본문 바로가기
클래식/오페라대본 (리브렛또)

주세페 베르디의 오페라 운명의힘 대본 리브렛또 /Opera libretto LA FORZA DEL DESTINO di G.Verdi

by ISTEL 2022. 2. 11.
반응형

 

 

LA FORZA DEL DESTINO

Atto Primo

Setting: Siviglia. Una sala tappezzata di damasco con ritratti di famiglia ed arme gentilzie, addobbata nello stile del secolo XVIII, pero in cattivo stato. Di fronte, due finestre; quella a sinistra chiusa, l'altra a destra aperta e practicabile, dalla quale si vede un cielo purissimo, illuminato dalla luna, e cime d'alberi. Tra le finestre è un grande armadio chiuso, contenente vesti, biancherie, ecc. Ognuna delle pareti laterali ha mano, sta congendandosi da Donna Leonora preoccupata. Curra viene dalla sinistra.

MARCHESE
Buona notte, mia figlia. Addio, diletta . . .
Aperto ancora è quel veron.
[ Va a chiuderlo. ]

LEONORA [ fra sè ]
Oh, angoscia!

MARCHESE
Nulla dice il tuo amor?
Perchè si triste?

LEONORA
Padre . . . signor . . .

MARCHESE
La pura aura de' campi
pace al tuo cor donava.
Fuggisti lo straniero di te indegno.
A me lascia la cura dell'avvenir;
nel padre tuo confida che t'ama tanto.

LEONORA
Ah, padre!

MARCHESE
Ebben, che t'ange? Non pianger.

LEONORA [ fra sè ]
Oh, rimorso!

MARCHESE
Ti lascio.

LEONORA [ gettandosi con effusione tra le braccia del padre ]
Ah, padre mio!

MARCHESE
Ti benedica il cielo.
Addio.

LEONORA
Addio.
[ Il Marchese bacia Leonora e va nelle sue stanze. Curra chiude la porta dietro il Marchese, e riviene a





제 1 막


융단으로 장식된 방에는 가족들의 초상화와 18세기 양식의 고색창연한 문장들이 걸려있다.  밝은 달빛이 열린 창문을 통해 방안을 환히 비춘다.  닫힌 다른 창문이 왼쪽에 있고, 창문 둘 사이에는 커다란 벽장이 있다.  왼쪽 벽에 있는 문들은 레오나라와 그녀의 아버지 칼라트라바 후작의 방으로 들어가는 문이다.  
열린 창문 너머로 발코니가 보인다.
늦은 밤 칼라트라바 후작은 슬픈 얼굴을 한 딸에게 잘 자라는 인사를 건넨다.
하녀 쿠라가 그들에게 다가간다.

후작
오 사랑스런 내딸아 잘자거라.
저런 발코니 문이 열려있군.
[문을 닫으러 간다]

레오노라 [독백]
아, 이 고뇌!

후작
너의 사랑은 할 말이 없니?
왜 그런 슬픈 표정을 하고 있지?

레오노라
아버지.....

후작
들판의 싱그런 바람은
너의 마음에 평화를 가져다 주고
너는 너와 어울리지 않는 그 이방인을 포기했다.
내가 네 장래를 돌보도록 하마
너를 지극히 아끼는 이 아버지를 믿어라.

레오노라
아, 아버지!

후작
아니 어디 아프니?  울지 말아라

레오노라 [독백]
오, 이 가책!

후작
가겠다.

레오노라 [아버지의 품에 안기며]
오 아버지!


후작
축복된 이 밤이 .... 안녕


레오노라
안녕!
[후작은 그녀에게 키스를 건네고 퇴장한다.  쿠라가 그를 뒤따라가서 문을 닫고 레오노라에게로 돌아온다.


Leonora la quale piange. ]

CURRA
Temea restasse qui fino a domani.
Si riapre il veron.
Tutto s'appronti, e andiamo.

LEONORA
E si amoroso padre,
avverso fia tanto ai voti miei?
No, no, decidermi non so.

CURRA
Che dite?

LEONORA
Quegli accenti nel cor,
come pugnali scendevanmi. Se ancor restava,
appreso il ver gli avrei . . .

CURRA
Domani allor nel sangue suo saria Don Alvaro, od a
Siviglia prigioniero, e forse al patibol poi!

LEONORA
Taci.

CURRA
E tutto questo perchè ei volle amar chi non l'amava.

LEONORA
Io non amarlo?
Tu ben sai s'io l'ami . . .
Patria, famiglia, padre per lui non abbandono?
Ahi, troppo, troppo sventurata sono!
Me, pellegrina ed orfana,
Lungi dal patrio nido.
Un fato inesorabile
Sospinge a stranio lido;
Colmo di triste immagini,
Da' suoi rimorsi affranto.
È il cor di questa misera
Dannato a eterno pianto, ecc.
Ti lascio, ahimè, con lacrime,
Dolce mia terra, addio;
Ahimè, non avrà termine
Per mi sì gran dolore!
Addio.

CURRA
M'aiuti, signorina, più presto andrem.

LEONORA
S'ei non venisse?
E tardi. Mezzanotte è suonata!
Ah no, più non verrà!

CURRA
Qual rumore?
Calpestio di cavalli!

LEONORA
È desso!


레오노라는 안락의자에 앉아 격하게 흐느낀다]

쿠라
후작께서 아침까지 여기 계실까봐
얼마나 조마조마 했는지 몰라요
발코니 문을 열고 준비한 것을 챙겨 떠나시지요

레오노라
그토록 사랑스런 아버지가
나의 바램에 그토록 반대하실 수 있을까!
아니야, 나는 마음을 굳힐 수 없어.

쿠라
무슨 말씀을 하시는 건가요?

레오노라
단검처럼 아버지의 말씀은 나의 마음을 찌르는구나.
아버지가 조금 더 오래 계셨더라면...
나는 아버지께 진실을 말씀 드려야 했어

쿠라
내일이면 알바로께서는 피투성이가 되거나 죽음을 기다리며 세빌리아 감옥에 갇히게 될 지도 몰라요.

레오노라
조용히 하거라.

쿠라
그는 자신을 사랑하지 않는 누군가를 사랑하게 될 지도 모르지요
레오노라
내가 그를 사랑치 않는다구?
내가 그를 사랑하는 걸 너는 잘 알고 있지 않니.
그를 위해 조국, 가족, 아버지를 내가 포기 하지 않는다구?  오, 불쌍한 나의 운명.
조국을 등진 방랑자, 고아.  냉혹한 나의 운명은 이국의 해안으로 나를 몰아 넣고 있네.
끝나지 않는 흐느낌으로 저주받은 불쌍한 나의 마음은 가책으로 찢기우고 슬픈 감상으로 가득 매워지네.
슬픈 감상으로 채워지고 끝날 수 없는 흐느낌으로 저주받아.....
오, 나의 조국이여.  눈물속에서 그대를 떠나네.  안녕.
아, 이 큰 슬픔은 끝나지 않으리.  안녕.
오 나의 사랑스런 조국이여.  눈물속에서 그대를 떠나네.
나에게는 이 슬픔의 끈은 없을 것이야.



쿠라
거들어 주오.  빨리 서둘러야 합니다.

레오노라
그가 오지 않는다면.... 너무 늦어.
한밤중이여.  
오, 그는 지금 오지 않을 거야.

쿠라
이게 무슨 소리죠?
말 발굽소리...

레오노라
그이가 왔어!


CURRA
Era impossibili ch'ei non venisse!

LEONORA
O Dio!

CURRA
Brando al timore.
[ Don Alvaro entra dal verone e si getta tra le braccia di Leonora. ]

ALVARO
Ah, per sempre, o mio bell'angiol,
Ne congiunge il cielo adesso!
L'universo in questo amplesso
Io mi veggo giubilar.

LEONORA
Don Alvaro!

ALVARO
Ciel, che t'agita?

LEONORA
Presso è il giorno.

ALVARO
Da lung'ora
Mille inciampi tua dimora
M'han vietato penetrar;
Ma d'amor si puro e santo
Nulla opporsi può all'incanto,
E Dio stesso il nostro palpito
In letizia tramutò.
[ a Curra ]
Quelle vesti dal verone getta.

LEONORA [ a Curra ]
Arresta.

ALVARO [ a Curra ]
No, no . . .
[ a Leonora ]
Seguimi,
Lascia omai la tua prigione.

LEONORA
Ciel, risolvermi non so.

ALVARO
Pronti destrieri di già ne attendono,
Un sarcerdote ne asspetta all'ara.
Vieni, d'amore in sen ripara
Che Dio dal ciel benedirà!
E quando il sole, nume dell'India,
Di mia regale stirpe signore,
Il mondo innondi del suo splendore,
Sposi, o diletta, ne troverà.

LEONORA
È tarda l'ora.

ALVARO [ a Curra ]


쿠라
드디어 왔군.  올 것 같지 않더니!

레오노라
오 하나님!

쿠라
두려움을 버리세요
[신발을 신은채 알바로는 발코니로 들어와서 레오노라를 포옹한다]

알바로
오, 영원한 나의 천사여.
하늘이 우리를 결합해 주었소.
포옹을 하고 있으니 온 우주가 기뻐
즐거워 하는 거 같구려

레오노라
알바로!

알바로
당신의 안색이 안 좋아 보이는구료?

레오노라
날이 밝아와요

알바로
너무도 오랜동안
당신의 집으로 오는나에게
수많은 장애가 나를 방해하였소
그러나 순수하고 고귀한 사랑의 마력을
어떤것도 막을 수 없었소
하나님도 우리의 근심을
행복으로 바꾸어 주었소.
[쿠라에게]
이것들을 발코니 아래로 내려주시오

레오노라 [쿠라에게]
멈추세요

알바로 [쿠라에게]
잠깐....
[레오노라에게]
나를 따르시오.
감옥과 같은 이곳을 떠납시다.

레오노라
오.  나는마음을 굳힐 수 없어요.

알바로
말들이 우리를 위해 대기하고 있소.
사제가 제단에서 우리를 기다리오..
어서 사랑의 품으로 도피합시다.
신이 우리를 축복할 것이오.
우리의 신인 태양이
세상을 광명으로 채울 때
그는 우리가 부부임을 알게 될 것이오
오, 나의 사랑.  나의 사랑

레오노라
늦었어요.

알바로 [쿠라에게]


Su, via, t'affretta.

LEONORA [ a Curra ]
Ancor sospendi.

ALVARO
Eleonora!

LEONORA
Diman . . .

ALVARO
Che parli?

LEONORA
Ten prego, aspetta.

ALVARO
Diman!

LEONORA
Dimani si partirà.
Anco una volta il padre mio,
Povero padre, veder desio;
E tu contento, gli è ver, ne sei?
Sì, perché m'ami, nè opporti dei;
Anch'io, tu il sai, t'amo io tanto!
Ne son felice, oh cielo, quanto!
Gonfio di gioia ho il cor! Restiamo . . .
Sì mio Alvaro, io t'amo, io t'amo!
[ Piange. ]

ALVARO
Gonfio hai di gioia il core, e lagrimi!
Come un sepolcro tua man è gelida!
Tutto comprendo, tutto, signora!

LEONORA
Alvaro! Alvaro!

ALVARO
Eleonora!
Io sol saprò soffrire. Tolga Iddio
Che i passi miei per debolezza segua;
Sciolgo i tuoi giuri. Le nuziali tede
Sarebbero per noi segnal di morte
Se tu, com'io, non m'ami, se pentita . . .

LEONORA
Son tua, son tua col core e colla vita!
Seguirti, fino agli ultimi
Confini della terra;
Con te sfidar, impavida
Di rio destin, la guerra,
Mi fia perenne gaudio
D'eterea voluttà.
Ti seguo. Andiam,
Dividerci il fato non potrà.

ALVARO
Sospiro, luce ed anima
Di questo cor che t'ama.
Finchè mi batte un palpito


어서 서두르시오

레오노라 [쿠라에게]
잠깐만!

알바로
레오노라!

레오노라
내일.....

알바로
무슨 소릴 하는거요?

레오노라
원하옵건데 조금만 더 기다려주오

알바로
내일!

레오노라
내일 떠나요.
단 한번만이라도 불쌍한 아버지를
보고 싶어요.  당신도 괜찮죠.  그렇죠?
맞아요.  당신은 나를 사랑하기 때문에
반대하시진 않겠죠.
나는 정말 너무 기뼈요.
나의 마음은 기쁨으로 넘쳐요.
자 머무릅시다.  
나의 알바로.  당신을 사랑해요.
[흐느낀다]

알바로
당신의 가슴은 기쁨으로 가득 차 울고 있구료!
당신의 손은 무덤 같이 차오!
나는 모든 것을 이해하오.  모든 것을!

레오노라
알바로!  알바로!

알바로
레오노라!  나는 당신의 고통을 아오.  하나님은 당신의 슬픔을 잊고 나를 따르도록 명령하오.
나는 당신의 언약으로부터 당신을 놓아 주겠소.
결혼 호롱불은 우리에게 죽음의 신호가 될 것이오.
내가 당신을 사랑하는 만큼 당신이 날 사랑하지 않는다면, 당신이 우리의 사랑을 후회한다면....

레오노라
나는 당신의 사랑.  나의 삶과 더불어 나의 마음도 당신의 것.
오, 이 세상 끝까지 당신을 딸라 나서고 두려움 없이 당신과 함께 사악한 운명의 저주와 맞서는 것이 나에게는 천상의 영원한 기쁨이 되게 합시다.
나는 당신을 따르겠습니다.
자 가시죠.
어떤 운명도 우리를 갈라 놓지는 못할 것입니다.


알바로
당신을 사랑하는
이 가슴의 숨결, 빛, 생명.
내가 살아있는 한


Far paga ogni tua brama
Il solo ed immutabile
Desio per me sarà.
Mi segui. Andiam,
Dividerci il fato non potrà.
[ S'avvicinano al verone, quando ad un tratto si sente a sinistra un aprire e chiuder di porte. ]

LEONORA
Qual rumor!

CURRA [ ascoltando ]
Ascendono le scale!

ALVARO
Partiam . . .

LEONORA
Partiam.

ALVARO e LEONORA
Mi segui / Ti seguo. Andiam.
Dividerci il fato non potrà.

LEONORA
È tardi.

ALVARO
Allor di calma è duopo.

CURRA
Vergin santa!

LEONORA [ a Don Alvaro ]
Colà t'ascondi.

ALVARO [ traendo una pistola ]
No. Difenderti degg'io.

LEONORA
Ripon quell'arma. Contro al genitore
Vorresti? . . .

ALVARO
No, contro me stesso!

LEONORA
Orrore!
[ Dopo vari colpi, apresi con istrepito la porta, ed il Marchese di Calatrava entra infuriato, brandendo una spada e seguito da due servi con lumi. ]

MARCHESE
Vil seduttor! Infame figlia!

LEONORA [ correndo a suoi piedi ]
No, padre mio.

MARCHESE
Io più nol sono.

ALVARO
Il solo colpevole son io.


당신의 모든 소망을 만족시키는 것은
나의 유일하고 변하지 않는 바램
어떤 운명도
우리를 갈라 놓지는 못하오.
[그들은 테라스로 나간다.
그때 갑자기 문이 열리고 닫히는 소리가 난다]


레오노라
이게 무슨 소리지?

쿠라
누군가 올라 오고 있어요!

알바로
자리를 피합시다....

레오노라
피해요..

알바로. 레오노라
나는 당신을 따르오./ 나를 따르오.
어떤 운명도 우리를 갈라 놓지 못해요.

레오노라
너무 늦었어요.

알바로
조용해야 하오

쿠라
오 성모여!

레오노라 [알바로에게]
여기에 숨어요.

알바로 [권총을 뽑으며]
아니, 난 당신을 보호해야 해!

레오노라
총을 치우세요.  
아버지께 총을 겨눌 셈입니까?

알바로
아니오.  그렇지 않소.

레오노라
무서워!
[칼라트라바 후작이 칼을 휘두르며 들어온다.
그의 뒤로 두명의 하인이 뒤따른다]


후작
간악한 유혹자!  망할 계집!

레오노라 [아버지 앞에 주저앉으며]
아니에요.  아버지....

후작
나는 더 이상 네 아버지가 아니다.

알바로
모든 죄는 저에게 있습니다.


[ presentandogli il petto ]
Ferite, vendicatevi.

MARCHESE
No, la condotta vostra
Da troppo abbietta origine
Uscito vi dimostra.

ALVARO
Signor Marchese!

MARCHESE [ a Leonora ]
Scostati.
[ ai servi ]
S'arresti l'empio.

