본문 바로가기
클래식/오페라대본 (리브렛또)

주세페 베르디의 오페라 아띨라 대본 리브렛또 / Opera libretto Attila di G.Verdi

by ISTEL 2022. 3. 21.
반응형


GIUSEPPE VERDI

ATTILA


  Dramma lirico in un prologo e tre atti


(1) PRELUDIO                    전주곡

PROLOGO                    프롤로그

SCENA PRIMA                제 1 장

아퀼레이아의 중심 광장.
밤이 거의 지나갈 무렵, 수많은 횃불들이 밝게 빛나고 있다. 주변은 모두 가련한 폐허 더미뿐이다. 여기저기에 간간이 아직도 타오르고 있는 불꽃이 보이고, 잔인했던 나흘간의 화염의 잔해가 널려있다.

장면은 훈족과 헤룰리 사람들, 동고트족 등으로 북적대고 있다.

CORO                        합창
(2) Urli, rapine                    고함, 약탈,
Gemiti, sanque, stupri, rovine,            신음 소리, 피, 강간, 유린
E stragi e fuoco                    대학살과 방화,
D'Attila è gioco.                    이런 것들은 아틸라의 취미이지.
O lauta mensa,                    오, 풍성한 식탁이여
Che a noi sì ricco suol dispensa!            우리에게 풍성한 음식을 주는구나!
Wodan non falla,                    오딘은 우리를 실망시키지 않으시고
Ecco il Valhalla!...                발할라가 여기에 계시는구나!...
T'apri agli eroi...                    당신은 영웅들에게 열어주셨네...
Terra beata, tu se' per noi.            축복받은 땅이여, 너희는 우리의 것.
Attila viva;                    아틸라, 만세:
Ei la scopriva!                    그는 그곳을 발견했지.
Il ré s'avanza,                    왕이 다가온다;
Wodan lo cinge di sua possanza.            오딘이 그에게 그의 권능을 내리셨다.
(Tutti si prostrano.)                (모두 엎드려 부복한다.)
Eccoci a terra,                     전쟁의 신이여,
Dio della guera!                    당신 앞에 엎드려 절하나이다.

SCENA SECONDA                제 2 장

아틸라가 노예들이 끄는 전차를 타고 도착한다. 지휘관들과 왕들이 그를 수행하고 있다.

ATTILA                     아틸라 (전차에서 내리며)
(3) Eroi, levatevi! Stia nella polvere         영웅들아, 일어나라! 먼지 속에 누워
Chi vinto muor.                    있는 정복당한 자들의 시체는 그대로
Qui!... circondatemi; l'inno diffondasi        놔둬라. 내 주변에 둥글게 모여라.
Del vincitor.                    승리의 찬가를 다시 울려라.
I figli d'Attila vengono e vincono            아틸라의 아들들이 와서
A un colpo sol.                    단숨에 정복해 버렸다고.
Non è sì rapido solco di fulmine,            번개치는 것도 독수리의 비상도
D'aquila il vol.                    그렇게 빠를 순 없었다고.

(그는 창과 방패들로 둘러싸인 왕좌에 앉는다.)

CORO                        합창
Viva il ré delle mille foreste,            모든 숲들의 왕이시여, 만수무강하소서.
Di Wodano ministro eprofeta;            오딘의 대리인이며 예언자이신 이여,
La sua spada è sanguigna cometa,        그의 칼은 붉은 피 빛의 혜성이며,
La sua voce è di cielo tuonar.            그의 음성은 하늘의 천둥이네.
Nel fragore di cento tempeste            수많은 소동의 소란 속에서도
Vien lanciando dagl'occhi battaglia;        그의 눈으로부터 전투는 시작되네.
Contro I chiovi dell'aspra sua maglia        그의 용감한 철갑의 고리를 부수는 것은
Come in rupe si frangon gli acciar.        마치 칼로 바위를 부수는 것과 같다네.

SCENA TERZA                제 3 장

율리오, 오다벨라, 그리고 아퀼레이아의 처녀들이 입장한다.

ATTILA                    아틸라 (왕좌에서 내려오며)
(4) Di vergini straniere,                아, 앞에 보이는 외국인 처녀들은
Oh, quale stuol vegg'io                어떤 자들인가?
Contro il divieto mio                누가 감히 내 명령을 거역하고
Chi di salvarle osò?                그들은 구해주었는가?

