giurato che alle porte                 나는 당신을 성문까지   
V'addurrei della citta.                   데려다 주기로 맹세하였소.

    AMELIA                                아멜리아
    (Come sonito di morte                 (그의 목소리가 마치
    La sua voce al cor mi va!)            죽음의 종처럼 느껴지는 구나!)
   
    HORN, RIBBING, CORO [in lontanaza]    혼, 리빙, 합창 (멀리서)  
    Ah! ah! ah!                           하! 하! 하!
        
     ANCKARSTROM                          레나토  
     Andiam! Andiam!                      갑시다! 갑시다!
        
     AMELIA                               아멜리아
     Oh no! pieta!                        아! 안되요, 불쌍히 여겨주세요.

HORN, RIBBING, CORO [fuori scena]         혼, 리빙, 합창 (무대 밖에서)
E che baccano sul caso strano ecc.        혼란스럽군...

                                           
                                            *  제 2 막   끝




                 제   3   막


 Quadro I: Una stanza da studio          제 1 장 : 레나토 집의 서재
 nell'abitazione di Anckarstrom.
 
 Setting:  Sovra un caminetto di fianco due vasi di bronzo, rimpetto
 a cui la biblioteca. Nel fondo v'ha un magnifico ritratto del re Gustavo
 in piedi, e, nel mezzo della scena, una travola.
 (한쪽에 자리한 난로 위에는 2개의 돌항아리가 있고 반대편에는 책장이 놓여
  있다. 뒤쪽에는 실물크기의 장엄한 구스타프의 초상화가 걸려있고 중앙에는
  탁자가 놓여있다.)

[Entrano Anckarstrom a Amelia.]    
(레나토와 아멜리아가 들어온다.)

ANCKARSTROM                              레나토          
[deposta la spada e chiusa la porta]     (칼을 내려놓고 문을 닫으며)
A tal colpa e nulla il pianto,           그러한 죄는 눈물로 변명하거나
Non la terge e non la scusa.             지울 수 없으니 소용이 없어.
Ogni prece e vana ormai;                 그 어떤 기도도 소용이 없고
Sangue vuolsi, e tu morrai.              피로써만 보답되니 죽어야 해

AMELIA                                   아멜리아
Ma se reo, se reo soltanto               나의 죄는 당신이 품은
E l'indizio che m'accusa?                의심의 결과예요.
 
    ANCKARSTROM                          레나토
    Taci, adultera!                      닥쳐, 간통자!
 
    AMELIA                               아멜리아
    Gran Dio!                            오, 하나님!

ANCKARSTROM                              레나토
Chiedi a lui misericordia.               신에게 자비를 구해보지.
   
    AMELIA                               아멜리아
    E ti basta un sol sospetto?          단순한 의심으로 확신하나요?
    E vuoi dunque il sangue mio?         그래서 피를 요구하나요?
    E m'infami, e piu non senti          당신은 나를 욕하고도
    Ne giustizia, ne pieta?              동정심이나 정의감을 못느끼나요?
   
    ANCKARSTROM                          레나토
    Sangue vuolsi, e tu morrai.          피로써만 보답되니 죽어야 해.

AMELIA                                   아멜리아
Un istante, e ver l'amai                 한 순간 그를 사랑한 것 사실이나
    Ma il tuo nome non macchiai.         당신의 이름을 더럽히진 않았어요
    Sallo Iddio, che nel mio petto       그 의미없는 사랑이, 내 가슴속에
    Mai non arse indegno affetto.        결코 불붙지 않았다는 사실은 신
                                         이 아십니다.   

    ANCKARSTROM                          레나토
    [ripigliando la spada]               (칼을 다시 잡으며)
    Hai finito? Tardi e omai . . .       이제 끝났어? 너무 늦었어...
    Sangue vuolsi, e tu morrai.          피로써만 보답되니 죽어야 해.

AMELIA                                   아멜리아
Ah! mi sveni! . . . ebbene sia . . .     아! 나를 죽여요...그렇게 하세요...
Ma una grazia . . .                      그렇지만 한가지만 더...

ANCKARSTROM                              레나토  
Non a me.                                나에게가 아니라
La tua prece al ciel rivolgi.            하늘에 직접 해보지.

AMELIA [genuflessa]                      아멜리아 (무릎을 끓으며)
Solo un detto ancora a te.               그렇지만 한마디만 더
M'odi, l'ultimo sara.                    들어보세요. 이것이 마지막 부탁이에요
Morro, ma prima in grazia,               나는 죽겠죠. 그러나 죽기전에
Deh! mi consenti almeno                  내 가슴에 아들을
L'unico figlio mio                       한번만 더 안아볼 수 있도록
Avvincere al mio seno.                   허락해 주시겠죠
E se alla moglie nieghi                  당신 아내의 마지막 소원을
Quest'ultimo favor,                      거절하신다면
Non rifiutarlo ai prieghi                어머니로서 마음의 기도를

Del mio materno cor.                     거절하는 것이예요.
Morro, ma queste viscere                 나는 죽겠죠. 그러나 그의 포옹으로
Consolino i suoi baci,                   나의 마음은 위로되오.
Or che l'estrema e giunta                이제 나의 마지막
Dell'ore mie fugaci.                     순간이 다가 오는구나.