ALVARO [ cavando nuovamente la pistola ]
Guai se alcun di voi si muove.

LEONORA [ correndo a lui ]
Alvaro, oh ciel, che fai?

ALVARO [ a Marchese. ]
Cedo a voi sol, ferite.

MARCHESE
Morir per mano mia!
Per mano del carnefice
Tal vita spenta sia!

ALVARO
Signor di Calatrava!
Pura siccome gli angeli
È vostra figlia, il giuro;
Reo sono io solo. Il dubbio
Che l'ardir mio qui desta.
Sì tolga colla vita. Eccomi inerme.
[ Getta via la pistola che, cadendo al suolo scarica il colpo, e ferisce mortalemente il Marchese. ]

MARCHESE
Io muoio!

ALVARO [ disperato ]
Arma funesta!

LEONORA [ correndo al padre ]
Aita!

MARCHESE [ a Leonora ]
Lungi da me.
Contamina tua vista la mia morte!

LEONORA
Padre!

MARCHESE
Ti maledico!

LEONORA
Cielo, pietade!

ALVARO


[자기의 가슴을 후작에게 들이대며]
나를 찌르시오!

후작
네 놈의 행동은
열등한 졸속임을 드러내고 있다.


알바로
후작님!

후작 [레오노라에게]
내 앞에서 썩 사라져라!
[하인에게]
저 무뢰한 놈을 체포해라

알바로 [총을 다시 뽑자 하인들은 뒤 걸음친다]
어떤 놈이든 움직이기만 하면....

레오노라
알바로님.  이게 무슨 짓이오!

알바로 [후작에게]
당신께만 항복하오.  나를 찌르시오.

후작
네 손으로 자결하라
네 놈의 목숨은
망나니의 손으로 끝장 낼 수도 있다!

알바로
칼라트라바 후작님!  맹세컨데
당신의 따님은 천사만큼 순결하오.
죄가 있다면 나에게 있습니다.
의심을 나의 목숨으로 풀도록 해 주시오.
자 총을 버리겠소.

[그는 땅에 총을 던져버린다.  그러나 불행히도 총알이 후작에게 명중되어 치명상을 입힌다]

후작
나 죽네!

알바로
아,  운명의 총!

레오노라 [아버지 곁으로 달려간다]
도와 주세요!

후작 [레오노라에게]
어서 사라져.  
너의 모습은 나의 죽음을 더럽히고 있다.

레오노라
아버지!

후작
저주받을 계집!

레오노라
오 하늘이여 자비를!

알바로


Oh, sorte!
[ I servi portano via il Marchese, mentre Don Alvaro trae seco verso il verone la sventurata Leonora. ]


Atto Secondo

SCENA I
Setting: Villaggio d'Hornachuelos. Grande cucina d'un osteria. Da un lato, gran tavola con sopra una lucerna accesa. L'oste e l'ostessa sono affacendati ad ammaniare la cena. L'Alcade è seduto presso al foco; Don Carlo, vestito da studente, è presso la tavola. Alquanti mulattieri fra i quali Mastro Trabuco. Alcuni paesani e paesane sono in scena.

CORO
Holà, holà, holà!
Ben giungi, o mulattier,
La notte a riposar.
Holà, holà, holà!
Qui devi col bicchier
Le forze ritemprar.

ALCADE [ sedendosi alla mensa ]
La cena è pronta.

CORO [ prendendo posto presso la tavola. ]
A cena, a cena.

CARLO [ fra sè ]
Ricero invan la suora e il seduttore.
Perfidi!

CORO [ all'Alcade ]
Voi la mensa benedite.

ALCADE
Può farlo il licenziato.

CARLO
Di buon grado.
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.

CORO [ sedendo ]
Amen.

LEONORA [ presentandosi alla porta vestita da uomo ]
Che vedo! Mio fratello!
[ Si ritira. L'ostessa avrà già distrbuito il riso e siede con essi. Trabuco è in disparte, sempre appoggiato al suo basto. ]

ALCADE [ assaggiando ]
Buono.

CARLO [ mangiando ]
Eccellente.

MULATTIERI


오. 이 운명!
[하인들이 후작을 그의 방으로 옮겨가는 동안 알바로는 레오노라를 데리고 발코니로 간다]



제 2 막



오르나체로스 마을의 커다란 주막.  왼쪽으로 대문.  뒤쪽에는 창문과 음식을 넣어두는 찬장이 보인다.  무대 윗쪽에는 난로가 있다.  같은 벽 무대 아래쪽에는 침실로 가는 계단이 있다.  저녁을 위한 커다란 테이블이 놓여 있고 주인은 바쁘게 음식을 만들고 있다.  알카데와 몇몇 노새 몰이꾼들이 방에 앉아 있다.  세쌍의 남녀가 춤을 춘다.]

합창
오 저기 저기 저기!
밤을 쉬기에는
적당한 때 왔구료.
오 저기 저기 저기!
여기 술로
피로를 풉시다.

알카데
저녁이 준비되었소

합창
저녁을 듭시다.

카를로 [독백]
내 누이와 어떤 놈을 찾아 나섰지만 허사였소.
망할 것들!

합창 [알카데에게]
식사 기도 히시지요.

알카데
저 학생이 할 수 있겠네

카를로
기꺼이 하지요.
성부와 성자와 성신의 이름으로

합창
아멘.

레오노라 [남자 복장을 한 레오노라가 이층 방문에 나타난다]
아니 저 사람이 누구지?  오빠!
[그녀는 황급히 사라진다]



알카데
좋다.

카를로
훌륭해!

모두


Par che dica, "Mangiami".

CARLO [ all'ostessa ]
Tu das epulis accumbere Divum.

ALCADE
Non sa il Latino, ma cucina bene.

CARLO
Viva l'ostessa!

TUTTI
Evviva!

CARLO
Non vien, Mastro Trabuco?

TRABUCO
È venerdì.

CARLO
Digiuna?

TRABUCO
Appunto.

CARLO
E qella personcina
Con lei giunta? . . .
[ Preziosilla entra saltellando. ]

PREZIOSILLA
Viva la guerra!

TUTTI
Preziosilla! Brava, brava!

CARLO e CORO
Qui, presso a me . . .

TUTTI
Tu la ventura dirne potrai.

PREZIOSILLA
Chi brama far fortuna?

TUTTI
Tutti il vogliamo.

PREZIOSILLA
Correte allor soldati in Italia, dov'è rotta la guerra
contro il Tedesco.

TUTTI
Morte ai Tedeschi!

PREZIOSILLA
Flagel d'Italia eterno,
E de figlioli suoi.

TUTTI
Tutti v'andremo.



와서 음식을 들라는 소리 같군.

카를로 [여주인에게]
당신의 음식 솜씨는 훌륭하군

알카데
당신은 라틴어를 모르지만 음식솜씨는 훌륭하지.

카를로
만세!

모두
만세!

카를로
당신이 트라부코 아닌지요?

트라부코
금요일이지요

카를로
금식중인가요?

트라부코
맞았소

카를로
당신과 함께 도착한 조그만
사람은 어디 갔소?....
[프레찌오질라가 깡충깡충 뛰어온다]

프레찌오질라
전쟁이여 만세!

모두
멋진 아가씨!

카를로, 합창
여기 내 곁에 앉으시오....

모두
당신은 우리의 운수를 점칠 수 있소.

프레찌오질라
누가 출세하길 갈망합니까?

모두
우리 모두가 원하오.

프레찌오질라
그렇다면 군인이 되어 이탈리아로 가오.
그곳에서는 독일과의 전쟁이 한창이오

모두
독일에.  죽음을!

프레찌오질라
이탈리아와 용사들의
영원한 응징

모두
우리 모두 갈 것이오.


PREZIOSILLA
Ed io sarò con voi.

TUTTI
Viva!

PREZIOSILLA
Al suon del tamburo,
Al brio del corsiero,
Al nugolo azzurro
Del bronzo guerrier;
Dei campi al sussurro
S'esalta il pensiero!
È bella la guerra, è bella la guerra!
Evviva la guerra, evviva!

TUTTI
È bella la guerra, evviva la guerra!

PREZIOSILLA
È solo obliato
da vile chi muore;
al bravo soldato,
al vero valor
è premio serbato
di gloria, d'onor!
È bella la guerra! Evviva la guerra! ecc.

TUTTI
È bella la guerra! Evviva la guerra! ecc.

PREZIOSILLA [ volgendosi all'uno e all'altro ]
Se vieni, fratello,
Sarai caporale;
E tu colonnello,
E tu generale;
Il dio furfantello
Dall'arco immortale
Farà di cappello
Al bravo uffiziale.
È bella la guerra, evviva la guerra!

TUTTI
È bella la guerra, evviva la guerra!

CARLO [ presentandole la mano ]
E che riserbasi allo studente?

PREZIOSILLA [ guardando la mano ]
Ah, tu miserrime vicende avrai.

CARLO
Che di'?

PREZIOSILLA [ fissandolo ]
Non mente il labbro mai.
[ poi, sottovoce ]
Ma a te, carissimo,
Non presto fè.
Non sei studente,
Non dirò niente,
Ma, gnaffe, a me
Non se la fa,


프레찌오질라
나도 당신들과 함께 있겠소

모두
만세!

프레찌오질라
드럼소리로
돌격의 정신으로
성난 대포들로
병영의 씩씩한 소리들로
마음은 고조되었다.
멋지고 훌륭한 전쟁!
전쟁 만세!
전쟁 만세!  만세!

모두
전쟁은 멋진 것.  전쟁 만세!  만세!

프레찌오질라
겁쟁이로 죽는 자만이 망각될 뿐
용감한 병사는
영광의 훈장을 받는다.
전쟁은 멋진 것
전쟁 만세.
전쟁은 멋진 것
전쟁 만세!

모두
전쟁은 좋은 것.  전쟁 만세!

프레찌오질라 [한사람, 한사람에게 차례로 다가서며]
형제여, 그대가
군인이 된다면
그대는 상등병
그대는 대령
그대는 대장
불멸의 어린 신은
용감한 군인에게 인사를 할 것이오.
전쟁는 멋진 것.
전쟁은 화려한 것

모두
전쟁 만세!  만만세!

카를로 [프레찌오질라에게 손을 보이며]
나에게는 어떤 운명을 점치겠소?

프레찌오질라 [손을 보더니]
오, 그대는 가장 사악한 운명을 경험할 것이오.

카를로
무슨 말인가?

프레찌오질라
나의 입술은 거짓말을 하지 못하오.
[그를 천천히 살피다가 낮은 목소리로]
그러나 여보시오.
나는 당신을 믿지 못하겠소.
당신은 학생이 아닌데
당신은 내말이 틀렸다고
부정은 못할 것이오.
당신은 나를 속일 수 없소.


Tra la la la!

TUTTI
Evviva la guerra, ecc.
[ Un gruppo di pellegrini passa fuori. ]

CORO DI PELLEGRINI [ fuori ]
Padre Eterno Signor,
Pietà di noi,
Divin Figlio Signor,
Pietà di noi.
Santo Spirito Signor,
Pietà di noi.
Uno e Trino Signor,
Pietà di noi.

TUTTI [ alzandosi e scoprendosi la testa ]
Chi sono?

ALCADE
Son pellegrini che vanno al giubileo.

LEONORA [ ricomparendo agitatissima sulla porta ]
Fuggir potessi!

DON CARLO, MULATTIERI
Che passino attendiamo.

ALCADE
Preghiam con lor.

TUTTI
Preghiamo.
[ Lasciano la mensa e s'inginocchiano. ]
Su noi prostrati e supplici
Stendi la man, Signore;
Dall'infernal malore
Ne salvi tua bontà.
Signor, pietà!

LEONORA [ fra sè ]
Ah, dal fratello salvami
Che anela il sangue mio;
Se tu nol vuoi, gran Dio,
Nessun mi salverà!
Signor, pietà!
[ Leonora rientra nella stanza chiudendone la porta. Tutti riprendono i loro posti. Si passano un fiasco. ]

CARLO
Viva la buona compagnia!

TUTTI
Viva!

CARLO [ alzando il bicchiere ]
Salute qui, l'eterna gloria poi.

TUTTI [ facendo altrettando ]
Così sia.

CARLO
Già cogli angeli, Trabuco?


트라 라 라 라!

모두
전쟁 만세!
[한 무리의 순례자들이 천천히 노래하며 지나간다]

순례자들
영원한 아버지
주이시여.
성자여
우리에게 자비를 베푸소서.
성령이시여.
우리에게 자비를 베푸소서.
삼위일체 주여.
자비를 베푸소서.

모두
그들은 누구인가?

알카데
그들은 성 주일예배를 드리러 가는 순례자들이오.

레오노라 [문을 붙잡고 서있다가]
내가 벗어날 수만 있다면!

카를로, 사람들
우리는 그들이 지나갈 때까지 기다릴 것이오.

알카데
그들과 함께 가도합시다.

모두
기도합시다.
[식탁을 떠나 무릎을 꿇고]
엎드려 간원하는 우리에게
그대의 손을 내미소서.  주여.
당신의 관대함으로 지옥의 구텅이에서
우리를 구하소서.  
당신의 관대함으로

레오노라 [독백]
오, 오빠로부터 저를 구하소서
저의 피를 갈망하는 자로부터
저를 구하소서.  주이시여.
아무도 저를 구원할 수 없습니다.
자비를 베푸소서!
[레오노라는 자기의 방으로 들어가 문을 닫는다.
모든 사람은 자기자리로 돌아간다.  술을 마신다]

카를로
좋은 친교를 위해서!

모두
만세!

카를로 [술잔을 높이들며]
건강을, 후에는 영원한 영광을!

모두
그렇게 이루어지길

카를로
이미 천사들과 함께.  트라부코?


TRABUCO
E che? Con quest'inferno!

CARLO
E quella personcina con lei giunta,
venne pel giubileo?

TRABUCO
Nol so.

CARLO
Per altro,
è gallo oppur gallina?

TRABUCO
De' viaggiator non bado
che al danaro.

CARLO
Molto prudente!
[ poi all'Alcade ]
Ed ella che giungere la vide,
perchè a cena non vien?

ALCADE
L'ignoro.

CARLO
Dissero chiedesse acqua ed aceto. Ah, ah!
Per rinfrescarsi.

ALCADE
Sarà.

CARLO
È ver che è gentile
E senza barba?

ALCADE
Non so nulla.

CARLO [ fra sè ]
Parlar non vuol!
[ a Trabuco ]
Ancora lei:
Stava sul mulo
Seduta o a cavalcioni?

TRABUCO [ impazientito ]
Che noia!

CARLO
Onde veniva?

TRABUCO
So che andrò presto o tardi in Paradiso.

CARLO
Perchè?

TRABUCO
Ella il Purgatorio mi fa soffrire.



트라부코
무엇?  이 지옥과 함께!

카를로
당신과 함께 도착한 조그만 사람은
성주일 예배를 드리러 갔나요?

트라부코
나는 모르겠소

그럼
그 사람은 남자요, 여자요?


트라부코
돈 받은 일 이외는
그 여행자에 대해 아는 바가 없소

카를로
침착하게 생각해 보세요!
[알카데에게]
그 조그만 사람을 본, 당신
왜 그들이 저녁을 들지 않았을까?

알카데
나는 모르겠소.

카를로
그들이 식초와 물을 요구했다 하오.  
피로를 풀기 위해서 였소!

알카데
나도 그렇게 생각하오

카를로
그들이 예쁘장하고 수염이
없었던게 사실이지요?

알카데
잘 모르겠소.  전혀

카를로 [독백]
그는 말하길 원치 않는군
[트라부코에게]
다시 한 번 묻겠소.
그들이 노새등에 똑바로 탔소.  
아니면 옆으로 탔소?

트라브코
나, 원참!

카를로
당신은 어디서 왔소?

트라부코
잠시후 나는 하늘에 가겠구려!

카를로
왜죠?

트라부코
당신이 지상에서 연옥의 고통을 주니 말이오.



CARLO
Or dove va?

TRABUCO
In istalla a dormir colle mie mule, che non san di
latino, nè sono baccellieri.
[ Parte. ]

TUTTI
Ah, ah! È fuggito!

CARLO
Poich' è imberbe l'incognito, facciamgli col nero due
baffetti; doman ne rideremo.

TUTTI
Bravo! Bravo!

ALCADE
Protegger debbo i viaggiator; m'oppongo.
Meglio farebbe dirne d'onde venga, ove vada, e chi ella sia.