ULDINO                    울디노
Al ré degno tributo ei mi sembrò.        제게는 전하께 가치있는 종족이라고
Mirabili querriere                생각됩니다. 전사들은 특출하게도,
Difesero I fratelli...                그들은 그들의 형제들을 지켰습니다...

ATTILA                    아틸라
Che sento? A donne imbelli            무슨 소리요? 누가 이 호전적이지 않은
Chi mai spirò valor?                여인들에게 용기를 고취했단 말이요?

ODABELLA                    오다벨라 (기세등등히)
(5) Santo di patria indefinito amor!        조국에 대한 한없이 거룩한 사랑이요!

(6) Allor che I forti corrono            너희의 전사들이 마치 사자처럼
Come leoni al brando                그들의 검을 향해 돌진하는 동안
Stan le tue donne, o barbaro,            오, 야만인들아, 너희의 여인들은
Sui carri lagrimando.                마차 속에서 눈물흘리며 기다리지.
Ma noi, donne italiche,                그러나 우리, 우리 이탈리아 여인들은
Cinte di ferro il seno,                언제나 너희에게
Sul fumido terreno                가슴에 칼을 차고 연무가 가득한
Sempre vedrai pugnar.                전쟁터에서 싸우는 것을 보여주리라.

ATTILA                    아틸라
Bella è quell'ira, o vergine,            오 여인이여, 너의 눈에서 번뜩이는
Nel scintillante sguardo;                그 격정이 아름답다.
Attila I prodi venera,                아틸라는 용맹한 자에게 경의를 표하고
Abbomina il codardo...                겁쟁이들을 질색해하지...
O valorosa, chiedimi                용감한 여인이여, 네가 가장 원하는
Grazia che più ti aggrada.            선물을 내가 말해보라.

ODABELLA                    오다벨라
Fammi ridar la spada!                내게 내 칼을 돌려주시오!

ATTILA                    아틸라
La mia ti cingi!...                내 칼을 차라!...

ODABELLA                    오다벨라
(Oh acciar!)                    (아, 칼을!)
(7) Da te questo or m'è concesso,        오, 고귀하고 신성한 정의여,
O giustizia alta, divina!                그대는 나에게 이 검을 수여했나이다!
L'odio armasti dell'oppresso            그대는 압제자의 검으로 압제받는
Coll'acciar dell'oppressor.                이들의 증오를 무장시켰나이다.
Empia lama, l'indovina                무자비한 검이여, 네 칼끝이 누구의
Per qual petto è tua punta?            가슴을 향할지 알기나 하느냐?
Di vendetta l'ora è giunta...            복수의 시간이 가까이 왔다...
Fu segnata dal Signor.                신이 그것을 드러내시리라.

ATTILA                    아틸라
(Qual nell'alma, che struggere anela,        (웬 새로운 감정이 갑자기 파괴하기를
Nuovo senso discende improvviso?...        좋아하는 내 영혼 위에 내려오는가?
Quell'ardire, quel nobile viso            이 열정, 이 고귀한 얼굴이 내 마음을
Dolcemente mi fiedono il cor!)            부드러움 속에 감싸는구나!)

CORO                        합창
Viva il ré che alle terra rivela            세상에 그를 에워싼 오딘의 위대함을
De quai raggi Wodano il circonda!        드러내는 왕이여 만수무강하소서.
Se flagella è torrente che innonda;        벌할 때는 그는 마치 홍수의 급류 같고
È rugiada se premia il valor.            무공을 상줄 때는 그는 마치 이슬같네.

(오다벨라와 여성들은 퇴장한다.)

ATTILA                    아틸라
(8) Uldino, a me dinanzi                울디노, 이제 로마의 사절을 내게
L'inviato di Roma ora si guidi...            데려오게...
(울디노가 나간다.)

Frenatevi, miei fidi,                참아라, 내 충성스런 부하들이여;
Udir si dee, ma in Campidoglio poi        우리는 그의 말을 들어야 한다. 그러나
Risposta avrà da noi.                그는 나중에 수도에 가서야 우리의
                        답변을 듣게될 것이다.

SCENE QUARRA                제 4 장

에치오와 로마의 장교들이 들어온다.