Spenta per man del padre,                아버지의 손에 죽은         
La man ei stendera                       다시 보지 못할
Sugli occhi d'una madre                  어머니의 두 눈을
Che mai piu non vedra!                   그의 손으로 감기리

ANCKARSTROM                              레나토
[additandole, senza guardarla, un uscio] (그녀를 보지않고 문을 가르키며)
Alzati; la tuo figlio                    일어서시오, 다시 한번 아들을
A te concedo riveder. Nell'ombra         보도록 허락하겠오.
E nel silenzio, la,                      저기 어둠과 침묵속에서
Il tuo rossore e l'onta mia nascondi.    당신의 치욕과 나의 불명예를 숨기시오

[Amelia esce.]                           (아멜리아가 나간다.)
Non e su lei, nel suo                    그녀가 아냐! 그녀가 아니야!  
Fragile petto che colpir degg'io.        나의 저주가 떨어질 곳은 그 부드러운
Altro, ben altro sangue a terger dessi   가슴이 아니야. 또 다른 피가 이 분노
L'offesa! . . .                          를 진정시키리!...

[fissando il ritratto]                   (초상화를 바라보며)              
Il sangue tuo!                           당신의 피!
E lo trarra il pugnale                   나의 이 단검으로
Dallo sleal tuo core,                    배반한 당신의 가슴에
Delle lagrime mie vendicator!            눈물의 복수를 하리라!

Eri tu che macchiavi quell'anima,        기쁨에 넘친 내 아내의
La delzia dell'anima mia;                영혼을 더럽힌 이는 당신
Che m'affidi e d'un tratto esecrabile    나를 믿으면서도 한번의 사악한 행동
L'universo avveleni per me!              으로 나에게 독을 주었구나!
Traditor! che compensi in tal guisa      배신자, 가장 친한 친구의 충성을 이
Dell'amico tuo primo la fe!              런 식으로 갚다니!               
O dolcezze perdute! O memorie            오 잃어버린 행복이여! 나를 전율하
D'un amplesso che l'essere india! . . .  게 했던 포옹의 추억!...
Quando Amelia si bella, si candida       너무나 사랑스럽고 순수한 아멜리아가
Sul mio seno brillava d'amor!            내 가슴속에서 사랑으로 빛날때
E finita, non siede che l'odio           이제 끝났어, 증오 이외에는 남은 것이
E la morte nel vedovo cor!               없어, 나의 상심한 가슴 속에는 죽음만
O dolcezze perdute, o speranze d'amor!   이! 오 잃어버린 행복! 오 사랑의 희망!
                                       
[Horn e Ribbing entrano salutando Anckarstrom freddamente.]
(혼과 리빙이 들어와 레나토에게 냉담하게 인사한다.)

ANCKARSTROM                              레나토
Siam soli. Udite. Ogni desgno vostro     우리들 뿐이오. 잘  들으시오. 나는 당
M' e noto. Voi di Gustavo la morte       신들의 모든 계획을 알고 있오. 당신들
Volete.                                  은 구스타프의 죽음을 원하고 있다는것

RIBBING                                  리빙
E un sogno.                              꿈을 꾸고 있오.

ANCKARSTROM                              레나토                          
[mostrando alcune carte che ha sul       (테이블 위에 놓여진 편지를 보이며)
tavolo]
Ho qui le prove!                         여기 증거가 있오!
HORN [fremendo]                          혼 (동요하며)
Ed ora                                   그럼 당신은
la trama al re tu svelerai?              왕에게 그 음모를 폭로할 작정이오?

ANCKARSTROM                              레나토
No, voglio                               아니오, 나는 그 음모에
dividerla.                               가담하기를 원하오.             

HORN E RIBBING                           혼과 리빙                
Tu scherzi.                              농담마시오.

ANCKARSTROM                              레나토
E non co' detti:                         말이 아니라 행동으로
Ma qui col fatto struggero i sospetti.   당신들의 의심을 풀어 주겠소.
Io son vostro, compagno m'avrete         나는 당신들과 같은 편이오. 나를 동료
Senza posa a quest'opra di sangue.       로서 이 피비린내 나는 계획에 참여시
Arra il figlio vi sia L'uccidete         켜 주시오. 내 아들을 걸고 맹세하리다
Se vi manco.                             내가 거짓말이면 내 아들을 죽이시오.

HORN                                     혼
Ma tal mutamento                         그렇지만 그런 태도의 변화는          
E credibile appena.                      믿기가 어렵소

ANCKARSTROM                              레나토
Qual fu la cagion non cercate.           그 이유는 묻지 마시오
Son vostro per la vita                   내 아들의 목숨을 걸고
dell'unico figlio!                       나는 당신들과 같은 편이오.

HORN                                     혼
Ei non mente.                            거짓은 아닌데

RIBBING                                  리빙
No, non mente.                           그래, 거짓은 아니야

ANCKARSTROM                              레나토
Esitate?                                 뭘 주저하오?
 
    HORN E RIBBING                       혼과 리빙  
    Non piu.                             더 이상은 아니오.

 
    ANCKARSTROM                          레나토
    Non piu.                             더 이상은 아니오.

ANCKARSTROM, HORN, RIBBING               레나토, 혼, 리빙
Dunque l'onta di tutti sol una,          모든 부끄러움 하나로 모여
Uno il cor, la vendetta sara,            가슴속의 증오로 뭉치고
Che tremenda, repente, digiuna           저주받은 자의 머리위에
Su quel capo esecrato cadra!             분노의 복수로 떨어지리라.

ANCKARSTROM                              레나토
D'una grazia vi supplico.                한가지 부탁이 있오.

HORN                                     혼
E quale?                                 무엇이오?

ANCKARSTROM                              레나토
Che sia dato d'ucciderlo a me.           내가 그를 죽이도록 허락해 주시오.

HORN                                     혼
No, Anckarstrom: l'avito castello        안되오, 레나토.  그는 나에게서 선조
A me tolse, e tal dritto a me spetta.    의 성을 빼앗았오. 내가 죽여야 하오.

RIBBING                                  리빙
Ed a me cui spegneva il fratello,        나의 형이 그의 손에 죽어
Cui decenne agonia di vendetta           10년동안 끊임없이
Senza requie divora, qual parte          복수를 기다려왔는데
Assegnaste?                              나는 무엇을 해야 합니까?