CARLO
Lo vuoi saper? Ecco l'istoria mia.
Son Pereda, son ricco d'onore,
Baccelliere mi fe' Salamanca;
Sarò presto in utroque dottore,
Che di studio ancor poco mi manca.
Di là Vargas mi tolse da un anno,
Ed a Siviglia con sè mi guidò.
Non tratenne Pereda alcun danno,
Per l'amico il suo core parlò.
Della suora un amante straniero
Colà il padre gli avea trucidato,
Ed il figlio, da pro' cavaliero,
La vendetta ne aveva giurato;
Gl'inseguimmo di Cadice in riva,
Nè la coppia fatal si trovò.
Per l'amico Pereda soffriva,
Che il suo core per esso parlò.
Là e dovunque narrâr che del pari
La sedotta col vecchio peria,
Che a una zuffa tra servi a sicari
Solo il vil seduttore sfuggìa.
Io da Vargas allor mi staccava,
Ei seguir l'assassino giurò.
Verso America il mare solcava,
E Pereda ai suoi studi tornò!

TUTTI
Truce storia Pereda narrava!
Generoso il suo core mostrò.

ALCADE
Sta bene.

PREZIOSILLA [ con finezza ]
Ucciso fu quel Marchese?

CARLO
Ebben? . . .



카를로
어디가려 하는 거요?

트라부코
라틴어도 모르고 학생도 아닌 노새들과 잠자러 마굿간에 가오.
[퇴장]

모두
아, 아!  가버렸군

카를로
수염없는 그를 위해 검은 눈과 두 개의 콧수염을 그에게 붙여 줍시다.  내일 아침이면 볼만한 것이오

모두
브라보!  브라보!

알카데
나는 반대요.  여행자들을 보호해야 해.
당신은 어디서 왔으며, 어디로 갈 것이오.  또 누구인지를 우리에게 밝히시오.

카를로
알고 싶소?  나의 이야기는 이러하오
나는 페레다.  나는 온갖 영예로 가득하오,
살라만카는 나를 학사로 키웠고
나는 곧 나의 연구를 끝내는대로
완전한 박사가 될 것잉라오.
일년 전 바르가스는
나를 데리고 세빌리아로 갔소.
페레다는 불편없이 지냈고
친구 역시 따뜻이 대해 주었소.
친구 누이의 이방연인은
거기서 그녀의 아버지를 살해하였고
용맹한 기사처럼 친구는 복수를 맹세했소.
우리는 그를 쫓아 카다즈해안까지 왔으나
그들을 찾지 못했소.
페레다는 친구를 위해서 고초를 격고
친구를 생각하면 가슴이 아프오.
듣자하니
하인들과 흉한들의 격투로
배신녀와 노인은 죽었고
사악한 유혹자만이 도망쳤다 하오.
그후 나는 바르가스와 헤어졌는데
그는 그 살인자를 쫓기로 맹세하였소
그는 바다 건너 신대륙으로 건너 갔고
페레다는 자신의 학문으로 되돌아 왔소.


모두
페레다가 힘든 이야기를 했군
그는 관대한 마음을 보였어

알카데
훌륭해

프레찌오질라
후작이 살해되었다고?

카를로
그래?

PREZIOSILLA
L'assassino rapia sua figlia?

CARLO
Sì.

PREZIOSILLA
E voi, l'amico fido, cortese,
Andaste a Cadice e pria a Siviglia?
Ah, gnaffe, a me non se la fa,
Tra la la la!
[ L'Alcade si alza e guarda l'oroiogio. ]

ALCADE
Figliuoli, è tardi; poichè abbiam cenato,
sì rendan grazie a Dio, e partiamo.

PREZIOSILLA, CARLO e CORO
Partiam, partiam, partiamo.
Buono notte, buona notte.

TUTTI
Holà! Holà! È l'ora di riposar.
Allegri, o mulattier! Holà!

CARLO
Son Pereda, son ricco d'onore, ecc.

ALCADE
Sta ben.

PREZIOSILLA
Ah, tra la la la!
Ma, gnaffe, a me no se la fa.

TUTTI
Buon notte. Andiam, andiam.

SCENA II
Setting: Vicinanze d'Hornachuelos. Una piccola spianata sul declivo d'una montagna. A destra precipizi e rupi; di fronte la facciata della chiesa della Madonna degli Angeli, a sinistra la porta del convento, in mezzo alla quale una finestrella, da un lato la corda del campanello. Splende una luna chiarissima. Leonora giunge, vestita da uomo.

LEONORA
Sono giunta! Grazie, o Dio!
Estremo asil guesto è per me!
Son giunta! Io tremo! La mia orrenda storia è nota
in quell'albergo, e mio fratel narrolla!
Se scoperta m'avesse! Cielo! Ei disse naviga
vers' occaso. Don Alvaro! Nè morto cadde quella
notte in cui io, io del sangue di mio padre intrisa,
l'ho seguito e il perde! Ed or mi lascia, mi fugge!
Ohimè, non reggo a tanta ambascia.
[ Cade in ginocchio. ]
Madre, pietosa Vergine,
Perdona al mio peccato,
M'aita quel ingrato
Dal core a cancellar.


프레찌오질라
살해자가 그의 딸을 강탈했다구?

카를로
그렇소

프레찌오질라
충실하고 정중한 친구.
그대가 카다스에 있었고 그 전에 세빌리아에 있었다구?   하 하 하.   오!  그러나 나를 속일 순 없소.
트라 라 라 라!


알카데
저녁이 길어졌소.
주께 감사드리고 갑시다.

프레찌오질라, 카를로, 합창
갑시다.  갑시다.  갑시다.
잘자요.  잘자요..

모두
오 저기!  잠잘 시간
노새꾼들을 보라.  오 저기!

카를로
나는 페레다.  나는 온갖 영예로 가득하오

알카데
훌륭해.

프레찌오질라
아.  트라 라 라 라!
그러나 내 말은.....

모두
잘자요.  



가파른 산언덕의 평원.  오른쪽으로 기암절벽, 중앙 뒷편으로 엔젤 마돈나 교회의 앞면이 보인다.  교회문은 닫혔으나 문위의 커다란 창문을 통해 불빛이 반짝인다.  산 오르나체로스 마을이 배경을 이룬다.  외쪽에는 사원의 입구가 있다.  격자 창살의 문 옆에는 종을 울리는 끈이 매달려 있다.  레오노라는 남자의 외투를 입고 챙이 넓은 모자와 승마용 부츠를 신고 입장
레오노라
주여, 당신의 돌보심 아래 무사히 도착하였습니다.
이번이 나의 마지막 도피.  나는 도착하였네
무서워!  나의 무서운 이야기는 그 여관에서 알려지고
나의 오빠는 그것을 말하였네.
만일 오빠가 나를 발견했다면, 맙소사!
오빠는 말했네.  알바로는 아버지가 죽던 그날 밤
서쪽으로 도망쳐 죽지 않았고 내가 그를 따르다가 그와 헤어졌다고.  이제 그는 내 곁을 떠났네.  
그는 내 곁을 떠났네.  오, 나는 더 이상 그 같은 고뇌를 참을 수 없네. [무릎을 꿇으며]
성모여.  자비로운 성모여.
나의 죄를 용서하시고
나의 마음에서 그이를 지워버리도록
도와 주소서.


In queste solitudini
Espierò l'errore,
Pietà di me, Signore.
Deh, non m'abbandonar!
[ L'organo accompagna il canto mattutino dei frati. ]
Ah, quei sublimi cantici,
[ Si alza. ]
Dell'organo i concenti,
Che come incenso ascendono
A Dio sui firmamenti,
inspirano a quest'alma
Fede, conforto e calma!

CORO DEI FRATI [ interno ]
Venite, adoremus et procedamus ante Deum,
Ploremus, ploremus coram Donino, coram
Domino qui fecit nos.

LEONORA [ S'avvia ]
Al santo asilo accorrasi.
E l'oserò a quest'ora?
Alcun potria sorprendermi!
O misera Leonora, tremi?
Il pio frate accoglierti no, non ricuserà.
Non mi lasciar, soccorrimi, pietà Signor, pietà!
Deh, non m'abbandonar!

FRATI
Ploremus, ploremus coram Donino qui fecti nos.
[ Leonora va a suonare il campanello del convento. Si apre la finestrella della porta e n'esce la luce d'una lanterna che riverbera sul volto di Leonora la quale si arretra, spaventata. Fra Melitone parla dall'interno. ]

MELITONE
Chi siete?

LEONORA
Chiedo il Superiore.

MELITONE
S'apre alle cinque la chiesa,
Se al giubileo venite.

LEONORA
Il Superiore, per carità,

MELITONE
Che carità a quest'ora!

LEONORA
Mi manda il Padre Cleto.

MELITONE
Quel santo uomo? Il motivo?

LEONORA
Urgente.

MELITONE
Perché mai?



이 은신처에서
저의 죄를 속죄할 것입니다.
자비를 베푸소서.  자비를 .
저를 버리지 마소서.
[수도승들의 기도와 함께 오르간 소리가 들린다]
오, 숭고한 이 찬송....

그리고 오르간 하모니
숭고한 이 찬송...
하늘에 계신 주님께...
나의 영혼에 생기를 불어 넣으소서...
신앙과 희망과 평화로..

수도승 합창 [밖에서]
베니테, 아도레무스 에 프로체다무스 안테 테움.
플로레무스, 플로레무스 코람 도니노 코람
도미노 꾸이 페치트 노스.

레오노라
성스런 은신처로 빨리가자
이시간에 감히 내가?
누군가가 나를 갑자기 덮칠지 몰라
오, 불행한 레오노라 지금 떨고 있니
수도승이 너를 받아주기를 거부하지 않겠지
오, 주여.  저를 떠나지 마시고 저를 도와주소서.  자비를 베푸소서.  

수도승
플로레스 플로레스 코람 도니노 꾸이 페치트 노스.

[레오노라는 수도원의 종을 울린다.  멜리토네는 그녀에게 불빛을 비추고 수도원안에서 그녀에게 말을 건넨다]


멜리토네
누구시오?

레오노라
신부님을 뵙고 싶소

멜리토네
교회는 5시에 문을 열지요
성주일에 왔더라면 좋았을 텐데요

레오노라
신분님을 뵙고 자비를 구하러 왔어요.

멜리토네
이 시각에 무슨 자비요?

레오노라
클레토가 저를 보냈어요.

멜리토네
그 어른께서?  무엇 때문에?

레오노라
매우 긴급한 일입니다.

멜리토네
도데체 무슨 일이오?



LEONORA
Un infelice . . .

MELITONE
Brutta solfa . . .
Però v'apro ond'entriate.

LEONORA
Nol posso.

MELITONE
No? Scomunicato siete? Che strano fia aspettare a
ciel sereno. V'annuncio, e se non torno, buona notte.
[ Chiude la finestrella. ]

LEONORA
Ah, s'ei mi respingesse! Fama pietoso il dice; ei mi
proteggerà. Vergin m'assisti.
[ Entrano il Padre Guardiano e Fra Melitone. ]

GUARDIANO
Chi mi cerca?

LEONORA
Son io.

GUARDIANO
Dite.

LEONORA
Un segreto . . .

GUARDIANO
Andate, Melitone.

MELITONE [ partendo, fra sè ]
Sempre segreti! E questi santi soli han da saperli!
Noi siamo tanti cavoli.

GUARDIANO
Fratello, mormorate?

MELITONE
Oibò, dico ch'è pesante la porta e fa rumore.

GUARDIANO
Obbedite.

MELITONE [ fra sè ]
Che tuon da Superiore!
[ Rientra nel convento. ]

GUARDIANO
Or siam soli.

LEONORA
Una donna son io.

GUARDIANO
Una donna a quest'ora!
Gran Dio!

LEONORA


레오노라
한 불행한....

멜리토네
불필요한 반복...
그러나 열어주겠소.

레오노라
그렇게 할 순 없어요.

멜리토네
아니, 당신 파문당했소?  이상도 하군
문에서 기다리시오.  당신이 왔다고 전하겠소
[그는 물러간다]

레오노라
아, 문전박대하는군!  자애롭다고 그랬는데...
그는 나를 보호해 줄꺼야.  성모여 도와주소서.
[구아르디아노와 멜리토네가 문으로 다가온다]

구아르디아노
누가 나를 찾는가?

레오노라
접니다.

구아르디아노
말하라

레오노라
이건 비밀입니다....

구아르디아노
멜리토네.  물러가 있거라.

멜리토네 [물러가 독백한다]
항상 비밀이야!  비밀이란 성자들만이 아는 것인가 보지!  우린 별 볼 일 없네!

구아르디아노
불평하고 있는가.  멜리토네?

멜리토네
이 문이 무거워 소리가 난다고 말했을 뿐이죠.

구아르디아노
시키는데로 하거라.

멜리토네 [독백]
빌어먹을!
[문을 닫고 수도원으로 들어간다]

구아르디아노
자.  이제 우리 둘 뿐이오.

레오노라
저는 여자입니다.

구아르디아노
이 시각에 여자!  
오 주여!

레오노라


Infelice, delusa, rejetta,
Dalla terra e del ciel maledetta,
Che nel pianto protratavi al piede,
Di sottrala all'inferno vi chiede.

GUARDIANO
Come un povero frate lo può?>

LEONORA
Padre Cleto un suo foglio v'inviò?

GUARDIANO
Ei vi manda?

LEONORA
Sì.

GUARDIANO [ sorpreso ]
Dunque voi siete
Leonora di Vargas!

LEONORA
Fremete!

GUARDIANO
No, venite fidente alla croce,
Là del cielo v'ispiri la voce.
[ Leonora s'inginocchia presso la croce, la bacia, quindi torna al Padre Guardiano. ]

LEONORA
Più tranquilla, l'alma sento
Dacchè premo questa terra;
De' fantasmi lo spavento
Più non provo farmi guerra . . .
Più non sorge sanguinante
Di mio padre l'ombre innante,
Nè terribile l'ascolto
La sua figlia maledir.

GUARDIANO
Sempre indarno qui rivolto
Fu di Satana l'ardir.

LEONORA
Perciò tomba qui desio
Fra le rupi ov'altra visse.

GUARDIANO
Che! Sapete?

LEONORA
Cleto il disse.

GUARDIANO
E volete . . .

LEONORA
Darmi a Dio.

GUARDIANO
Guai per chi si lascia illudere
Dal delirio d'un momento!


세상에서 버림 받고
하늘로부터 저주 받은 불행한 이 여인이
당신의 발 앞에 조아려 눈물 흘리며
지옥에서 건져 줄 것을 간원합니다.

구아르디아노
보잘 것 없는 이 신부인 내가 할 수 있겠소?

레오노라
클레토께서 당신께 편지를 보내지 않았나요?

구아르디아노
그가 당신을 보냈소?

레오노라


구아르디아노
그러면 당신이
레오노라 디 바르가스!

레오노라
놀라시는군요!

구아르디아노
아니오. 자, 이 십자가 곁에 오시오.
하늘의 목소리가 그대에게 생기를 불어넣을 것이오.
[십자가 앞에 무릎 꿇고 십자가에 입을 맞춘다]


레오노라
내 생애 중
가장 평온함을 느끼네
나를 괴롭히는 유령의 공포를
더 이상 견딜 수 없네
아버지의 환영이 피를 흘리며
내 앞에 나타나지 않네
또한 그의 무시무시한 저주도
들리지 않네

구아르디아노
사탄의 무모함은
헛되이 끝나고....

레오노라
어느 여인이 살았다는 동굴이
어디있다지요.

구아르디아노
그곳을 어떻게 아는가?

레오노라
클레토님께서 말씀하셨습니다.

구아르디아노
그래서 당신은 그곳을 원하오?

레오노라
제 모든 것을 하나님께 바치겠습니다.

구아르디아노
한 순간의 착각으로
속임 받은 그대가 불쌍하도다


Più fatal per voi si giovane
Giungerebbe il pentimento.

LEONORA
Ah, tranquilla l'alma sento, ecc.

GUARDIANO
Guai per chi si lascia illudere. Guai!
Chi può leggere il futuro?
Chi immutabil farvi il core?
E l'amante?

LEONORA
Involontario
M'uccise il genitor.

GUARDIANO
E il fratello?

LEONORA
La mia morte
Di sua mano egli giurò.

GUARDIANO
Meglio a voi le sante porte
Schiuda un chiostro.

LEONORA
Un chiostro? No!
Se voi sacciate questa pentita
Andrò per balze, girdando aita,
Ricovro ai monti, cibo alle selve.
E fin le belve ne avran pietà.
Ah, sì, del cielo qui udii la voce:
"Salvati all'ombra di questa croce."
Voi mi scacciate? È questo il porto.
Chi tal conforto mi toglierà?