EZIO                        에치오
(9) Attila!                    아틸라!

ATTILA                    아틸라
Oh, il nobil messo!                이런 고귀한 분이 사절로 오시다니!
Ezio! Tu qui? Fia vero!                에치오! 당신이요? 사실이요?
Ravvisi ognuno in esso                모든 사람이 이 사람이
L'altissimo guerriero                가장 뛰어난 전사이며,
Degno nemico d'Attila,                아틸라의 적수가 될만한 자요
Scudo di Roma e vanto...                로마의 방패이며 자랑임을 알거요...

EZIO                        에치오
Attila, a te soltanto                아틸라, 잠시 나는 당신과 독대하기를
Ora chied'io parlar.                원하오.

ATTILA                    아틸라
Ite!                        모두 나가있으시오!

(합창단은 퇴장한다.)

SCENA QUINTA                제 5 장

ATTILA                    아틸라
La destra porgimi...                손을 이리 주시오...
Non già di pace spero                나는 당신이 벌써부터 평화에 대해
Tuoi detti...                    말하지 않기를 바라오...

EZIO                        에치오
L'orbe intero                    에치오는 당신의 손에 전 세계를
Ezio in tua man vuol dar.            줄 것이오.

(10) Tardo per gli anni, e tremulo,        동로마의 통치자는
È il regnator d'Oriente;                나이가 들고 쇠약해졌고
Siede un imbelle giovine                서로마에서는 온순한 젊은이가
Sul trono d'Occidente;                왕좌에 앉았소.
Tutto sarà disperso                내가 당신과 힘을 합친다면
Quand'io mi unisca a te...            모든 것은 산산이 흩어질 것이요.
Avrai tu l'universo,                당신은 세계를 차지할 것이나
Resti l'Italia a me.                이탈리아는 내게 남겨주시오.

ATTILA                    아틸라 (엄격하게)
Dove l'eroe più valido                가장 용감한 영웅이 거짓 맹세를 하는
È traditor, spergiuro,                배반자가 되는 그 곳에서
Ivi perduto è il popolo,                그곳에서 그는 백성들을 잃게 되고
E l'acer stesso impuro;                분위기는 타락하게 되며
Ivi impotente è Dio,                그곳에서 신은 무력해지고
Ivi è codardo il ré...                그곳에서 왕은 겁쟁이가 된다오.
Là col flagello mio                이제 그곳에서 나는 회초리를 들어
Rechi Wodan la fè!                오딘께 대한 신앙을 전파할 것이요.

EZIO                        에치오 (냉정을 찾으며)
Ma se fraterno vincolo                만약 당신이 나와 형제의 결합을
Stringer non vuoi tu meco,            엮고자 하지 않는다면, 그럼
Ezio ritorna ad essere                나는 돌아가서 로마의 대사가
Di Roma ambasciator.                되고자하오.
Dell'imperante Cesare                그러면 이제 나는 당신께
Ora il voler ti reco...                제국의 황제의 뜻을 전하겠소...

ATTILA                    아틸라
È van! Chi frena or l'impeto            쓸데없소! 이제 누가 이 파괴의 물결이
Del nembo struggitor?                맹공하는 것을 제지할 수 있겠소?
(11) Vanitosi! Che abbietti e dormenti        자만심에 우쭐해서, 비굴하게, 나태하게
Pur del mondo tenete la possa,            아직도 세상의 권력을 쥐고 있는 너를
Sovra monti di polvere e d'ossa            내 억센 사냥개들이 먼지와 뼈들의
Il imo baldo corsier volerà.            산을 넘어 따라잡으리라.
Spanderò la rea cenere ai venti            나는 바람에 흩뿌리리라,
Delle vostre superbe città.            네 자만심에 찬 도시들의 간악한 재를.

EZIO                        에치오
Fin che d'Ezio rimane la spada,            에치오의 검이 그를 향해 남아있는한
Starà saldo il gran nome romano:            로마의 위대한 명성은 견고히 지켜질
Di Châlaons lo provasti sul piano            거요. 당신은 이동 경로가 열리는 때에
Quando a fuga t'aperse il sentier.            샬롱 평원에서 그것을 시험하게 될거요.
Tu conduci l'eguale masnada,            동일한 폭도들을 이끌고 오시오,
Io comando gli stessi guerrier.            나도 같은 전사들에게 명령하겠소.