ANCKARSTROM                              레나토
Chetatevi, solo                          조용히 하십시오.
Qui la sorte decidere de'.               제비 뽑기로 결정합시다.

[Prende un vaso dal camino e lo colloca sulla tavola. Horn scrive tre nomi
 e vi getta dentro i biglietti. Entra Amelia. ]
(그는 화로가 있는 곳에서 항아리를 가져온다. 혼이 세사람의 이름을 쪽지에
 써서 항아리에 넣는다. 아멜리아가 들어온다.)

E chi viene?                             누가 오는데?
[incontrandola]                          (그녀를 보고)
Tu? . . .                                당신이오?...                                
AMELIA                                   아멜리아
V'e Oscarre che porta                    오스카가 왕의 초대장을
Un invito del sire.                      가지고 왔어요.

ANCKARSTROM [fremente]                   레나토 (떨면서)
Di lui! . . .                            왕으로부터!...
Che m'aspetti.                           기다리라고 해요.
[ad Amelia]                              (아멜리아에게)    
E tu resta, lo dei:                      여기 있어요. 있어야 하오.
Poi che parmi che il cielo t'ha scorta.  하늘이 당신을 보낸 것 같군.

AMELIA                                   아멜리아
(Qual tristezza m'assale, qual pena!     (슬픔과 고뇌가 나에게 휘몰아치는
Qual terribile lampo balena!)             구나!  비참한 운명!)

ANCKARSTROM                              레나토
[additando sua moglie a Horn e Ribbing]  (혼과 리빙에게 자기의 아내를 가리
                                          키며)
Nulla sa: non temete. Costei             그녀는 아무것도 모르니 두려워할 필
Esser debbe anzi l'auspice lieto.        요가 없소. 오히려 그녀가 행운을 가
                                         져다 주리.

[ad Amelia traendola verso la tavola]    (아멜리아를 테이블로 이끌며)
V'ha tre nomi in quell'urna: un ne tragga항아리 속에 세사람의 이름이 있소.
L'innocente tua mano.                    당신의 순결한 손으로 하나를 뽑으시오.

AMELIA [tremante]                        아멜리아 (떨면서)
E perche?                                왜죠?

ANCKARSTROM                              레나토
[fulminandola con lo sguardo]            (그녀에게 위압적으로)
Obbedisci: non chieder di piu.           묻지말고 시키는대로 해요.

AMELIA                                   아멜리아
(Non e dubbio; il feroce decreto         (의심할 것 없군, 이 악랄한 명령은
Mi vuol parte ad un'opra di sangue.)      피의 잔치에 나를 초대하는 것이리.)

[Con mano tremante estrae dal vaso un biglietto che suo marito passa a Horn.]
(떨리는 손으로 그녀는 항아리에서 쪽지 하나를 끄집어 내고 남편이 혼에게 건네
 준다.)

ANCKARSTROM                              레나토  
Qual e dunque l'eletto?                  누가 선택되었소?

HORN [con dolore]                        혼 (실망하며)   
Renato.                                  레나토.

ANCKARSTROM [con esalatazione]           레나토 (기뻐하며)            
Il mio nome! O giustizia del fato;       내 이름이! 정당한 운명,
La vendetta mi deleghi tu!               나에게 복수의 기회가 주어졌어!

    AMELIA                               아멜리아
    (Di Gustavo la morte si vuole!       (그들은 구스타프의 죽음을 원하고 있
    Non celar le crudeli parole!          네! 그들의 의도는 숨길 수 없어!
    Su quel capo snudati dall'ira         분노로 가득한 그들의 칼이
    I lor ferri scintillano gia!)         그의 머리 위에서 번쩍이는 구나!)
   
    ANCKARSTROM, HORN, RIBBING           레나토, 혼, 리빙  
    Scontera della patria il pianto      그는 조국이 흘린 눈물의 댓가를 받으
    Lo sleal che ne fece suo vanto.      리라. 눈물을 자신의 자랑으로 하는
    Se traffisse, soccomba trafitto,     반역자. 그가 살해하였듯이 그도 살해
    Tal mercede pagata gli va!           되리라. 그러한 보복이 그의 운명!

ANCKARSTROM [alla porta]                 레나토 (문가에서)
Il messaggio entri.                      시종을 들어오게 하시오.

[Entra Oscar.]                           (오스카가 들어온다.)

OSCAR [verso Amelia]                     오스카 (아멜리아에게)
Alle danze questa sera, se gradite,      오늘 밤에 열리는 무도회에
Con lo sposo, il mio signore             나의 주인인 왕께서는 남편과 함께
Vi desidera . . .                        당신을 초대하오...

AMELIA [turbata]                         아멜리아 (불안해 하며)  
Nol posso.                               갈 수가 없어요.

ANCKARSTROM                              레나토
Anche il sire vi sara?                   왕께서도 참석하시나?
OSCAR                                    오스카
Certo.                                   물론입니다.

HORN E RIBBING [fra loro]                혼과 리빙 (그들끼리)
O sorte!                                 기회가 왔어!

ANCKARSTROM                              레나토
[al paggio, ma guardando i compagni]     (시종에게, 그러나 동료들을 본다)
Tanto invito                             그 초대가
so che valga.                            얼마나 중요한지 나는 알지.

OSCAR                                    오스카
E un ballo in maschera                   아마, 가장 멋진
Splendidissimo!                          가면 무도회가 될 것입니다.

ANCKARSTROM                              레나토
Benissimo!                               훌륭하오!
[accennando Amelia]                      (아멜리아를 가르키며)  
Ella meco interverra.                    그녀도 함께 갈 것이오.
AMELIA                                   아멜리아
(Gran Dio!)                              (오. 주여!)