GUARDIANO
A te sia gloria, o Dio clemente,
Padre dei miseri onnipossente.
A cui sgabello sono le sfere!
Il tuo volere si compirà!
È fermo il voto?

LEONORA
È fermo.

GUARDIANO
V'accolga dunque Iddio.

LEONORA
Bontà divina!

GUARDIANO
Sol io saprò chi siate. Tra le rupi è uno speco; ivi
starete. Presso una fonte, al settimo di, scarso cibo
porrovvi io stesso.

LEONORA
V'andiamo.

GUARDIANO [ verso la porta ]


회한은 그토록 젊은 그대에게
더욱 더 운명적임을 보일 것이다.

레오노라
내 생애중 나의 영혼이 평온함을 느끼네.

구아르디아노
속임받은 그대가 불쌍하군.  조심하오!
누가 알 수 있을까 미래를?
누가 당신의 마음을 변치 않게 하겠소?
당신의 연인이?

레오노라
아버지는
불의의 사고로 돌아가셨소.

구아르디아노
당신의 오빠는?

레오노라
자신의 손으로 나를 죽이겠다고
맹세하였소.

구아르디아노
수도원은 당신에게 신성한
문을 열어 줄 것이오

레오노라
수도원?  안됩니다!
만일 당신께서 이 참회자를 쫓는다면
암벽으로 가서 산을 은신처로 삼고
숲에서 먹을 것을 구하며 있을 것입니다.
그러면 맹수들도 나늘 불쌍히 여길 것입니다.
네 맞아요.
나는 여기서 하늘의 목소리를 들었어요.
‘이 십자가의 그늘에 숨으라’  저를 쫓으시렵니까?
누가 저에게 이 안락을 빼앗는단 말입니까?

구아르디아노
주님의 영화, 오, 자비로우신 아버지.
주여, 불쌍한 사람들, 모든 권력의 사람들 가운데
누가 이 성역을 상속 받았겠소.
그대의 뜻은 이루어지리오.
당신의 뜻은 확고합니까?

레오노라
확고합니다.

구아르디아노
주님이 당신을 받아 드리시길....

레오노라
주님의 자비!

구아르디아노
나만이 그대가 누군지를 아오.  험한 바위산중에 동굴이 있소.  당신은 그곳에 머물게 될 것이오.
7일날 셈터 근처에 내가 음식물을 두겠소.

레오노라
제가 그리로 가지요

구아르디아노


Melitone?
[ a Melitone che comparisce ]
Tutti i fratelli con ardenti ceri,
Dov' è l'ara maggiore,
Nel tempio si raccolgan del Signore.
[ Melitone rientra. ]
Sull'alba il piede all'eremo
Solinga volgerete;
Ma pria dal pane angelico
Conforto all'alma avrete.
Le sante lane a cingere
Ite, e sia forte il cor.
Sul nuovo calle a reggervi
V'assisterà il Signor. [ Entra nel convento, e ne ritorna subito portando un abito da Francescano che presenta a Leonora. ]

LEONORA
Tua grazia, o Dio.
Sorride alla regetta!
O, gaudio insolito!
Io son ribenedetta!
Già sento in me rinascere
A nuova vita il cor;
Plaudite, o croi angelici,
Mi perdonò il Signor.
[ Entrano nella stanza del portinaio. La gran porta della chiesa si apre. Di fronte vedesi l'altar maggiore illuminato. L'organo suona. Dai lati del coro procedono due lunghe file di frati, con ceri ardenti, che s'inginocchiano dalle due parti. Più tardi il Padre Guardiano precede Leonora, in abito da frate, che s'inginocchia al piè dell'altare e riceve da lui la Communione. Egli la conduce poi furor della chiesa, seguito dai frati. Leonora si prostra innanzi a lui che, stendendo solennemente le mani sopra il suo capo, intuona: ]

GUARDIANO
Il santo nome di Dio Signore
Sia benedetto.

CORO
Sia benedetto.

GUARDIANO
Un'alma a piangere viene l'errore,
Tra queste balze chiede ricetto;
Il santo speco noi le schiudiamo.
V' è noto il loco?

CORO
Lo conosciamo.

GUARDIANO
A quell'asilo, sacro, inviolato,
Nessun si appressi.

CORO
Obbediremo.

GUARDIANO
Il cinto umile non sia varcato


멜리토네?
[멜리토네 나타난다]
모든 형제들이 촛불을 들고
사원의 높은 제단으로
모이게 하라
[멜리토네는 사원으로 다시 들어간다]
동이 틀 무렵, 홀로 걸어서
당신은 그 피신처로 가시오.
당신은 처음, 천사들로부터
영혼을 위한 안락을 얻으리오.
가서 성의를 걸치고
선한 마음을 가지시오.
당신의 새로운 길에
주님은 당신이 흔들리지 않게 도울 것이오.



레오노라
주님의 은총.  오, 주님은
버림받은 저에게 미소를 지으시네.
오, 놀라운 기쁨!
나는 다시 한 번 축복받고 이미 나의 가슴은 새로운 삶으로 다시 태어남을 느끼네
찬양, 오 천사의 합창.  주님께서 나를 용서하셨네
오, 찬양.  주님이 용서하셨네.
감사합니다.  주이시여.

[교회문이 열린다.  높은 제단이 보인다.  수도승들이 촛불을 들고 2열로 입장한다.  성의를 입은 레오노라와 구아르디아노가 들어온다.  레오노라는 구아르디아노 앞에 무릎 꿇는다.]







구아르디아노
주님의 성스런 이름으로
축복있으라

합창
축복 있으라.

구아르디아노
불쌍한 영혼이 자신의 죄를 뉘우치며
이 산속에 은신처를 원하고 있소.
우리는 그에게 성스런 동굴을 열어 줄 것이오
그대들은 그 곳을 알고 있는가?

합창
우린 알고 있습니다.

구아르디아노
어느 누구도 이 은신처에
접근치 말도록 하시오.

합창
순종하겠습니다.

구아르디아노
우리와 그곳을 구분짓는 담장을


Che nel divide.

CORO
Nol varcheremo.

GUARDIANO
A chi il divieto
Frangere osasse.
O di quest'alma
Scoprir tentasse
Nome o mistero:
Maledizione!

CORO
Maledizione!
Maledizione!
Il cielo fulmini,
Incenerisca,
L'empio mortale
Se tanto ardisca;
Su lui scatenisi
Ogni elemento,
L'immonda cenere
Ne sperda il vento.

GUARDIANO [ a Leonora ]
Alzatevi e partite. Alcun vivente
Più non vedrete. Dello speco il bronzo
Ne avverta se periglio vi sovrasti,
O per voi giunto sia l'estremo giorno . . .
A confortarvi l'alma volerem
Pria che a Dio faccia ritorno.

TUTTI
La Vergine degli Angeli
Vi copra del suo manto,
E voi protegga vigile
Di Dio l'Angelo santo.

LEONORA
La Vergine degli Angeli
Mi copra del suo manto.
E mi protegga vigile
Di Dio l'Angelo santo.

TUTTI
La Vergine degli Angeli, ecc.
[ Leonora bacia la mano del Padre Guardiano, e s'avvia all'eremo, sola. I frati spentii lumi, rientrano collo stesso ordine in chiesa. Il Guardiano si ferma sulla porta e stendendo le braccia verso la parte ov' è scomparsa Leonora, la benedice. ]


, Atto Terzo, .

SCENA I
Setting: In Italia presso Velletri. Bosco. Notte scurissim a. Don Alvaro, in uniforme di capitano spagnuolo dei Granatieri del Re, si avanza lentamente dal fondo. Si sentono voci interne.



넘지 않도록 하시오.

합창
넘지 않을 것입니다.

구아르디아노
이 금지령을 감히 어기거나
이 불쌍한 영혼의
이름이나 비밀을
알려고 하는자는
저주를 받을 것이오


합창
저주 받을 것일세!
저주 받을 것일세!
하늘은 그 무례한 자를
용서치 않을 것일세
모든 저주가 그에게 내려질 것일세.
그의 더러운 유골은 하늘의 바람으로
사라질 것이다.
그의 더러운 유골은
하늘이 용서치 않을 것이다.
그는 저주를 받을 것이다.

구아르디아노 [레오노라에게]
일어서서 떠나시오.  지금부터
그대는 어떤 사람도 보지 못하오.
위험이 닥치거나 당신의 마지막 순간이
임박하면 동굴의 종이 경고를 할 것이오.  
우리는 당신의 영혼이 주님께
돌아가기 전, 당신의 영혼을 편안케 할 것이오.

모두
천사의 성모가
외투로 그대를 감쌀 것이고
주의 천사가
그대를 지켜 볼 것이오.

레오노라
천사의 성모가
외투로 그대를 감 쌀 것이고
주의 천사가
그대를 지켜볼 것이오.

모두
천사의, 성모의 외투가 그대를 감쌀 것이오.
[레오노라는 구아르디아노의 손에 입을 맞추고 일어서서 은신처로 홀로 출발한다.  구아르디아노는 축복의 기도를 올린다.]




제 3 막



어두운 밤 이탈리아 벨레트리의 숲 근처 여러 목소리가 무대 밖에서 들린다.  
장교의 복장을 한 알바로가 천천히 앞으로 다가온다.




CORO
Attenti al gioco, attenti, attenti al gioco, attenti . . .

PRIMA VOCE
Un asso a destra.

SECONDA VOCE
Ho vinto.

PRIMA VOCE
Un tre alla destra.
Cinque a manca.

SECONDA VOCE
Perdo.

ALVARO
La vita è inferno all'infelice.
Invano morte desio!
Siviglia!
Leonora!
Oh, rimembranza! Oh, notte
Ch'ogni ben mi rapisti!
Sarò infelice eternanmente, è scritto.
Della natal sua terra il padre volle
Spezzar l'estranio giogo,
E coll'unirsi
All'ultima dell'Incas la corona
Cingere confidò.
Fu vana impresa.
In un carcere nacqui;
M'educava il deserto;
Sol vivo perché ignota
È mia regale stirpe!
I miei parenti
Sognaro un trono, e li destò la scure!
Oh, quando fine avran
Le mie sventure!
O tu che seno agli angeli
Eternamente pura,
Salisti bella, incolume
Dalla mortal jattura,
Non iscordar di volgere
Lo sguardo a me tapino,
Che senza nome ed esule,
In odio del destino,
Chiedo anelando,
Ahi misero,
La morte d'incontrar.
Leonora mia, soccorrimi,
Pietà del mio penar!
Pietà di me!

CARLO [ dall'interno ]
Al tradimento!

VOCI
Muoia!

ALVARO
Quali grida!

CARLO


합창
게임에 신경 써!  신경 써...

첫 번째 목소리
오른편에 셋

두 번째 목소리
내가 이겼다.

첫 번째 목소리
오른편에 셋
왼편에 다섯

두 번째 목소리
내가 졌네.

알바로
삶이란 불운의 희생자에겐 지옥.
나는 죽음을 원해!
세빌리아!
레오노라!
오 나에게서 모든 것을 앗아간
그날밤의 기억들
나는 영원히 불할 할 것 같아.
나의 아버지는 조국의 속박을
벗기기를 원하셨네.
왕관을 되찾겠다는 일념이었지
그러나 허사였어.
나는 옥중에서 태어났고
혼란속에서 배움을 받았고
나의 왕가 혈통이
알려지지 않았기에
나는 살 수 있었네
부모님은 왕좌를 꿈 꾸었으나
도끼가 그들을 앗아가 버렸네.
나의 불행은 언제 끝날 것인가!
오, 천사의 품에 안긴
아름답고 순수한 그대여!
영원히 순수하고 아름다운
불운으로 상처받지 않은 그대.
오, 천사들의 품에 안긴
아름답고 순수한 그대여
가엾은 나에게 눈길을 주오.
이름도 없고 운명과 싸우며
숨을 헐떡이는 나는
죽음과 마주치길 갈망하오.
나의 사랑, 레오노라 도와주오.
나의 고통을 불쌍히 여기시오.
레오노라 도와주오.
나에게 자비를 베푸시오.
나에게 자비를!


카를로 [멀리서]
도와줘!  반역자다!

목소리
죽어라!

알바로
왠 고함소리가!

카를로


Aita!

ALVARO
Si soccorra.

VOCI
Muoia! Muoia!
[ Accorr e al luogo onde si udivano le grida; si sente un picchiare di spade, alcuni ufficiali attraversando la scena fuggendo in disordine. Don Alvaro ritorna con Don Carlo. ]

ALVARO
Fuggir! Ferito siete?

CARLO
No, vi debbo la vita.

ALVARO
Chi erano?

CARLO
Assassini.

ALVARO
Presso al campo così?

CARLO
Franco dirò: fu alterco al gioco.

ALVARO
Comprendo, colà, a destra.

CARLO
Sì.

ALVARO
Ma come, si nobile d'aspetto, a quella bisca
scendeste?

CARLO
Nuovo sono.
Con ordini del general sol ieri
giunsi; senza voi morto sarei.
Or dite a chi debbo la vita?

ALVARO
Al caso . . .

CARLO
Pria il mio nome dirò. (Non sappia il vero.)
Don Felice de Bornos, aiutante del duce.

ALVARO
Io, Capitan dei Granatieri,
Don Federico Herreros.

CARLO
La gloria dell'esercito!

ALVARO
Signore . . .



도와 줘!

알바로
도우러 가자

목소리
죽어라!  죽어라!
[알바로는 고함 소리가 들리는 방향으로 달려간다.  금속의 마찰 소리가 들린다.  몇몇 사람들이 혼돈속에서 무대를 가로질러 나온다.]


알바로
그들은 도망쳤소.  다친데는 없소?

카를로
괜찮소.  당신이 내 생명을 구하였소.

알바로
그들은 누구였소?

카를로
암살자들.

알바로
진영 근처에?

카를로
솔직히 말해 카드놀이 하다가 싸움이 붙었소.

알바로
알겠소.  저 오른편에서 했지요?

카를로
그렇소

알바로
그런데 당신 같은 품위 있는 사람이 어떻게 도둑들의 소굴에 섞이게 되셨소?

카를로
나는 새로 온 사람이오.
나는 어제 장군의 명령으로 도착하였소.  당신이 아니였다면 나는 죽은 목숨이오.
자 내게 말해주오.  내 생명의 은인이라고.

알바로
우연이지요.

카를로
우선, 당신에게 말하지요.
내 이름은 돈 펠리체 데 보르노스.  사령관의 부관이오.

알바로
나는 보병 장교
돈 페데리코 헤레로스

카를로
군의 영광!

알바로
부관.



CARLO
Io l'amistà ne ambia; la chiedo e spero.

ALVARO
Io pure della vostra sarò fiero.
[ Si danno la destra. ]

ALVARO e CARLO
Amici in vita e in morte
Il mondo ne vedrà.
Uniti in vita e in morte
Entrambi troverà.

VOCI INTERNO [ Si odono voci interne e squilli di trombe. ]
Andiamo, all'armi!

CARLO
Con voi scendere al campo d'onor, emularne
l'esempio potrò.

ALVARO
Testimone del vostro valor
Ammirarne le prove saprò.

CORO
All'armi!
[ Escono correndo. ]

SCENA II
Setting: Una stanza presso Velletri. È mattino. Salotto nell'abitazione d'un ufficiale dell 'esercito spagnuolo. Si sente il rumore, della vicina battaglia. Un chirurgo militare ed alcuni soldati entrano e corrono alla finestra.

SOLDATI
Arde la mischia.

CHIRURGO [ guardando con un canocchiale ]
Prodi i granatieri!

SOLDATI
Li guida Herreros.

CHIRURGO
Ciel! . . . Ferito ei cadde! . . .
Piegano i suoi! . . .
L'aiutante li raccozza,
Alla carica li guida! . . .
Già fuggono i nemici.
I nostri han vinto!

VOCI [ di fuori ]
A Spagna gloria!

ALTRE VOCI
Viva l'Italia!

TUTTI
Vittoria!



카를로
당신의 우정을 원하오.  서로 우정을 맺읍시다.

알바로
나 역시.  당신의 우정을 자랑스럽게 생각하오.
[그들은 서로 굳게 악수한다]

알바로와 카를로
삶과 죽음을 같이 한 친구 세상은 우리를 지켜 볼 것일세.  세상은 우리가 삶과 죽음을 같이할 것을 지켜 볼 것이네.  삶과 죽음을 같이 할 우리를 세상은 지켜 볼 것일세.