HORN E RIBBING [fra loro]                혼과 리빙 (자기들 끼리)
E noi pur, se da quell'abito             우리들 역시 가면 무도회에서
Piu spedito il colpo va.                 일을 빨리 완수하도록 도와줄 것일세
 
    OSCAR                                오스카
    Ah! di che fulgor, che musiche       아! 화려하고 멋진 음악이
    Esulteran le soglie,                 홀 안에 울려퍼지며
    Ove di tante giovani                 꽃과 같이 수 많은
    Bellezze il fior s'accoglie,         젊은이들이 그 곳에 모이고
    Di quante altrice palpita            그들과 더불어
    Questa gentil citta!                 이 아름다운 도시는 번성하리!
   
    AMELIA                               아멜리아
    (Ed io medesma, io misera,           (공모자들의 운명의 놀이로
    Lo scritto inesorato                  항아리에서 내 스스로
    Trassi dall'unra complice,            분노한 나의 남편을 뽑았으니
    Pel mio consorte irato:               그 고통은 나의 것이오
    Su cui del cor piu nobile             그것도 가장 고귀한 이의
    Ferma la morte sta.)                  죽음을 뜻하는데)
   
    ANCKARSTROM                          레나토
    (La fra le danze esanime             (무도회장 한가운데서  
    La mente mia sel pinge . . .          나는 그를 찾아 죽이며
    Ove del proprio sangue                그가 흘리는 피는
    Il pavimento tinge.                   마루바닥을 물들이리라.
    Spira, dator d'infamie,               치욕을 가져온 자는
    Senza trovar pieta.)                  아무런 동정도 없이 죽으리라.)
   
    HORN E RIBBING [fra loro]            혼과 리빙 (자기들끼리)  
    Una vendetta in domino               가면을 쓴 무도회가
    E cio che torna all'uopo.            우리의 목적인 복수를 도와주리
    Fra l'urto delle maschere            가면을 쓴 사람들의 혼잡함 속에서
    Non fallira lo scopo;                우리의 계획은 실패가 없으리
    Sara una danza funebre               그것은 회색의 아름다움으로
    Con pallide belta.                   치장한 죽음의 춤.

AMELIA                                   아멜리아
(Prevenirlo potessi, e non tradir        (내 남편을 배반하지 않고
Lo sposo mio!)                            그에게 알려줄 수 있다면!)

OSCAR                                    오스카
Regina della festa sarete.               당신은 무도회의 여왕이 될 것이오.

AMELIA                                   아멜리아
(Forse potrallo Ulrica.)                 (아마 울리카가 그 일을 할 수 있을
                                          거야.)
[frattanto Anckarstrom, Horn e Ribbing rapidamente in disparte ]
(그러는 동안 레나토, 혼, 리빙은 한쪽으로 급히 간다)

HORN E RIBBING                           혼과 리빙
E qual costume indosserem?               어떤 복장을 할까?

ANCKARSTROM                              레나토
Azzurra la veste, e da vermiglio         당신은 푸른 겉옷에다 왼쪽에 분홍색
Nastro le ciarpe al manco lato attorte.  리본이 달린 장식띠를 하시오.

HORN E RIBBING                           혼과 리빙  
E qual accento a ravvisarci?             어떤 암호로 서로 알아보지?

ANCKARSTROM [sottovoce]                  레나토 (낮은 목소리로)
"Morte!"                                 "죽음!"
 
    AMELIA                               아멜리아
    (Prevenirlo potessi!)                (그에게 알릴 수만 있다면!)
 
    OSCAR                                오스카
    Regina sarete!                       당신은 무도회의 여왕이 될 것이오.
 
    ANCKARSTROM, HORN, RIBBING           레나토, 혼, 리빙
    Morte!                               죽음!


                          제   3   막

 Quadro II                                        제 2 장

 Setting: Tavola coll'occorrente per iscrivere; nel fondo un gran
 cortinaggio che scoprira la festa da ballo.
 (필기도구가 있는 테이블이 있고 뒤쪽으로 무도회장을 나타내는 큰 커
  튼이 쳐져 있다.)

GUSTAVO [solo]                           구스타프 (혼자서)
Forse la soglia attinse,                 아마 그녀는 무사히 도착하여
E posa alfin. L'onore                    편히 쉬고 있겠지. 명예와
Ed il dover fra i nostri petti han rotto 의무로 우리들은 바다를 사이에 두고
L'abisso. Ah, si, Renato                 떨어져 있어야 해 레나토는 다시
Rivedra la sua patria . . . e la sua     그의 조국을 보게 되겠지...그리고
sposa                                    그의 아내도 그를 따르겠지
Lo seguira Senza un addio, l'immenso     안녕이라는 인사도 없이 넓은 바다가
Mar ne sepaari . . . e taccia il core.   우리를 갈라 놓고...내 마음은 안정되
                                         겠지

[Scrive e nel momento di apporre la firma lascia cader la penna.]
(그는 글을 쓰면서, 서명을 하려다가 펜을 바닥에 떨어뜨린다.)

Esito ancor? ma, o ciel, non lo degg'io? 아직도 망설이나? 오, 주여, 이것은
                                         내 의무가 아니지요?

[Sottoscrive e chiude il foglio in seno.]
(그는 서명을 하고 서류를 가슴 속 주머니에 넣는다.)

Ah, l'ho segnato il sacrifizio mio!      아! 나는 나의 희생을 서명하였구나!

Ma se m'e forza perderti                 그렇지만 내 삶의 불빛인 당신을
Per sempre, o luce mia,                  영원히 잃어야 하지만,

A te verra il mio palpito                당신이 어느 하늘 아래 있더라도
Sotto qual ciel tu sia.                  나의 열망이 당신에게 도달하리라.
Chiusa la tua memoria                    당신의 추억은 내 가슴
Nell'intimo del cor.                     깊은 곳에 자리잡고 있으리

Ed or qual reo presagio                  그렇지만 불길한 예감이
Lo spirito m'assale,                     나에게 휘몰아치는 구나
Che il rivederti annunzia                당신을 다시 보는 것이
Quasi un desio fatale . . .              나에게는 치명적이라고 말하며...
Come se fosse l'ultima                   이것이 우리 사랑의
Ora del nostro amor?                     마지막 시간인가?

[musica di dentro]                       (그 사이에 음악이 흐른다.)

Ah! dessa e la... potrei vederla...      아! 그녀가 저기있군...그녀를 볼 수
ancora                                   있다면...
Riparlarle potrei . . .                  다시 그녀와 이야기할 수 있다면...
Ma no: che tutto or mi strappa da lei.   그러나 안돼, 이제 모든 것이 그녀와
                                         나를 떼어 놓는구나.

[Oscar entra con un foglio in mano.]     (오스카가 손에 쪽지를 들고 들어온다.)  

OSCAR                                    오스카
Ignota donna questo foglio diemmi.       어떤 낯선 여인이 이 쪽지를 주었습니다.
E pel sire, diss'ella; a lui lo reca     그녀가 "왕에게 이것을 몰래 전해주세요"
E di celato.                             라고 말했습니다.  

[Gustavo legge il foglio.]               (구스타프가 그 쪽지를 읽는다.)

GUSTAVO [dopo letto]                     구스타프 (쪽지를 읽고나서)  
Che nel ballo alcuno                     무도회가 열리는 동안, 누군가 나의 생
Alla mia vita attentera, sta detto.      명을 노린다고 적혀 있군.
Ma se m'arresto,                         그렇지만 내가 물러서면
Ch'io pavento diran. Nol vo': nessuno    비겁하다고 하겠지. 그렇게 하지는 않
Pur sospettarlo de'. Tu va: t'appresta,  아. 아무도 예상할 수 없는 일이야.
E ratto per gioir meco alla festa.       빨리 준비하게 함께 무도회를 즐기세.

[Oscar esce; Gustavo rimasto solo vivamente prorompe:]
(오스카가 나가고 구스타프는 홀로 남아 흥분하여 소리친다.)

Si, rivederti, Amelia,                   아멜리아, 당신을 다시 보게 되다니
E nella tua belta,                       당신의 아름다움은
Anco una volta l'anima                   내 영혼을 다시 한번
D'amor mi brillera.                      사랑으로 불타게 하오.



  Quadro III                                  제 3 장

 Setting: Gia all'aprirsi delle cortine una moltitudine d'invitati empie
 la scena. Il maggior numero e in maschera, alcuni in domino, altri in
 costume di gala a viso scoperto. Chi va in traccia, chi evita, chi
 ossequia e chi persegue. Tutto spira magnificenza ed ilarita.
 (막이 오르면 이미 손님들이 무대를 가득 채우고 있다. 대부분이 멋진 옷을
  입고 있는데, 몇몇은 도미노 가장복을 입었으며 몇몇은 연회복을 입고 가면
  도 쓰지 않았다. 사람들은 서로를 찾으며 인사를 나누고 있다. 모든 모습이
  우아하며 고상한 분위기 속에서 이루어지고 있다.)
 
CORO                                     합창
Fervono amori e danze                    사랑과 춤이
Nelle felici stanze,                     이 즐거운 무도회를 빛내리
Onde la vita e solo                      이 곳에서의 삶은 단지
Un sogno lusinghier.                     환상적인 꿈 뿐.
Notte de' cari istanti,                  밤의 황홀한 순간,
De' palpiti e de' canti,                 정열과 노래의 밤
Perche non fermi 'l volo                 왜, 이 즐거운 물결위에서
Sull'onda del piacer?                    즐기지 않나?

[Horn, Ribbing e i loro aderenti in domino azzurro col cinto vermiglio.
 Anckarstrom nello stesso costume s'avanza lentamente. ]
(혼, 리빙과 그 일당이 진홍빛 장식띠가 달린 푸른 도미노 가장복을 입고
 있다. 비슷한 복장을 한 레나토가 천천히 다가온다.)

HORN                                     혼
[additando Anckarstrom a Ribbing]        (레나토를 가리키며 리빙에게)
Altro de'nostri e questo.                저기 우리 편이 있군

[e fattosi presso a Anckarstrom sottovoce]
(레나토에게 다가가서 속삭인다.)

"Morte!"                                 "죽음!"
ANCKARSTROM [amaramente]                 레나토 (단호하게)
Si, morte!                               그래, 죽음!
Ma non verra.                            그런데 그가 안왔어.

HORN E RIBBING                           혼과 리빙
Che parli?                               뭐라고 했소?

ANCKARSTROM                              레나토
Qui l'aspettarlo e vano.                 여기서 기다리는 것은 소용없는 일.

HORN                                     혼
Come?                                    뭐라고?

RIBBING                                  리빙
Perche?                                  왜?

ANCKARSTROM                              레나토
Vi basti saperlo altrove.                그가 어디에 있는지 알아야 겠어.

HORN                                     혼
O sorte ingannatrice!                    운명은 우리를 희롱하였군.

RIBBING [fremente]                       리빙 (화를 내며)
Sempre ne sfuggira di mano!              그는 항상 우리 손아귀에서 빠져나가
                                         는군!

ANCKARSTROM                              레나토
Parlate basso; alcuno lo sguardo a noi   목소리를 낮추오. 누군가 우리를 주
fermo.                                   시하고 있어.

HORN                                     혼
E chi?                                   누가?