목소리
군대로!  군대로!


카를로
나는 그대와 영광의 전쟁터로 갈 것일세.
거기서 그대의 모범을 본받을 수 있네.

알바로
그대의 용맹을 지켜보는 나는
그 증거를 어떻게 흠모하는 가를 알 것 일세.

합창
군대로!
[그들은 격전지로 향해 달려간다.]



이탈리아 전장 근처에 있는 스페인 고위 장교의 숙소.
무대위로 2개의 문이 있다.  왼쪽에 있는 문은 침실로 들어가는 문이고 다른 하나는 중앙문이다.  때는 아침 격전의 소리가 들린다.  군의관과 몇몇 전령들이 들어와 창밖을 보러 창가로 달려간다.

전령
전투가 치열하군!

군의관 [망원경을 통해 살피면서]
보병들이 용맹하군!

전령
헤레로스가 지휘하고 있네.

군의관
맙소사!    그가 다쳤어!.....
병사들이 후퇴하고 있어!,....
부관이 병사들을 모으고 있어!
그가 병사들에게 돌격을
명령하네.


목소리 [무대 밖에서]
스페인 만세!

다른 목소리
이탈리아 만세!

모두
승리!



CHIRURGO
Portan qui ferito il Capitano.
[ Don Alvaro, ferito e svenuto, è portato in una lettiga da quattro granatieri. Accanto a lui è Don Carlo, coperto di polvere ed assai afflitto. Un soldato depone una valigia sopra un tavolino. ]

CARLO
Piano . . . qui posi . . .
Approntisi il mio letto.

CHIRURGO
Silenzio.

CARLO
V'ha periglio?

CHIRURGO
La piaga che ha nel petto mi spaventa.

CARLO
Deh, il salvate.

ALVARO [ rinvenendo ]
Ove son?

CARLO
Presso l'amico.

ALVARO
Lasciatemi morire.

CARLO
Vi salveran le nostre cure.
Premio L'Ordine vi sarà di Calatrava.

ALVARO
Di Calatrava! Mai! Mai!

CARLO [ fra sè ]
Che!
Inorridi di Calatrava al nome!

ALVARO
Amico . . .

CHIRURGO
Se parlate . . .

ALVARO
Un detto sol . . .

CARLO [ al chirurgo ]
Ven prego ne lasciate.
[ Il chirurgo si ritira. Don Alvaro accenna a Don Carlo di appressarsegli. ]

ALVARO
Solenne in quest'ora
Giurami dovete
Far pago un mio voto.

CARLO


군의관
병사들이 대위를 이리로 데려온다.
[알바로는 상처를 입고 무의식의 상태로 들것에 실려온다.  
곁에는 카를로가 있다.]


카를로
천천히... 여기에 내려라
그를 위해서 내 침대를 준비하라.

군의관
조용.

카를로
위험하오?

군의관
가슴에 박힌 총알이 우려되는군요.

카를로
그를 구해주시오!

알바로 [다가와서]
여기가 어디지?

카를로
자네 친구 곁이지.

알바로
죽게 내버려두게나.

카를로
우리의 노력은 자네를 구할 것이네.
자네는 칼라트라바 훈장을 받을 걸세.

알바로
칼라트라바!  안돼!  안돼!

카를로 [독백]
왜 저러지!
칼라트라바라는 이름에 저리 놀라지!

알바로
내 친구여.....

군의관
할 말이 있다면....

알바로
단 한마디만

카를로 [군의관에게]
자리를 좀 피해주시오.



알바로
이 시간, 자네도 내 소망을
이루어 주겠다는 엄숙한 약속을
해 주게나.

카를로


Lo giuro.

ALVARO
Sul core cercate.

CARLO
Una chiave.

ALVARO
[ indicando la valigia ]
Con essa trarrete
Un piego celato!
L'affido all'onore,
Colà v'ha un mistero
Che meco morrà.
S'abbruci me spento.

CARLO
Lo giuro, sarà.

ALVARO
Or muoio tranquillo;
Vi stringo al cor mio.

CARLO
Amico, fidate nel cielo!

ALVARO e CARLO
Addio.
[ Il chirurgo ed i soldati trasportano il ferito nella stanza da letto. ]

CARLO
Morir! Tremenda cosa!
Sì intrepido, sì prode, ei pur morrà! Uom singolar
costui! Tremò di Calatrava al nome. A lui palese n' è
forse il disonor? Cielo! Qual lampo! S'ei fosse il seduttore?
Desso in mia mano, e vive! Se m'ingannassi?
Questa chiave il dica.
[ Apre convulso la valigia, e ne trae un plico suggellato. ]
Ecco i fogli! Che tento!
[ S'arresta. ]
E la fè che giurai? E questa vita che debbo al suo
valor? Anch'io lo salvo! S'ei fosse quell' Indo
maledetto che macchiò il sangue mio? . . . Il suggello
sì franga. Niun qui mi vede. No? Ben mi vegg'io!
[ Getta il plico. ]
Urna fatale del mio destino,
Va, t'allontana, mi tenti in vano;
L'onor a tergere qui venni, e insano
D'un onta nuova nol macchierò.
Un giuro è sacro per l'uom d'onore;
Que' fogli serbino il lor mistero.
Disperso vada il mal pensiero
Che all'atto indegno mi concitò.
E s'altra prova rinvenir potessi?
Vediam.
[ Torna a frugare nella valigia. ]
Qui v'ha un ritratto . . .
Suggel non v'è . . . nulla ei ne disse . . .


맹세하지.

알바로
내 가슴을 보네나.

카를로
열쇠가 아닌가?

알바로
[상자를 가리킨다]
그 열쇠로 감춰진 꾸러미를 꺼내게.
그것을 자네에게 맡기겠네....
그 곳엔
나와 함께 묻히게 될 비밀이 있네
내가 죽거든
그것을 태워주게나.

카를로
맹세코 그리하겠네.

알바로
자 이제 조용히 눈감을 수 있네
자비를 믿게나.

카를로
나의 친구.  하늘에 맹세코 나를 믿게나!

알바로, 카를로
안녕!  
[군의관과 전령들이 알바로를 옆 병실로 데려간다]


카를로
죽음!  무서운 것!
그렇게 용감하고 씩씩한 그가
죽을 것이라니!  이국적인 친구
그는 ‘칼라트라바’라는 이름에 깜짝 놀랐네.  
그에게는 그 이름이 불명예를 암시하는 듯 하였네.  저런!  갑자기 이상한 생각이 드는군.
혹시 그는 그 유혹자가 아닐까?
내 손안에 그가 살아서 내가 잘못 추측한 것은 아닐른지?
이 열쇠가 나에게 알려줄 것만 같네.
[그는 상자를 연다]
꾸러미가 있군!
[그는 그것을 열려고 한다]
내가 지금 뭘하고 있는가!
내가 서약한 맹세는 내 생명은 그의 용맹에 빚졌는데?
그러나 나도 그를 구해주었지!
만일 그가 내 피를 얼룩진 그 저주받을 유혹자라면
[그는 개봉한다] 아무도 내가 여기 있음을 알지 못하겠지.  아니지 나는 알 수 있지.
운명의 상자여 가라.  물러가라.  
그대는 나를 헛되이 유혹하는구나.  
나는 명예를 회복하기 위해 여기에 왔질 않은가,
헛된 수치로 인하여 명예를 더럽힐 수 없지 않은가.
그의 맹세는 명예를 소중히 하는 자에게는 신성한 것.
이 꾸러미의 비밀은 지켜져야 하네.
나의 무가치한 행동으로 충동질했던 사악한 생각은 영원히 사라져라.  그런데 다른 증거를 발견하게 된다면?  찾아보자.
[그는 다시 상자안을 뒤지다가 조그만 상자를 발견.]
초상화가 있군.  봉함이 없네.  그는 이것에 대해선

Nulla promisi . . . s'apra dunque . . .
Ciel! Leonora!
Don Alvaro è il ferito!
Ora egli viva, e di mia man poi muoia!
[ Il chirurgo si presenta sulla porta della stanza. ]

CHIRURGO
Lieta novella, è salvo!
[ Esce. ]

CARLO
È salvo! Oh gioia!
Egli è salvo! Gioia immensa
Che m'innondi il cor ti sento!
Potrò alfine il tradimento
Sull'infame vendicar.
Leonora, ove t'ascondi?
Di': seguisti tra le squadre
Chi del sangue di tuo padre
Ti fe' il volto rosseggiar?
Ah, felice appien sarei
Se potessi il brando mio
Ambedue d'averno al dio
D'un sol colpo consacrar!
[ Parte precipitosamente. ]

SCENA III
Setting: Accampamento militare presso Velletri. Sul davanti a sinistra è una bottega da rigattiere; a destra un'altra ove si vendono cibi, bevande e frutta. All'ingiro sono tende militari, baracche di rivenduglioli, ecc. È notte; la scena è deserta. Una pattuglia entra cautamente in scena, esplorando il campo.

CORO
Compagni, sostiamo,
Il campo esploriamo;
Non s'ode rumor,
Non brilla un chiarore;
In sonno profondo
Sepolto ognun sta.
Compagni, inoltriamo,
Il campo esploriamo,
Fra poco la sveglia
Suonare s'udrà.
[ Spunta l'alba lentamente. Entra Don Alvaro penoso. ]

ALVARO
Nè gustare m' è dato
Un' ora di quiete.
Affranta è l'alma dalla lotta crudel.
Pace ed oblio indarno io chieggo al cielo.
[ Don Carlo entra. ]

CARLO
Capitano . . .

ALVARO
Chi mi chiama?
[ Riconosce Carlo. ]


아무말도.... 나는 아무 약속도 하지 않았어.  열어보자...
아니, 레오노라!
그 부상자는 알바로!
지금은 살려두자.  장차 내 손으로 죽여야지.


군의관
좋은 소식.  그가 살아날 것이오.


카를로
그가 살아난다구!  오, 이 기쁨.
그가 살아닌다니   오, 가슴을 파고드는 기쁨!
마침내 나는 그 흉악무도한 자에
복수할 수 있게 되었네
레오노라.  너는 어디에 숨어있니?
말해라.  너는 아버지의 피로
내 얼굴을 붉게 물들인
그 놈을 따라갔지?
오, 나의 칼이 단번에
두 놈을 영원히 지옥으로 보낸다면
나의 행복감은 흘러 넘칠 것이야.  
두 놈을 당장에 영원히
지옥으로 보내버릴 것이다.




벨레트리 근처의 막사.  
장소는 매우 황량하다.
때는 밤.  순찰병이 조심스럽게 입장한다.




합창
전우들이여.  멈추자
저 막사를 돌아보자
쥐 죽은 듯 조용하군
전우들이여
불빛 하나 없군
모두가 깊은 잠에 빠졌네.
전우들이여 멈추자
이 막사를 돌아보자
곧 기상나팔이
울릴 것일세
오 쥐 죽은 듯 조용하군.
[그들은 간다.  날이 밝기 시작한다.  알바로가 깊은 생각에 빠져 입장한다.]

알바로
한 시간의 평화스런 순간도
내게는 주어지지 않는군
나의 영혼은 잔인한 투쟁으로 찢기우고
평화와 망각을 나는 헛되이 하늘에 요구하네.
[카를로 입장]

카를로
대위

알바로
누가 나를 부르지?
[카를로인 것을 알아채고]


Voi, che si larghe cure mi prodigaste.

CARLO
La ferita vostra
Sanata è appieno?

ALVARO
Sì.

CARLO
Forte?

ALVARO
Quale prima.

CARLO
Sosterreste un duel?

ALVARO
Con chi?

CARLO
Nemici non avete?

ALVARO
Tutti ne abbiam . . . ma a stento comprendo . . .

CARLO
No? Messaggio non v'inviava
Don Alvaro, l'Indiano?

ALVARO
Oh tradimento!
Sleale! Il segreto fu dunque violato?

CARLO
Fu illeso quel piego,
L'effigie ha parlato.
Don Carlos di Vargas, tremate io sono.

ALVARO
D'ardite minacce
Non m'agito al suono.

CARLO
Usciamo all'istante.
Un deve morire.

ALVARO
La morte disprezzo,
Ma duolmi inveire
Contr'uom che per primo
Amistade m'offria.

CARLO
No, no, profanato
Tal nome non sia.

ALVARO
Non io, fu il destino,
Che il padre v'ha ucciso.
Non io che sedussi
Quell'angiol d'amore.


나를 정성스럽게 돌봐 준 그대 아닌가?

카를로
이제 자네의 상처는
완전히 낫지 않았나?

알바로
그렇다네.

카를로
자네 이제 튼튼하겠지?

알바로
물론.  옛날 그대로지

카를로
자네 결투할 수 있겠나?

알바로
누구와 말인가?

카를로
자네는 적이 하나도 없는가?

알바로
우리 모두는 있으나 나는 따라 갈 수 없네.

카를로
안된다구?  자네에게 서신이
전달되지 않았네. 돈 알바로.

알바로
오, 배신자!
불신!  그 비밀은 깨어졌군!

카를로
편지는 그대로이지만
그 초상화는 비밀을 털어 놓았다.
나는 돈 카를로 디 바르가스이다.

알바로
난, 어떤 위협에도 흔들리지 않는다.


카를로
나가자.  우리 중 하나는
이 순간 죽어야 한다.

알바로
난 죽음을 경멸한다.
그러나 먼저 우정을
제의한 사람을 향하여 공격한다는 것은
나로서는 견딜 수 없다.

카를로
안돼, 그 이름을 더럽히지 말아라


알바로
너의 아버지를 죽인 건
내가 아닌 바로 운명이다.
나는 사랑의 천사를 유혹하지도 않았어.
그들 모두는 하늘에서 우리를 내려다 보며


Ne guardano entrambi,
E dal paradiso
Ch'io sono innocente
Vi dicono al core.

CARLO
Adunque colei?

ALVARO
La notte fatale
Io caddi per doppia
Ferita mortale;
Guaritone, un anno
In traccia ne andai,
Ahimè, ch'era spenta
Leonora trovai.

CARLO
Menzogna, menzogna!
La suora -
Ospitavala antica parente.
Vi giunsi, ma tardi . . .

ALVARO
Ed ella?

CARLO
Fuggente.

ALVARO [ trasalendo ]
E vive! Ella vive, gran Dio!

CARLO
Sì, vive.

ALVARO
Don Carlo, amico, il fremito
Ch'ogni mia fibra scuote,
Vi dica che quest' anima
Infame esser non puote.
Vive! Gran Dio, quel angelo . . .

CARLO
Ma in breve morirà.
Ella vive, ma in breve morirà.

ALVARO
No, d'un imene il vincolo
Stringa fra noi la speme;
E s'ella vive, insieme
Cerchiamo ove fuggi.
Giuro che illustre origine
Equlae a voi mi rende,
E che il mio stemma splende
Come rifulge il di.

CARLO
Stolto! Fra noi dischiudesi
Insanguinato avello.
Come chiamar fratello
Chi tanto a me rapì?
D'eccelsa o vile origine.
È d'uopo ch'io vi spegna,


나는 결백하다고
진심으로 말했다.
내가 결백하다는 것을.


카를로
그녀가?

알바로
운명의 그날 밤
나는 두군데에 위험한
상처를 입고 쓰러졌네.
1년 후 회복되어 찾아나섰네.
그러나 나는
레오노라는 더 이상 없음을 알았네.


카를로
거짓말  거짓말!
한 친척이
나의 누이동생을 숨겨 주었어.
내가 그 곳에 도착했으나 너무 늦었어.

알바로
그렇다면 그녀가?

카를로
알아놓았지.

알바로
살아있다니!  그녀가 살아있다니!

카를로
그래 그애는 살아있다.

알바로
돈 카를로.  나의 친구.  나의 온 마음을
흔드는 이 전율이 내가 가증스러운 놈이
아님을 말해주고 있지 않은가.
그녀가 살아있다니.  주여.
그녀가 살아있다니.....

카를로
그러나 곧 나는 그녀를 죽일거야
지금은 살아있지만 곧 죽일거야

알바로
안돼.  혼인의 소망이
우리에게 다가오게 하겠다.
그녀가 살아있다면
함께 그녀를 찾도록 하자.
빛나는 혈통은
그대의 혈통만큼이나 훌륭하고
나의 문장은 대낮의 햇빛만큼
빛난다고 맹세하네

카를로
미친 놈!  우리들 사이에서
피의 무덤이 하품한다.
내가 어떻게 많은 것을 앗아간
네놈을 매제라고 부를 수 있단 말인가?
신분이 높건, 낮건
나는 너를 죽여야만 해.