ANCKARSTROM                              레나토
Quello a sinistra dal breve domino.      짧은 도미노 복장을 하고 있는 왼편의
                                         저 사람.

[Si disperdono, ma Anckarstrom viene inseguito da Oscar in maschera.]
(그들은 흩어진다. 그러나 가면을 쓴 오스카가 레나토를 따라간다.)

OSCAR [a Anckarstrom]                    오스카 (레나토에게)
Piu non ti lascio, o maschera; mal ti    당신은 표시가 나요, 숨는 것은 헛일
nascondi.                                이예요.

ANCKARSTROM [scansandolo]                레나토 (그를 피하며)
Eh via!                                  저리 가시오!

OSCAR                                    오스카       
[inseguendolo sempre, con vivacita]      (여전히 그를 따라와서 재미있어하며)
Tu se' Renato.                           레나토시군요.

ANCKARSTROM [spiccandogli la maschera]   레나토 (오스카의 가면을 벗기며)
E Oscarre tu sei.                        오스카잖아.

OSCAR                                    오스카
Qual villania!                           이런 무례한 짓을!

ANCKARSTROM                              레나토
Ma bravo, e ti par dunque convenienza    당신은 충실한 시종인데, 왕께서 주무
questa  Che mentre il sire dorme,        시는 동안 무도회장에 있어도 괜찮은
tu scivoli alla festa?                   가?              

OSCAR                                    오스카
Il re e qui . . .                        왕께서는 여기 계신데요...

ANCKARSTROM [trasalendo]                 레나토 (놀라며)
Che! . . . dove?                         뭐라구!...어디에?

OSCAR                                    오스카
L'ho detto . . .                         정말이예요.

ANCKARSTROM                              레나토
Ebben! . . . qual e?                     그럼!...어디 계신가?

OSCAR                                    오스카
Non vel diro! . . .                      말하면 안되요!...

ANCKARSTROM                              레나토
Gran cosa!                               중대한 비밀이야.
OSCAR [voltandogli le spalle]            오스카 (돌아서며)
Cercatelo da voi.                        스스로 찾아보세요.

ANCKARSTROM                              레나토
[con accento amichevole]                 (다정한 목소리로)
Orsu!                                    자, 말해보시오!  

OSCAR                                    오스카
E per fargli il tiro che regalaste a me? 그 분께 나에게 한 것과 같은 장난을
                                         치시려구요?

ANCKARSTROM                              레나토  
Via, calmati: almen dirmi del suo        조용히, 최소한 그가 어떤 옷을 입었
costume puoi?                            는지라도 말해주오.

OSCAR [scherzando]                       오스카 (놀리듯이)
Saper vorreste                           그가 어떤 차림인지  
Di che si veste,                         당신은 알고 싶지요.
Quando l'e cosa                          왕께서는 스스로를
Ch' ei vuol nascosa.                     숨기기 원해요.
Oscar lo sa,                             오스카는 알아도
Ma nol dira,                             말 못해요.
Tra la la la la                          트라 라 라 라 라
La la la la.                             라 라 라 라

Pieno d'amor                             사랑으로 가득한
Mi balza il cor,                         나의 가슴은 불타오르지만
Ma pur discreto                          여전히 신중하게
Serba il segreto.                        비밀을 유지하네.
Nol rapira                               귀한 분이나 미인에게도
Grado o belta,                           그 비밀은 말할 수 없어요.
Tra la la la                             트라 라 라 라
La la la la.                             라 라 라 라
Oscar lo sa, ecc.                        오스카는 알지요...

[Gruppi di maschere e coppie danzanti attraversano il dinanzi della
 scena e separano Oscar da Anckarstrom. ]
(가면을 쓰고 쌍쌍이 춤을 추는 무리가 무대를 가로지르며 오스카가 레나토
 로부터 떨어진다.)
CORO                                     합창
Fervono amori e danze                    사랑과 춤이
Nelle felici stanze,                     즐거운 무도회를 빛내리
Onde la vita e solo                      이곳에서의 삶은 단지
Un sogno lusinghier.                     환상적인 꿈 뿐

ANCKARSTROM                              레나토
[raggiungendolo di nuovo]                (그에게 다시 다가서서)
So che tu sai distinguere gli amici suoi.왕과 나 사이를 당신이 잘 알텐데.

OSCAR                                    오스카
V'alletta interrogarlo, e forse celiar   그 분께 물어볼 것이 있나요?  
con esso un po'?                         그 분께 장난을 치시려구요?

ANCKARSTROM                              레나토
Appunto.                                 그렇소.

OSCAR                                    오스카
E compromettere di poi chi ve l'ha       그러면 저에게 약속하시겠어요?
detto?

ANCKARSTROM                              레나토
M'offendi. E confidenza che quanto       나를 무시하는군. 이건 정말 중대
importi so.                              한 일이오.

OSCAR                                    오스카
Vi preme assai?                          매우 급박하신가요?

ANCKARSTROM                              레나토
Degg'io di gravi cose ad esso,           이 밤이 가기 전에 매우 중요한 문제
Pria che la notte inoltri, qui favellar. 를 그분께 이야기해야 하오.
Su te                                    만약 당신이 나를 무시한다면  
Faro cader la colpa, se non mi fia       비난받게 될 것이오.
concesso.

OSCAR                                    오스카
Dunque!                                  그렇다면!

ANCKARSTROM                              레나토
Fai grazia a lui, se parli, e non a me.  내가 아니라 왕을 위한 일이오.

OSCAR                                    오스카
[piu dappresso e rapidamente]            (가까이 다가와 재빨리)
Veste una cappa nera, con roseo nastro   그는 가슴에 분홍빛 리본이 달린
al petto.                                검은 외투를 입고 있어요.