E dopo voi l'indegna
Che il sangue suo tradi.

ALVARO
Che dite?

CARLO
Ella morrà.

ALVARO
Tacete!

CARLO
Il giuro a Dio: morrà l'infame.

ALVARO
Voi pria cadrete nel fatal certame.

CARLO
Morte! ov'io non cada esanime
Leonora giungerò
Tinto ancor del vostro sangue
Questo acciar le immergerò.

ALVARO
Morte! Sì! Col brando mio
Un sicario ucciderò;
Il pensier volgete a Dio.
L'ora vostra alfin suonò.

TUTTI E DUE
A morte! Andiam!
[ Sguainano le spade e si battono furiosamente. Accorre la pattuglia del campo a separarli. ]

CORO
Fermi! Arrestate!

CARLO [ furente ]
No - la sua vita o la mia - tosto.

CORO
Lunge di qua si tragga.

ALVARO [ fra sè ]
Forse del ciel l'aita a me soccorre.

CARLO
Colui morrà!

CORO [ a Carlo che cerca svincolarsi ]
Vieni!

CARLO [ a Don Alvaro ]
Carnefice del padre mio!

ALVARO
Or che mi resta? Pietoso Iddio,
Tu ispira, illumina il mio pensier.
Al chiostro, all'eremo, ai santi altari
L'oblio, la pace chiegga il guerrier.
[ Esce. Si allontanano poco a poco. Spunta il sole; il rullo dei tamburi e lo squillo delle trombe danno il


그리고 나서 혈육을 배신한
그녀들 죽일테다.

알바로
무슨 말을 하는가?

카를로
그 년을 죽일테다.

알바로
그렇게 말하지 마라!

카를로
죽이고야 말겠다.  신 앞에 맹세코!

알바로
운명의 싸움에서 네가 먼저 죽을 것이다.

카를로
죽음!  내가 쓰러지기 전
레오노라를 찾아서
너의 피가 흐르는 이 칼로
그 년을 찌르고야 말겠다.

알바로
죽음!  좋다.  나의 칼로
네 놈을 찔러
너의 생각을 하늘로 향하게 하겠다.
너의 마지막 시간이 다가왔다.

모두
죽음!  가자!
[그들은 칼을 뽑고 무섭게 싸운다.  순찰병이 달려와 그들을 갈라 놓는다]

순찰병
멈추시오!  

카를로
안돼.  나는 저 놈을 죽여야 해

순찰병
그를 여기서 끌고 가라

알바로 [독백]
주여...저에게 도움을

카를로
저놈을 죽여야 해!

순찰병 [카를로에게]
갑시다

카를로 [알바로에게]
아버지를 죽인원수!

알바로
자, 나에게는 무엇이 남았나요?
자비로운 주이시여.  저를 고무시키고 저의 생각을 밝히소서.  수도원, 은신처, 성스런 제단의 망각과 평화를 그가 구하게 하소서
[그는 퇴장한다.  태양이 오르고 기상나팔이 울린다.  스페인 병사들, 이탈리아 병사들, 소년들, 막사추종자들


segnale della sveglia. Soldati spagnuoli ed italiani di tutte le armi sortono dalle tende ripulendo schioppi, spade, uniformi, ecc. Vivandiere che vendono liquori, frutta, pane, ecc. girano per il campo. Preziosilla, dall'alto d'una bracca, predice la buona ventura. ]

CORO
Lorchè pifferi e tamburi
Par che assordino la terra,
Siam felici, ch' è la guerra
Gioia e vita al militar.
Vita gaia, avventurosa,
Cui non cal doman nè ieri,
Ch' ama tutti i suoi pensieri
Sol nell'oggi concentrar.

PREZIOSILLA [ alle donne ]
Venite all'indovina,
Ch' è giunta di lontano,
E puote a voi l'arcano
Futuro decifrar.
[ ai soldati ]
Correte a lei d'intorno,
La mano le porgete,
Le amanti apprenderete
Se fide vi restâr.

CORO
Andate/Andiamo all'indovina,
La mano le porgiamo/porgete,
Le belle udir possiamo
Se fide a voi restâr.

PREZIOSILLA
Chi vuole il paradiso
s'accenda di valore,
e il barbaro invasore
s'accinga a debellar.
Avanti, avanti, avanti,
predirvi sentirete
qual premio coglierete
dal vostro battagliar,
ah! - qual premio coglierete
dal vostro battagliar.

SOLDATI
Avanti, avanti, avanti,
predirci sentiremo
qual premio coglieremo
dal nostro battagliar.

VIVANDIERE
Avanti, avanti, avanti,
predirivi sentirete
qual premio coglierete
dal vostro battagliar.

CORO [ circondandola ]
Avanti, avanti, avanti.

SOLDATI
Qua, vivandiere, un sorso.
[ Le vivandiere versano loro. ]


프레찌오질라가 입장한다.  장면은 더욱 활기차다]





합창
고적대가 온 땅을 진동하듯
울려대면 우리는 행복해
전쟁은 군인에게 행복과 삶이라네.
어제와 내일은 생각치 않고
모든 생각을
오늘에만 전념히기를
좋아하는 병사에겐
즐겁고 모험에 찬 삶이라네

프레찌오질라 [여자들에게]
멀리서 온
예언가에게 오라
그녀는 그대들을 위해서
신비한 미래를 점칠 수 있다네.
[군인들에게]
달려와서 그녀 주위에 모여
그녀에게 손을 보이라
그대들은 그대들의 연인들이 그대들을 여전히
사랑하는지를 알게될 것이다.

합창
예언가에게 와서 손을 보이라.
예언가에게 가서 우리 손을 보이자.
우리의 연인들이 여전히 진실한지를
우리는 듣게 될 것이다.

프레찌오질라
낙원을 갈망하는 자는
용맹으로 자신을 태우고
야만스런 침략자를 쳐부술
준비를 하네
전진, 전진, 전진.
그대는
그대의 전투로
어떤 상을 받을지를
듣게될 것일세.


군인들
전진.  전진.  전진.
우리는 우리의 전투로
어떤 상을 받을지 듣게 될 것이다.


막사 추종자
전진, 전진, 전진.
그대는 그대의 전투로
어떤 상을 받을지를 듣게 될 것일세.


합창
전진, 전진, 전진

군인들
여보 군인.. 여기서 멈추게


UN SOLDATO
Alla salute nostra!

TUTTI [ bevendo ]
Viva!

UN SOLDATO
A Spagna ed all'Italia unite!

CORO
Evviva!

PREZIOSILLA
Al nostro eroe Don Federico Herreros!

TUTTI
Viva! Viva!

UN ALTRO SOLDATO
Ed al suo degno amico Don Felice de Bornos.

TUTTI [ bevendo ]
Viva, viva!
[ L'attenzione è attirata da Mastro Trabuco, rivendugliolo, che, dalla bottega a sinistra, viene con una cassetta portante vari oggetti di meschino valore. ]

TRABUCO
A buon mercato chi vuol comprare?
Forbici, spille, sapon perfetto!
Io vendo e compro qualunque oggetto,
Concludo a pronti qualunque affar.

UN SOLDATO
Ho qui un monile; quanto mi dai?

ALTRO SOLDATO
V' è una collana. Se vuoi la vendo.

ALTRO SOLDATO
Questi orecchini, li pagherai?

TUTTI [ mostrando orologi, anelli, ecc. ]
Vogliamo vendere . . .

TRABUCO
Ma quanto vedo
Tutto è robaccia, brutta robaccia!

TUTTI
Tale, o furfante, è la tua faccia.

TRABUCO
Pure aggiustiamoci, per ogni pezzo
Do trenta soldi.

TUTTI
Da ladro è il prezzo.

TRABUCO
Ih! Quanta furia! C'intenderemo.
Qualch'altro soldo v'aggiungeremo.


한 군인
우리의 건강을 위해서!

모두
만세!

한 군인
스페인과 이탈리아의 단합을 위해서!

합창
만세!

프레찌오질라
우리의 영웅.  돈 페데리코 헤레로스!

모두
만세!  만세!

한 군인
그의 훌륭한 친구를 위해서.  돈 펠리체 데 보르노스

모두
만세, 만세!

[값싼 물건들을 담은 소쿠리를 들고 앞으로 나아가는 행상인 트라부코에게 사람들은 시선을 모은다]


트라부코
값싼 가위, 핀, 비누를
누가 시길 원하는가?
나는 신속히 일을 끝낼 수 있는 무엇이든
팔고 산다네.

한 군인
나는 사슬을 갖고 있는데 얼마 주려오?

다른 군인
여기 목걸이 있소.  당신이 원한다면 팔겠소.

다른 군인
이 귀걸이 사시겠소?  

모두 [모두들 반지, 시계, 목걸이 등을 내민다]
팔기를 원하오

트라부코
내가 아는 한
이것은 폐물이오 보잘 것 없소.

모두
당신 얼굴을 보니 사기꾼아니오?

트라부코
그러나 우린 서로 만날 수 있소.
확신하건데 개당 30살도우 주겠소.

모두
날강도 같은 소리!

트라부코
나 이런!  합의를 봅시다.
몇 살도우 더 주겠소.


Date qua, subito!

TUTTI
Purchè all'istante
Venga il denaro bello e sonante.

TRABUCO
Prima la merce, qua, colle buone.

TUTTI [ dandogli gli oggeti ]
A te.

TRABUCO [ ritrando la roba e pagando ]
A te, a te, benone.

TUTTI [ cacciandolo ]
Sì, sì, ma vattene!

TRABUCO [ fra sè, contento ]
Che buon affare!
[ poi, forte ]
A buon mercato chi vuol comprare?
[ Si avvia verso un'altro lato del campo. Entrano dei contadini questuanti con ragazzi a mano. ]

CONTADINI
Pane, pan per carità!
Tetti e campi devastati
N'ha la guerra, ed affamati
Cerchiam pane per pietà.
[ Entrano alcune reclute, piangenti. ]

RECLUTE
Povere madri deserte nel pianto
Per dura forza dovemmo lasciar.
Della beltà n'han rapiti all'incanto,
A' nostre case vogliamo tornar.

VIVANDIERE [ accostandosi gaiamente alle reclute ed offrendo loro da bere ]
Non piangete, giovanotti,
Per le madri, per le belle;
V'ameremo quai sorelle,
Vi sapremo consolar.
Certo il diavolo non siamo;
Quelle lagrime tergete,
Al passato, ben vedete,
Ora è inutile pensar.

PREZIOSILLA [ entra fra le reclute, ne prende alcune pel braccio, e dice loro burlescamente: ]
Che vergogna! Su, coraggio!
Bei figliuoli, siete pazzi?
Se piangete quai ragazzi
Vi farete corbellar.
Un' occhiata a voi d'intorno,
E scommetto che indovino,
Ci sarà più d'un visino
Che sapravvi consolar.
Su, coraggio, coraggio, coraggio!

TUTTI
Nella guerra è la follia


그 물건을 빨리 이리 주시오

모두
돈을 보이시오
그러면 주겠소.

트라부코
물건을 먼저.. 여기.. 좋소.

모두
여기 있소.

트라부코 [물건을 받고 돈을 지불하며]
여기 있소.  

모두
좋아요.  갖고 가시오

트라부코 [독백]
이게 왠 횡재지!  좋다.
[큰소리로]
누가 싸게 사길 원합니까?
[몇몇 농부들이 구걸하러운다]


농부들
빵을, 빵을, 제발 먹을 것을
우리의 집과 전답은
전쟁으로 황폐해지고
굶주린 우리는 먹을 것을 구하고 있소.
[그들은 또 한무리의 굶주린 자들과 합세한다]

신병들
우리의 불쌍한 어머니
눈물과 한숨 속에서 우리는 떠나야만 했어요.
우리는 아름다움을 잃고,
집으로 돌아가고 싶습니다.

막사 추종자들
젊은이들아
어미니와 연인들을 그리며 울지마라
우리는 자매처럼 그대들을 사랑하고
그대들을 위로할 것이다.
우리가 악마가 아님은 확실해
눈물을 닦아라
과거를 그리는 것이 좋지 않음을
잘 알게 될 것이다.


프레찌오질라 [신병들에게 다가가서 그들을 규합한다]
수치를 알라.  자 이리와서
힘을 내어라
멋진 아들들아 너희들 미쳤니?
그대들이 울면 여기 어린이들이
그대들을 놀릴 것이다.
주의를 둘러보아라
확실히
그대들을 위안할 수 있는
멋진 예쁜 얼굴들이
있을 것이다.

모두
전쟁에서 막사에 활기를 불어 넣는 것은


Che dee il campo rallegrar;
Viva, viva la pazzia
Che qui sola ha da regnar!
[ Le vivandiere prendono le reclute pel braccio e s'incomincia vivacissima danza generale. Ben presto la confusione e lo schiamazzo giungono al colmo. Entra Fra Melitone che, preso nel vortice della danza, è per un momento costretto a ballare con le vivandiere. Finalmente, riuscito a fermarsi, esclama: ]

MELITONE
Toh! Toh! Poffare il mondo! Che tempone!
Corre ben l'avventura! Anch'io ci sono.
Venni di Spagna a medicar terite,
ed alme a mendicar.
Che vedo? È questo un campo di Cristiani, o siete Turchi?
Dove s'è visto berteggiar la santa domenica così?
Ben più faccenda le bottiglie vi dan che le battaglie!
E invece di vestir cenere e sacco
qui si tresca con Venere, con Bacco?
Il mondo è fatto una casa di pianto;
ogni convento ora è covo del vento!
I santuari spelonche diventar di sanguinari; perfino i
tabernacoli di Cristo fatti son ricettacoli del tristo.
Tutto va a soqquadro.
E la ragion? La ragion?
Pro peccata vestra: pei vostri peccati.

SOLDATI
Ah, frate, frate!

MELITONE
Voi le feste calpestate,
Rubate, bestemmiate . . .

SOLDATI ITALIANI
Togone infame!

SOLDATI SPAGNUOLI
Segui pur, padruccio.

MELITONE
E membri e capi siete d'una stampa:
Tutti eretici.
Tutti, tutti cloaca di peccati,
E finchè il mondo
Puzzi di tal pece
Non isperi la terra alcuna pace.

SOLDATI ITALIANI [ serrandolo intorno ]
Dàlli! Dàlli!

SOLDATI SPAGNUOLI [ difendendolo ]
Scappa! Scappa!

SOLDATI ITALIANA
Dàlli! Dàlli sulla cappa!
[ Cercano di picchiarlo, ma egli se la svigna, declamando sempre. ]

PREZIOSILLA [ ai soldati che lo inseguono uscendo dalla scena ]


무분별한 바보짓
여기에만 존재하는
미친 짓.  만세. 만세!

[춤은 계속 격해진다..  입장하자마자 춤에 휩싸였던 멜리토네는 가까스로 빠져나온다.]




멜레토네
보라!  보라!  이런!  세계를!
오, 무시무시한 시간들!
모험은 계속되고 나 또한 여기있네!
나는 상처받은 자를 치유하고
영혼을 구하러 스페인에서 왔네
내가 무엇을 보고 있나?
이것은 기독교 진영인가?
혹, 당신은 터어키인 아니요?
주의 날, 이와같은 흉내를 어디 본적이 있나?
병들은 그대에게 전투보다 더 힘든 노고를
주는가!  깊이 뉘우치는 대신 여기서 그대는 비너스와 바커스와 음모를 꾸미는군!
세상은 슬픔이 머무는 ,곳.  
오늘날 모든 수도원은 게으른 숨결의 소굴.  신전들은 피비린내의 동굴이 되었고 교회들 조차 사악한 무리의 은신천가 되었네.  모든 것은 뒤죽박죽.  그 이유는?  당신의 죄때문인가!

군인들
오, 형제여 형제여!

멜리토네
그대들은 성스런 잔치들을 짓밟고
약탈하며 더럽히네

이탈리아 군인들
성의를 입은 뻔뻔스런 악한!

스페인 군인들
계속하오.  노인장.

멜리토네
사지와 머리, 그대들은
모두 이교도.
모두 악의 소굴
세상이 이런 썩은 악취를 내는 한
이 세상은
평화의 어떤 희망도 없네

이탈리아 군인들
저 놈을 때려주자

스페인 군인들 [그를 방어하며]
사라져라.  사라져라!

이탈리아 군인들
저 놈을 때려주자!



프레찌오질라 [멜리토네를 쫒는 병사들에게]



Lasciatelo chi'ei vada.
Far guerra ad un cappuccio! Bella impresa!
Non m'odon? Sia il tamburo sua difesa.
[ Prende a caso un tamburo e, imitata da qualche tamburino, lo suona. I soldati accorrono tosto a circondarla, seguiti da tutta la turba. ]

PREZIOSILLA e CORO
Rataplan, rataplan, della gloria
Nel soldato ritempra l'ardor;
Rataplan, rataplan, di vittoria
Questo suono è segnal percursor!
Rataplan, rataplan, or le schiere
Son guidate raccolte a pugnar!
Rataplan, rataplan, le bandiere
Del nemico si veggon piegar!
Rataplan, pim, pam, pum, inseguite
Chi la terga, fuggendo, voltò . . .
Rataplan, le gloriose ferite
Col trionfo il destin coronò.
Rataplan, rataplan, la vittoria
Più rifulge de' figli al valor! . . .
Rataplan, rataplan, la vittoria
Al guerriero conquista ogni cor.
Rataplan, rataplan, rataplan!
[ Escono correndo. ]


Atto Quarto

SCENA I
Setting: Vicinanze d'Hornachuelos. Interno del convento della Madonna degli Angeli. Meschino porticato circonda una corticella con aranci, oleandri, gelsomini. Alla sinistra dello spettatore è la porta che mette al via; a destra, altra porta sopra la quale si legge "Clausura". Il Guardiano passeggia solennemente, leggendo il suo breviario. Dalla sinistra entra una folla di medicanti, uomini e donne di tutte le età, che portano scodelle grezze, recipienti e piatti.

CORO DEI MENDICANTI
Fate, la carità,
Andarcene dobbiam, andarcene dobbiamo,
Andarcene dobbiam, la carità, la carità!
[ Fra Melitone entra da destra, portando un grande grembiule bianco e assistito da un converso, che porta una grande pentola. La mettono giù nel centro del cortile e il converso va via. ]

MELITONE
Che? Siete all'osteria?
Quieti . . .
[ Cominica a scodellare la minestra. ]

MENDICANTI [ spingendo continuamente ]
Qui, presto a me, presto a me, ecc.

MELITONE
Quieti, quieti, quieti, quieti.

I VECCHI
Quante porzioni a loro!


그를 내버려 두오.
수도승과 싸우다니.... 그들은 내말에
귀를 기울이고 있지 않은가?
드럼을 쳐서 그를 보호합시다.
[그녀가 북을 쥐고 치는 시늉을 하자 군중과 병사들은 달려와서 그녀의 주위로 몰려든다]

프레찌오질라, 합창
라타플란, 라타플란
병사에게 승리의 기쁨을
라타플란, 라타플란
이 소리는 승리의 상징적 전조!
라타플란 라타플란
이제 군대가 집합하여 공격을 시도하고.
라타플란, 라타플란
적의 군기들이 후퇴하는 것이 보이네!
라타플란, 핌 팜 품
패주하는 적을 쫒아라.
라타플란 운명은 승리로
영광의 상처를 장식했네
라타플란, 라타플란 조국의 승리는 조
국의 아들들에게 용맹으로 더욱 밝게 빛나네
라타플란, 라타플란
승리는 병사의 마음을 끄네.
라타플란, 라타플란, 라타플란!



제 3 막


사원의 안 뜰,
구아르디아노는 왔다 갔다 하며 기도서를 읽는다.  거지들은 음식 그릇을 가져온다.







거지들의 합창
자선으로 베푸시오.  자선으로 베푸시오.
우리는 한 시간이나 기다렸소.  
우리는 우리 갈길을 계속 가야하오.  
자선을 베푸시오.
[다른 평신도와 함께 커다란 국솥을 가져와 국자로 뜨기 시작한다]


멜리토네
이게 뭐지?
당신이 여관에 있다고 생각하오.


거지들 [서로 떠밀면서]
여기 건더기 좀 더 주시오.

멜리토네
조용.  조용.  조용.  조용.

늙은이들
그들은 여러번 얻었소

Tutto vorrian per sè.
N'ebbe già tre Maria!

UNA DONNA [ a Melitone ]
Quattro a me . . .

MENDICANTI
Quattro a lei!

DONNA
Sì, perchè ho sei figliouli . . .

MELITONE
Perché il mandò Iddio.

MELITONE
Sì, Dio . . . Dio. Non li avreste
Se al par di me voi pure
La schiena percoteste
Con aspra disciplina,
E più le notti intere
Passaste recitando
Rosari e Miserere . . .

GUARDIANO
Fratel . . .

MELITONE
Ma tai pezzenti son di fecondità
davvero spaventosa . . .

GUARDIANO
Abbiate carità.

I VECCHI
Un po' di quel fondaccio
Ancora ne donate.

MELITONE
Il ben di Dio, bricconi,
Fondaccio voi chiamate?

MENDICANTI [ porgendo le loro scodelle ]
A me, padre a me, a me, a me, ecc.

MELITONE
Oh, andatene in malora,
O il ramajuol sul capo
V'aggiusto bene or ora . . .
Io perdo la pazienza! ecc.

GUARDIANO
Carità.

LE DONNE
Più carità ne usava
il padre Raffael.

MELITONE
Sì, sì, man in otto giorni
Avutone abbastanza
Di poveri e minestra,
Restò nella sua stanza,


그들 모두 먼저 타려하오
마리아는 이미 세 번째요

한 여자 [멜리토네에게]
나는 네 번째인데

모두
그녀는 네 번째요.

여자
맞소.  난 애들이 여섯이요

멜리토네
당신은 왜 애들을 여섯이나 두었소?

멜리토네
맞긴 맞아!  주여
당신이 나처럼
잔등을 혹사시킨다면
아이를 갖지 않았을 텐데
당신의 땀방울과
기도를 말하는 밤들이
얼마나 흘렀습니까....

구아르디아노
형제여...

멜리토네
거지들이 정말로
아이가 많습니다.

구아르디아노
관대히 대하거라.

늙은이들
우리에게 국물이라도
더 주시오

멜리토네
당신들이 주의 양식을
국물이라 하였소?

거지들 [그릇을 내밀며]
조금만 더 주시오.

멜리토네
지옥으로 가거라, 악마에게로.
그렇지 안으면 이 국자로
머리를 내리칠 것이다...
더 이상 참을 수 없다.

구아르디아노
자비.

여자들
라파엘은 우리에게 더 많은 자비를 보였소.


멜리토네
맞아, 맞아.  8일 동안
이 국을 떠맡으면서
그는 그의 방에 머물렀지.  
그리고 그 짐을

E scaricò la soma
Sul dosso a Melitone . . .
E poi con tal canaglia
Usar dovrò le buone?

GUARDIANO
Soffrono tanto i poveri . . .
La carità è un dovere.

MELITONE
Carità, con costoro
Che il fanno per mestiere?
Che un campanile abbattere
Co' pugni sarien buoni,
Che dicono fondaccio,
Fondaccio il ben di Dio . . .
Bricconi, bricconi, bricconi!
E dicono fondaccio, ecc.

LE DONNE
Oh, il padre Raffaele! ecc.

GLI UOMINI
Era un angelo! Un santo! ecc.

MELITONE
Non mi seccate tanto!

MENDICANTI
Un santo! Un santo!
Sìl;, sì, sì, sì, un santo! ecc.

MELITONE [ buttando per aria il recipiente con un calcio ]
Il resto, a voi prendetevi,
Non voglio più parole, ecc.
Fuori di qua, lasciatemi,
Sì, fuori al sole, al sole,
Lasciatemi, ecc.
Pezzenti più di Lazzaro,
Sacchi di pravità . . .
Via, via bricconi, al diavolo,
Toglietevi di qua;
Pezzenti più di Lazzaro, ecc.

MENDICANTI
Oh, il padre Raffaele!
Era un angel! Era un santo! ecc.

MELITONE
Pezzenti più di Lazzaro, ecc.

MENDICANTI
Il padre Raffaele!
Era un angelo! Un santo! ecc.

MELITONE
Fuori di qua! Lasciatemi,
. . . Fuori, fuori, via di qua! ecc.
[ Il frate infuriato li saccia dal cortile. Dopo prende un fazzoletto dalla sua manica e con esso si asciuga il sudore della fronte. ]



이 멜리토네의 어깨에
떠 맡겼겠지.  
그런데 내가 어떻게 이 어중이 떠중이를
좋게 다루겠나?

구아르디아노
가난한 자는 많은 고통을 겪는다.
자비는 의무야

멜리토네
자선을 거래로 여기는 놈들에게
자선이 의무라구요?
교회탑을 맨 주먹으로 마구 부수는데
누가 좋다고 하겠습니까?
누가 주의 양식을 국물이라고 한답니까?
무뢰한 놈들.  무뢰한 놈들!
누가 국물이라고해!
무뢰한 놈들

여자들
오 라파엘!

다른 사람들
그는 천사였어.

멜리토네
나를 화나게 하지마라!

거지들
성자여!  성자여!
맞아요, 맞아요.  성자님!

멜리토네 [국솥을 발로 찬다.  당에 국솥이 구른다]
나머지 다 너희 것이다.
다 가져가라.  할 말이 없다.
여기서 사라져라
라짜루스보다
더한 거지놈들
부패한 돼지들!
꺼져라, 꺼져.  무뢰한 놈들
악마에게나 가거라
여기서 사라져라.  
라짜루스보다 더한 거지놈들


거지들
오 라파엘!
그는 천사였어!  오 성자여!

멜리토네
라짜루스보다 더한 거지들

거지들
라파엘!
그는 천사였어!  오 성자여!

멜리토네
여기서 사라져라.
사라져라!





MELITONE
Auf! Pazienza non v'ha che basti!

GUARDIANO
Troppa dal Signor non ne aveste.
Facendo carità un dover s'adempie
da render fiero un angiol . . .

MELITONE
Che al mio posto in tre di finirebbe
col minestrar de' schiaffi.

GUARDIANO
Tacete; umil sia Meliton, nè soffra se veda preferisi Raggaele.

MELITONE
Io? No . . . amico gli son, ma ha certi gesti . . . parla da
sè . . . ha cert'occhi.

GUARDIANO
Son le preci, il digiuno.

MELITONE
Ier nell'orto lavorava cotanto stralunato, che
scherznado dissi: Padre, un mulatto parmi . . .
Guardommi bieco, strinse le pugna, e . . .

GUARDIANO
Ebbene?

MELITONE
Quando cadde sul campanil la folgore, ed usciva fra
la tempesta, gli gridai: mi sembre Indian selvaggio . . .
un urlo cacciò che mi gelava.

GUARDIANO
Che v'ha a ridir?

MELITONE
Nulla, ma il guardo e penso, narraste, che il demonio
qui stette un tempo in abito da frate . . . Gli fosse il
padre Raffael parente?

GUARDIANO
Giudizi temerari . . . il ver narrai . . . ma n'ebbe il
Superior rivelazione allora . . . io, no.

MELITONE
Ciò è vero! Ma strano è molto il padre! La ragione?

GUARDIANO
Del mondo i disinganni,
L'assidua penitenza,
Le veglie, l'astineza
Quell'anima, quell'anima turbâr.

MELITONE
Sarrano i disinganni,
L'assidua penitenza,
Le veglie, l'astinenza


멜리토네
체 나의 인내도 한계에 달했네

구아르디아노
선하신 주님도 많은 것으로 축복하지 않으셨어.
자비를 베푼다는 것은
천사를 자랑스럽게 할 의무를 수행하는 것.

멜리토네
삼일만 내 입장이 되면
사람들은 주먹을 휘두르며 그만 둘 것입니다.

구아르디아노
조용히 해.  사람들이 자기들 보다 라파엘을 더 좋아 한다는 것을 알게 될 때, 그가 겸손하고 성내지 않게하자
멜리토네
나요?  물론 아니죠.  우리는 친절하지만 그는 틀에 밖혔소.....  그는 혼자 중얼거리고 이상한 모습을 갖고 있죠.

구아르디아노
그것은 그의 기도이며, 단식해서야

멜리토네
어제 그는 안뜰에서 열심히 일하고 있었죠.
농담으로 저는 말했어요  ‘신부님, 당신은 검둥이 같구려’  그는 나를 째려보더니 주먹을 불끈쥐고....

구아르디아노
그래?

멜리토네
종탑에 번개가 쳐
그가 질풍같이 달려갔을 때
저는 뒤어서 외쳤지요.  ‘당신은 마치 사나운 인디언 같구려.’  그는 골수를 얼게할 듯한 괴성을 지르더군요

구아르디아노
그래 무슨 불평인가?

멜리토네
아무것도 없습니다.  그러나, 그를 볼 때, 악마가 수도승의 복장으로 여기에 머물렀다고 당신이 말씀하신 기억이 납니다.  라파엘 신부가 그와 비교될 수 없을까요?
구아르디아노
지나친 억측.  진실을 말하자면
그 진실은 승원장이 알고 있지.  그래서 말할 수 없네.

멜리토네
그것은 사실! 그러나 신부는 매우 이상했어요! 그 이유?

구아르디아노
세속적인 환멸
근면한 참회
철야기도와 금욕이
그의 영혼을 괴롭히네

멜리토네
그의 지혜를 망치는 것은
세속적인 환멸, 근면한 참회,
철야기도, 금욕일거야


GUARDIANO
Del mondo i disinganni, ecc.

MELITONE
Sarrano i disinganni, ecc.
[ Il campanello del cancello suona rumorosamente. ]

GUARDIANO
Giunge qualcuno, aprite.
[ Il Padre Guardiano esce. Melitone apre la porta ed entra Don Carlo, avvolto in un grande mantello. ]

CARLO [ alteramente ]
Siete il portiere?

MELITONE [ fra sè ]
È goffo ben costui!
[ forte ]
Se apersi, parmi . . .

CARLO
Il padre Raffaele?

MELITONE
(Un altro!)
Due ne abbiamo; l'un di Porcuna, grasso, sordo
come una talpa. Un altro scarno, bruno, occhi, (ciel,
quali occhi!)
Voi chiedete?

CARLO
Quell dell'inferno.

MELITONE
(È desso!) E chi gli annuncio?

CARLO
Un cavalier.

MELITONE [ fra sè ]
Qual boria! È un mal arnese.
[ Melitone esce. ]

CARLO
Invano Alvaro ti celasti al mondo, e d'ipocrita veste
scudo facesti alla viltà. Del chiostro ove t'ascondi
m'additâr la via l'odio e la sete di vendetta; alcuno
qui non sarà che ne divida. Il sangue, solo il tuo
sangue può lavar l'oltraggio che macchìo l'onor mio,
e tutto il verserò. Lo giuro a Dio.
[ Entra Don Alvaro, in abito da frate. ]

ALVARO
Fratello . . .

CARLO
Riconoscimi.

ALVARO
Don Carlo! Voi, vivente!

CARLO
Da un lustro ne vo' in traccia,


구아르디아노
세속적인 환멸

멜리토네
세속적인 환멸.
[문이 열리면서 커다란 종소리가 들린다]

구아르디아노
누군가 왔나 보다.  가서 열어줘라.
[멜리토네는 나가서 문을 열고 카를로와 함께 들어온다.]

카를로 [거만하게]
그대가 문지기인가?

멜리토네 [독백]
얼간이 같은 놈
[카를로에게]
문을 연다면, 혹시....

카를로
라파엘 신부?

멜리토네
[독백]
다른 놈이군.  두 사람이나 있소.
한사람은 귀머거리에 뚱뚱한 포르쿠나 출신이고, 다른 한 사람은 야위고 피부색이 검지요.  저런 어떤 눈을 가졌소.  당신이 찾는 사람은?

카를로
지옥에 온 자

멜리토네
제가 누구라고 부를까요?

카를로
신사.

멜리토네 [독백]
우쭐하긴1  옷도 형편없는 주제에!
[멜리토네 나간다]

카를로
알바로, 세상 눈을 피해 너의 비겁에 위선적인 가면을 씌워도 소용없다.  증오와 복수의 갈증은 네가 숨어 있는 수도원으로 나를 인도하였다.  여기 우리들 사이에 끼어들 사람은 아무도 없다.  오로지 피, 너의 피만이 나의 명예를 더럽힌 모욕을 씻을 수 있다.  
신에 맹세코 방울 방울 피를 흘리리라.
[수도승의 복장을 한 알바로가 등장]

알바로
형제여...

카를로
나를 잘 살펴보아라.

알바로
카를로!  살아있었군

카를로
5년이나 너를 찾아 헤맸다.


Ti trovo finalmente;
Col sangue sol cancellasi
L'infamia ed il delitto.
Ch'io ti punisca è scritto
Sul libro del destin.
Tu prode fosti, or monaco,
Un 'arma qui non hai . . .
Deggio il tuo sangue spargere.
Scegli, due ne portai.