[Fa per andarsene]                       (그는 가려고 한다.)

ANCKARSTROM                              레나토
Una parola ancora.                       한마디만 더

OSCAR                                    오스카
[dileguandosi tra la folla]              (군중속으로 사라지며)
Piu che abbastanza ho detto.             더 이상 할 말 없어요.

CORO                                     합창
Fervono amori e danze ecc.               사랑과 춤이 빛나리

[Danzatori e danzatrici s'intrecciano al proscenio; Anckarstrom scorge
 lontano taluno de'suoi e scompare di la. Poco dopo, al volger delle
 coppie nel fondo, Gustavo in domino nero con nastro rosa, s'affaccia
 pensieroso, e dietro a lui Amelia in domino bianco. ]
(춤을 추는 사람들이 무대 위에서 서로 뒤엉킨다. 레나토는 일행을 한 사람
 발견하고 거기서 멀어진다. 춤을 추는 동안 뒤에서 분홍색 리본을 단 검은
 도미노 가장복을 입을 구스타프 왕이 사색에 잠긴 채 걸어나오고 그 뒤에
 흰색 도미노 가장복의 아멜리아가 뒤따른다.)

AMELIA                                   아멜리아
[sottovoce in modo da non essere         (작은 목소리로 자신을 알아채지
 riconosciuta]                            못하게)

Ah! perche qui! fuggite . . .            아! 왜 여기 있어요? 도망쳐요...

GUSTAVO                                  구스타프
Sei quella dello scritto?                이 쪽지를 쓴게 당신이오?

AMELIA                                   아멜리아
La morte qui v'accerchia . . .           주위에 죽음이 도사리고 있소...

GUSTAVO                                  구스타프
Non penetra nel mio petto il terror.     두려움은 내 가슴에 자리하지 못하오.

AMELIA                                   아멜리아                                 
Fuggite, fuggite, o che trafitto cadrete 도망가요, 도망가세요, 그렇지 않으면
qui!                                     당신은 여기서 칼에 찔려 죽을 거예요!

GUSTAVO                                  구스타프
Rivelami il nome tuo.                    당신의 이름을 밝히시오.

AMELIA                                   아멜리아
Gran Dio! Nol posso.                     오, 주여!  그럴 수 없어요.

GUSTAVO                                  구스타프
E perche piangi . . . mi supplichi       왜 우는거요?  왜 두려움에 싸여 나에
atterrita?                               게 간청하는거요? 왜 내 생명을 위해
Onde contanta senti pieta della mia vita?그렇게 염려하오?

AMELIA                                   아멜리아
[tra singulti che svelano la sua voce    (흐느껴운다. 본래 자신의 목소리를
 naturale ]                               드러낸다.)
Tutto, per essa, tutto il sangue mio     당신의 생명을 위해 모든 것을 바치겠
darei!                                   소. 나의 모든 피를!

GUSTAVO                                  구스타프
Invan ti celi, Amelia: quell'angelo tu   숨겨야 소용없소, 아멜리아. 그대는
sei!                                     나의 천사!

AMELIA [con disperazione]                아멜리아 (절망하여)
T'amo, si, t'amo, e in lagrime           당신을 사랑해요, 당신을 사랑해요,
A' piedi tuoi m'atterro,                 눈물에 젖어 당신의 발 아래 내 자신
Ove t'anela incognito                    을 던져요. 복수의 칼날이 당신을 기
Della vendetta il ferro.                 다리며 숨어 있어요.  당신이 계속
    Cadavere domani                      여기 머무르신다면 내일 당신은 시체
    Sarai sei qui rimani:                가 되어 있을 겁니다. 생명을 구하세
    Salvati, va, mi lascia,              요, 가세요. 떠나세요.
    Fuggi dall'odio lor.                 그들의 증오로부터 자유로워지세요.
 
    GUSTAVO                              구스타프
    Sin che tu m'ami, Amelia,            아멜리아, 당신이 나를 사랑하는 한
    Non curo il fato mio,                내 운명은 상관 없소.
    Non ho che te nell'anima,            내 가슴 속에는 당신만이 있고
    E l'universo oblio.                  나는 세상을 잊었다오.
    Ne so temer la morte,                죽음도 두렵지 않아요.
    Perche di lei piu forte              나를 사로잡는 분위기
    E l'aura che m'inebria               당신의 하늘 같은 사랑이
    Del tuo divino amor.                 더욱 강하니까.

AMELIA                                   아멜리아
Dunque vedermi vuoi                      그래서 당신은 고뇌와 불명예로
D'affanno morta e di vergogna?           죽는 나를 보고 싶나요?

GUSTAVO                                  구스타프
Salva                                    당신이 안전하기를 바라오.
ti vo'. Domani con Renato andrai . . .   당신은 내일 레나토와 함께 떠날 것이오.
 
AMELIA                                   아멜리아
Dove?                                    어디로?

GUSTAVO                                  구스타프
Al natio tuo cielo.                      당신의 고국으로.

AMELIA                                   아멜리아
Alla mia terra!                          나의 조국으로!

    GUSTAVO                              구스타프
    Mi schianto il cor . . . ma partirai 나의 가슴은 찢어지오...그러나 당신
    . . . ma, addio.                     은 갈 것이오...안녕히!
 
    AMELIA                               아멜리아
    Gustavo!                             구스타프!

GUSTAVO                                  구스타프
Ti lascio, Amelia.                       이제 떠나야하오. 아멜리아.

AMELIA                                   아멜리아
Gustavo!                                 구스타프!

GUSTAVO                                  구스타프
[Si, stacca, ma dopo pochi passi         (그는 가 버린다. 그러나 몇발 못가서
 tornando a lei con tutta l'anima: ]      그녀에게 다시 온다.)