ALVARO
Vissi nel mondo, intendo;
Or queste vesti, l'eremo,
Dicon che i falli ammendo,
Che penitente è il cor.
Lasciatemi.

CARLO
Difendere
Quel sajo, nè il deserto.
Codardo, te nol possono.

ALVARO [ trasalendo ]
Codardo! Tale asserto . . .
[ frenandosi ]
No, no! Assistimi, Signore!
[ a Don Carlo ]
Le minaccie, i fieri accenti,
Portin seco in preda i venti;
Perdonatemi, pietà,
O fratel, pietà, pietà!
A che offendere cotanto
Chi fu solo sventurato?
Deh, chiniam la fronte al fato,
O fratel, pietà, pietà!

CARLO
Tu contamini tal nome.
Una suora mi lasciasti
Che tradita abbandonasti
All'infamia, al disonor.

ALVARO
No, non fu disonorata,
Ve lo giura un sacerdote!
Sulla terra l'ho adorata
Come in cielo amar sì puote.
L'amo ancora, e s'ella m'ama
Più non brama questo cor.

CARLO
Non sì placa il mio furore
Per mendace e vile accento;
L'arme impugna ed al cimento
Scendi meco, o traditor.

ALVARO
Se i rimorsi, il pianto omai
Non vi parlano per me,
Qual nessun mi vide mai,
Io mi prostro al vostro piè!
[ S'inginocchia. ]



이제 너를 찾았어, 마침내 찾았어.
피만이 치욕과 죄를 씻을 수 있다.
내가 너를 응징해야 한다는 것은
필연적인 운명
너는 용감한 군인이었지.
이제 수도승인 너는 무기가 없겠지.
나는 너의 피를 보아야만 한다.
선택하여라.  두기의 칼을 갖고 왔다.


알바로
나는 한때 속세에 머물렀지...
나는 너를 이해한다.
이제 이 승복, 이 은신처는 내가 나의 죄를 회개하고 있으며 나의 마음은 온통 참회뿐임을 보여주네
나를 내버려 두게.

카를로
이 벽들도 너의 승복도
너를 구할 수 없다.
겁장이

알바로 [펄쩍뛰며]
겁장이!  겁장이라니....
안돼!  안돼!  주여.  도와주소서
[카를로에게]
어떤 위협도 욕설도
바람에 지나쳐 버릴 수 있네.
나를 용서하게 자비를 베풀게
오직 죄라면 불운하다는 것 뿐인
이사람을 그리도 사납게
모욕을 주어도 되는가?
오, 우리 운명에 순종하세
형제여,  자비를 베풀게


카를로
너는 내 이름을 더럽히고 있다.
누이동생과 너는
나를 불명예와 치욕으로
상처 입혔어

알바로
아니.  그녀는 죄가 없네.
사제가 그대에게 맹세하네
천상의 사랑만큼이나
나는 이 지상에서 그녀를 사모하네.
나는 그녀를 아직도 사랑하고 있네
그리고 그녀가 날 사랑한다면 이 가슴은 바랄 것 없네.

카를로
나의 분노는 달랠 수 없네
거짓과 겁쟁이의 말로.
무기를 들고 덤벼라
덤벼라.  오, 내 원수여.

알바로
난 그녀를 사랑해
나의 회개와 눈물이
그대의 마음을 돌리지 못하므로
그대 발 밑에 무릎을 꿇고 간청하네.
지금까지 어느 누구도 나의 이 모습을 본적 없네.



CARLO
Ah la macchia del tuo stemma
Or provasti con quest'atto!

ALVARO [ balzando in piedi, furente ]
Desso splende più che gemma.

CARLO
Sangue il tinge di mulatto.

ALVARO [ non potendo più frenarsi ]
Per la gola voi mentite!
A me un brando!
[ Glielo strappa di mano. ]
Un brando, uscite!

CARLO
Finalmente!

ALVARO [ ricomponendosi ]
No, l'inferno non trionfi.
Va, riparti.
[ Getta via la spada. ]

CARLO
Ti fai dunque di me scherno?

ALVARO
Va.

CARLO
S'ora meco misurarti,
O vigliacco, non hai core,
Ti consacro al disonore.
[ Gli da uno schiaffo. ]

ALVARO [ furente ]
Ah, segnasti la tua sorte!
Morte.
[ Raccoglie la spada. ]

CARLO
Morte! A entrambi morte!

CARLO e ALVARO
Ah! Vieni a morte,
A morte andiam!
[ Escono, correndo. ]

SCENA II
Setting: Presso la grotta di Leonora. Valle tra rupi inaccessibili, attraversata da un ruscello. Nel fondo è una grotta con porta, e sopra una campana che si potra suonare dall'interno. E il tramonto. La scena si oscura lentamente; la luna apparisce splendidissima. Leonora, pallida sfigurata, esce dalla grotta, agitatissima.

LEONORA
Pace, pace, mio Dio!
Cruda sventura
M'astringe, ahimè, a languir;
Come il di primo


카를로
오, 이런 행동으로
너는 네 가문의 오점을 입증했어!

알바로 [그의 발 아래 얼른 달려간다]
이 간청은 어느 보석보다 밝게 빛나네

카를로
너는 너의 혼혈로 간청을 더럽히고 있어

알바로 [더 이상 자신을 억누르지 못하며]
너는 거짓을 말하고 있어
내게 칼을 다오.  칼을!
[카를로의 손에서 칼을 잡아채며]
밖으로 나오라.  칼!  밖으로 나오라!

카를로
마침내!

알바로 [다시 자신을 억누르며]
안돼, 안돼.  악마가 이겨선 안돼.
가라, 떠나라.
[그는 칼을 던진다]

카를로
너는 나를 조롱하는가?

알바로
가라

카를로
나를 대적할 용기가 없다면
나 여기서 너에게 치욕을 주겠다.
[그는 알바로의 빰을 때린다]


알바로
오, 너는 네 운명을 결정 짓고 말았어!
죽음.


카를로
죽음!  우리들의 죽음

카를로, 알바로
아! 죽음,
아, 죽음.  덤벼라!
[그들은 맹렬히 달려든다]


가파른 절벽 사이로의 계곡.  계곡 사이로 물이 흐른다.  동굴 입구에는 종이 달려 있다.  황혼 무렵, 달이 서서히 떠올라 밝게 빛난다.  레오노라가 창백하고 비통한 모습으로 등장.




레오노라
평화, 평화, 오,주여!  잔인한 불운이
나를 수척하게 하네
나의 고통은 첫날만큼이나
똑같이 무겁게


Da tant'anni dura
Profondo il mio soffrir.
L'amai, gli è ver!
Ma di beltà e valore
Cotanto Iddio l'ornò.
Che l'amo ancor.
Nè togliermi dal core
L'immagin sua saprò.
Fatalità! Fatalità! Fatalità!
Un delitto disgiunti n'ha quaggiù!
Alvaro, io t'amo.
E su nel cielo è scritto:
Non ti vedrò mai più!
Oh Dio, Dio, fa ch'io muoia;
Che la calma può darmi morte sol.
Invan la pace qui sperò quest'alma
In preda a tanto duol.
[ Va ad un sasso ove sono alcune provvigioni deposte dal Padre Guardiano. ]
Misero pane, a prolungarmi vieni
La sconsolata vita . . . Ma chi giunge?
Chi profanare ardisce il sacro loco?
Maledizione! Maledizione! Maledizione!
[ Torna rapidamente alla grotta, e vi si rinchiude. Sì ode dentro la scena un cozzare di spade. ]

CARLO [ dall'interno ]
Io muoio! Confessione!
L'alma salvate.

ALVARO [ entrando in scena con spada sguainata ]
E questo ancora sangue d'un Vargas.

CARLO
Confessione!

ALVARO [ gettando via la spada ]
Maledetto io sono . . .
Ma qui presso è un eremita.
[ Corre alla grotta e batte alla porta. ]
A confortar correte un uom che muor.

LEONORA [ dall'interno ]
Nol posso.

ALVARO
Fratello! In nome del Signore.

LEONORA
Nol posso.

ALVARO [ battendo più forte ]
È d'uopo.

LEONORA [ dall'interno suonando la campana ]
Aiuto! Aiuto!

ALVARO
Deh, venite.
[ Leonora si presenta sulla porta. ]

LEONORA
Temerarii, del ciel l'ira fuggite!


여러해 동안 지속되었네.
나는 그를 사랑해.  그것은 사실!
주께서 그를
아름다움과 용맹으로 장식하셔서
아직도 난 그를 사랑해.
나의 마음에서그의 영상을
지울 수가 없네.
치명적인 운명!
죄악이 우리를 여기 이렇게 갈라 놓았네.
알바로 나는 당신을 사랑해요.  그것은 하늘의 뜻
나는 당신을 더 이상 볼 수 없어요.
오, 주여 주여 저에게 죽음을 내리소서.
죽음만이 제게 평화를 줄 수 있습니다.
이 영혼은 이 곳에세 헛되이
그토록 많은 고통의 희생인
평화를 갈구합니다.
그토록 많은 고통가운데 헛되이 이 영혼은.
[그녀는 구아르디아노가 식량을 둔 바위로 간다]
빈약한 식량
그대는 나의 불쌍한
삶을 연장하러 왔는가?
그런데 누가 여기로 오고 있지?
누가 감히 이 성역을 더럽힐까?  저주!  저주!
[그녀는 동굴로 들어가서 문을 닫는다.  금속이 부딪치는 소리가 들린다]

카를로
나 죽네!  참회...
나의 영혼을 구하소서

알바로 [손에 피묻은 칼을 들고와서]
다시금 이 피는 바르가스의피!

카를로
참회!

알바로
나는 저주 받았네
근처에 은자가 있군
[그는 동굴속에 달려가 문을 두드린다.]
죽어가는 사람을 편히 해주오

레오노라 [안에서]
나는 할 수 없소

알바로
형제여!  주의 이름으로....

레오노라
할 수 없어요.

알바로 [문을 계속 두드리며]
매우 급합니다.

레오노라 [동굴의 종을 울리며]
도와 주세요!

알바로
제발 나와 주세요.
[레오노라 문으로 다가와서]

레오노라
분별없는 사람들.  하늘의 진노를 피하시오!


ALVARO
Un donna! Qual voce . . .
Ah, no . . . uno spettro!

LEONORA [ riconoscendo Alvaro ]
Che miro?

ALVARO
Tu, Leonora!

LEONORA
Egli è ben desso.
Ah, ti riveggo ancora.

ALVARO
Lungi, lungi da me; queste mie mani grondano
sangue, Indietro!

LEONORA
Che mai parli?

ALVARO [ indicando il bosco ]
Là giace spento un uom.

LEONORA
Tu l'uccidesti?

ALVARO
Tutto tentai per evitar la pugna.
Chiusi i miei dì nel chiostro.
Eì mi raggiunse, m'insultò, l'uccisi.

LEONORA
Ed era?

ALVARO
Tuo fratello!

LEONORA
Gran Dio!
[ Corre ansante vero il bosco. ]

ALVARO
Destino avverso,
Come a scherno mi prendi!
Vive Leonora, e ritrovarla deggio or che versai di suo
fratello il sangue!

LEONORA [ dall'interno, mettendo un grido ]
Ah!

ALVARO
Qual grido! Che avvene?
[ Leonora, ferita, entra sostenuta dal Padre Guardiano. ]
Ella, ferita!

LEONORA [ morente ]
Nell'ora estrema perdonar non seppe.
E l'onta vendicò nel sangue mio.

ALVARO


알바로
여자!  이 목소리는....
오.  맙소사!

레오노라 [알바로를 알아본다]
저게 누구지?

알바로
당신!  레오노라!

레오노라
정말 그이야.
제가 당신을 다시 보게 되다니.

알바로
비키시오.  비키시오.  이 손에는 피가 묻어 있소.
물러서요!

레오노라
무슨 말씀하시나요?

알바로 [머리를 가리키며]
저 쪽에 죽어가는 사람이 있소

레오노라
당신이 죽였나요?

알바로
나는 결투를 피하려고 온갖 노력을 다했소.
그리고 사원에 숨어서....
그는 나를 찾아와서 나를 모욕했고 나는 그를 죽였소

레오노라
그가 누군가요?

알바로
당신의 오빠!

레오노라
오, 주여
[그녀는 나무사이로 달려간다]

알바로
가혹한 운명.  그대는 나를 비웃는가!
레오노라는 살아있고
내가 그녀 오빠의 피를 흘리게 할 때
나는 그녀를 다시 만나다니!


레오노라
악!

알바로
아 이 무슨 비명소리!  무슨일인가?
[구이르디아노는 치명적인 상처를 입은 레오노라를 부축하며 등장한다]
그녀에게 무슨일이!

레오노라 [죽어가며]
죽음의 순간에도 오빠는 용서를 몰랐고
저의 피로 수치를 복수했습니다.

알바로


E tu paga, non eri, o vendetta di Dio.
Maledizione!

GUARDIANO [ solenne ]
Non imprecare; umiliati
A Lui ch' è giusto e santo,
Che adduce a eterni gaudii
Per una via di pianto;
D'ira e fulgor sacrilego
Non profferir parola,
Vedi, vedi quest'angiol vola
Al trono del Signor.

LEONORA [ Con voce morente ]
Sì, piangi e prega.
Di Dio il perdono io ti prometto.

ALVARO
Un reprobo, un maledetto io sono.
Flutto di sangue innalzasi fra noi.

LEONORA
Piangi! Prega!

GUARDIANO
Prostrati!

LEONORA
Di Dio il perdono io ti prometto.

ALVARO
A quell'accento più non poss'io resistere.
[ Si getta ai piedi di Leonora. ]

GUARDIANO
Prostrati!

ALVARO
Leonora, io son redento,
Dal ciel son perdonato!

LEONORA e GUARDIANO
Sia lode a Te, Signor.

LEONORA [ ad Alvaro ]
Lieta or poss'io precederti
Alla promessa terra.
Là cesserà la guerra,
Santo l'amor sarà.

ALVARO
Tu mi condanni a vivere.
E m'abbandoni intanto!
Il reo, il reo soltanto
Dunque impunito andrà!

GUARDIANO
Santa del suo martirio
Ella al Signor ascenda,
E il suo martir t'apprenda
La fede e la pietà!

LEONORA


오, 신의 복수는 치루어지지 않았어.
저주의 비애!

구아르디아노
저주하지 마시오.  주앞에서 자신을 낮추시오
주는 공평하시고 성스러우신 분.
눈물의 골짜기를 통해
분노와 불경의 말은
한마디도 마시오.
보시오.  
천사의 옥좌를 향해
날아가고 있소.

레오노라
맞아요.  울며 기도를....
주님의 용서가 당신께 있으리라 약속해요.

알바로
나는 주에게 버림받고 저주받은 사람
피의 파도가 우리 사이를 덮치네.

레오노라
울며!   기도를!

구아르디아노
무릎 꿇고!

레오노라
주님의 용서가 당신께 있으리라 약속하오.

알바로
더 이상 그 목소리 견딜 수 없소
[레오노라 발 밑에 주저앉아]

구아르디아노
무릎 꿇고!

알바로
레오노라, 구원 받으셨오..
하늘에 의해 나는 용서를!

레오노라, 구아르디아노
주여, 찬미받으소서.

레오노라 [알바로에게]
저는 만족하여 당신 앞에서
약속된 땅으로 갈 수 있어요.
그곳에선 투쟁도 끝나고
사랑은 성스러울 것입니다.

알바로
당신은 내가 살도록 운명 짓고
나를 버렸소!
그 죄만은 벌을 받지
않을 것입니다.

구아르디아노
성스런 순교로 그녀는
주심 앞으로 승천할 것일세
그리고 그녀의 죽음은
우리에게 자비를 가르칠 것일세!

레오노라


In ciel ti attendo, addio!

ALVARO
Deh, non lasciarmi, Leonora, ah no, non lasciarmi . . .

LEONORA
Ah . . . ti precedo . . . Alvaro . . . Ah . . .
Alvar . . . Ah!
[ Muore. ]

ALVARO
Morta!

GUARDIANO
Salita a Dio!


하늘에서 당신을 기다립니다.  안녕히!

알바로
레오노라!  안돼 떠나지마오...


레오노라
아.... 나 먼저 갑니다.... 알바로..... 아.....
알바로.... 아!
[죽는다]

알바로
죽음!

구아르디아노
주님 앞으로 승천했네!


반응형

댓글