Anco una volta addio.                    다시 한번, 안녕히
 
AMELIA                                   아멜리아
Ahime!                                   아!

GUSTAVO                                  구스타프
L'ultima volta, addio!                   마지막으로 안녕히!

AMELIA E GUSTAVO                         아멜리아와 구스타프
Addio!                                   안녕히!

ANCKARSTROM                              레나토
[Lanciatosi inosservato tra loro,        (몰래 그들 사이로 뛰어들며 구스타프
 trafigge Gustavo.]                       를 칼로 찌른다. )
E tu ricevi il mio!                      내 작별 인사도 받으시지!

GUSTAVO                                  구스타프
Ahime!                                   아!
AMELIA [d'un grido]                      아멜리아 (울부짖으며)
Soccorso!                                도와줘요!

OSCAR [accorrendo a lui]                 오스카 (왕에게 달려오며)
O ciel!                                  오, 신이시여!

[Entrano da tutte le parti dame, ufficiali e guardie.]
(숙녀들, 장교들, 근위병들이 몰려 들어온다.)

Ei trucidato!                            왕이 살해되었어!

ALCUNI                                   몇몇 사람들
Da chi?                                  누가 그랬지?

ALTRI                                    다른 사람들
Dov'e l'infame?                          암살자는 어디 있나?

OSCAR [accennnando Anckarstrom]          오스카 (레나토를 가리키며)
Eccol! . . .                             여기!...

[Tutti lo circondano e gli strappano la maschera.
 Nel fondo veggonsi apparire Horn e Ribbing. ]
(모두 그를 에워싸고 가면을 벗긴다. 뒤쪽에는 혼과 리빙이 보인다.)

AMELIA, OSCAR, CORO                      아멜리아, 오스카, 합창
Renato!                                  레나토!

CORO                                     합창
Ah! Morte, infamia,                      아! 죽음과 치욕이
Sul traditor!                            배신자에게!
L'acciaro lo laceri                      복수의 칼로
Vendicator!                              그를 처단하라!

GUSTAVO                                  구스타프
No, no . . . lasciatelo.                 아니야, 아니야, 그를 내버려 둬.

[a Anckarstrom]                          (레나토에게)

Tu . . . m'odi ancor.                    자네...잠깐 내말을 들어보게.
[Tratto il dispaccio, fa cenno           (문서를 꺼내며 가까이 오라고
 a lui di accostarsi. ]                   손짓한다.)

Ella e pura, in braccio a morte          그녀는 결백해, 죽음의 이름으로
Te lo giuro, Iddio m'ascolta;            맹세하지, 하나님은 알고 있어.
Io che amai la tua consorte              자네 부인을 사랑한 나도
Rispettato ho il suo candor.             그 결백을 존경해.

[Gli da il foglio.]                      (그에게 서류를 준다.)    

A novello incarco asceso                 새로운 지위로 승진되었으니
Tu con lei partir dovevi . . .           그녀와 함께 떠나게
Io l'amai, ma volli illeso               나는 그녀를 사랑했지만, 자네의
Il tuo nome ed il suo cor!               이름과 그녀의 가슴에 상처를 주고
                                         싶지 않네.

    AMELIA                               아멜리아
    O rimorsi dell'amor                  피로 물들인 죄인과
    Che divorano il mio cor,             죽어가는 희생자 사이에서
    Fra un colpevole che sanguina        나의 가슴은 사랑의 가책으로
    E la vittima che muor!               저주스럽구나!
 
    OSCAR                                오스카
    O dolor senza misura,                오 끝없는 슬픔
    O terribile sventura!                오 무서운 재앙이여!
    La sua fronte e tutta rorida         그의 이마는 죽음의
    Gia dell'ultimo sudor!               마지막 땀으로 모두 젖었구나!
   
    ANCKARSTROM                          레나토
    Ciel! che feci! e che m'aspetta      주여! 내가 무슨 짓을! 무엇이
    Esecrato sulla terra! . . .          나를 기다리나, 저주받은 운명!
Di qual sangue e qual vendetta           나의 치명적인 이 실수는
M'asseto l'infausto error!               나를 피와 복수로 이끌고 말았구나!

GUSTAVO                                  구스타프
Grazia a ognum; signor qui sono:         나의 자비를 너희들 모두에게 주노니,
Tutti assolve il mio perdono.            나는 여전히 왕으로서 너희들 모두를
                                         용서하노라  
[Horn e Ribbing occupano sempre il fondo della scena. ]
(혼과 리빙이 여전히 뒤에 서 있다.)

TUTTI GLI ALTRI                          모두들
Cor si grande e generoso                 자비로운 신이시여, 우리를  
Tu ci serba, o Dio pietoso:              위하여 자비를 베푸소서
Raggio in terra a noi miserrimi          그는 우리의 가련한 영혼을 위한
E del tuo celeste amor!                  당신의 거룩한 사랑의 빛이오!

GUSTAVO                                  구스타프
Addio per sempre, miei figli . . .       모두, 안녕히...나의 국민들...
 
    AMELIA, OSCAR, ANCKARSTROM, HORN,    아멜리아, 오스카, 레나토, 혼, 리빙
    RIBBING
    Ei muore!                            그가 죽어가고 있어!

    GUSTAVO                              구스타프
    Addio . . . diletta patria . . .     안녕히, 사랑스런 조국이여...
Addio ...miei figli... per sempre ...    안녕히...나의 국민들...영원히...
Ah!...ohime!...io moro!...miei figli...  아!...이런!...내가 죽어가고 있어...
Per sem ...  Addio.                      내 국민들...영원히...안녕.

[Gustavo cade e spira.]                  (구스타프가 숨을 거둔다.)

TUTTI                                    합창
Notte d'orror!                           아 공포의 밤이여!

반응형

댓글