(반대 방향으로 퇴장한다.)

SCENA SESTA                제 6 장

아드리아해의 늪지의 개펄.

여기저기에 몇 개의 임시 막사가 퇴적물위에 세워져있고, 보트들에 의해 받쳐지고 있는 긴 현에 의해 서로 통하고 있다. 제일 앞쪽에는 성 쟈코모에게 바치는 돌 제단이 유사하게 세워져있다. 멀리엔 목조의 오두막집에 붙은 움막이 보이는데, 이것이 나중에 성 쟈코모의 종루가 되는 곳이다. 폭풍이 칠 듯한 구름 속에 어둠이 퍼져가고 있다. 점차로 장비색 빛이 늘어가다가 이 장의 막바지에 가서는 햇살이 갑자기 모든 것을 비추며 고요하고 깨끗한 푸른 하늘의 아름다움이 돋보이게 된다. 느린 종소리가 아침을 알린다.

몇몇 은둔자들이 임시막사에서 나와 제단으로 다가간다.

CORO DI EREMITI                은둔자들의 합창
(12) Qual notte!                    아아, 밤이여!
Ancor fremono l'onde al fiero            파도가 신의 숨결로 일으킨 격렬한  
Turbo, che Dio d'un soffio suscitò.        폭풍우 속에서 아직도 발광하고 있다.
Lode al Signor! Lode al Signor! L'altero        주를 찬미하라! 주를 찬미하라! 그는
Elemento Ei sconvolse ed acquetò.        잘난 것들을 혼돈 속으로 던지시고
Sia torbida o tranquilla la natura,            가라앉히신다. 자연이 혼란스럽든
D'eterna pace Ei nutre I nostri cor.        고요하든 주께선 영원한 평화로
                        우리의 마음을 풍요롭게 하신다.

(13) L'alito del mattin già l'aure appura.        아침의 숨결이 벌써 대기를 정화하고
Preghiam! Preghiam!                있다. 기도하자! 기도하자!
Lode al Creator!                    창조주를 찬미하자!

VOCI INTERNE                    안에서 들려오는 소리들
Lode al creatore!                    창조주를 찬미하자!

SCENA SETTIMA                제 7 장

점점 다가오는 작은 보트에서 포레스토와 아퀼레이아의 여인들, 남자들, 아이들이 내린다.

EREMITI                    은둔자들
(14) Quai voci! Oh, tutto                저것은 무슨 소리인가? 아, 바다가
Di navicelle coperto è il flutto!...            작은 보트들로 가득 덮혀 있다!...
Son d'Aquileia. Certo al furor            저들은 아퀼레이아 사람들. 저들은 분명
Scampan dell'Unno.                훈족의 분노를 피해서 온 것이리라.

POPOLO D'AQUILEIA                아퀼레이아 사람들
Lode al Creator!                    창조주를 찬미하라!

FORESTO                    포레스토
Qui, qui sostiamo! Propizio augurio        여기, 여기에 멈추자! 이 십자가와
N'è questa croce, n'è quest'altar.            이 제단은 우리에게 좋은 징조이리라.
Ognun d'intorno levi un tugurio            이 하늘과 바다가 아름다운 곳에
Fra quest'inconto di cielo e mar.            각자 막사를 세우자.

POPOLO D'AQUILEIA                아퀼레이아 사람들
Lode a Foresto! Tu duce nostro,            포레스토를 위해 기도하자! 당신은
Scudo e salvezza n'eri tu sol...            우리의 지도자, 당신 만이 우리의
                        방패이며 구원이네...

FORESTO                    포레스토
Oh! ma Odabella!... Preda è del mostro,        아, 나의 오다벨라!...그녀는 그 괴물의
Serbata al pianto, serbata al duol.            먹이가 되어, 눈물과 슬픔에 잠겨있겠지.

(15) Ella in poter del barbaro!            그녀는 야만인 들의 손아귀 속에 있다!
Fra le sue schiave avvinta!            그의 여자 노예들 속에서 속박받으며!
Ahi, che men crudo all'anima            아! 차라리 네가 죽은 줄로 안다면
Foa il saperti estinta!                견디기 쉬울 것을!
Io ti dedrei fra gli angeli                그러면 적어도 꿈속에서나마 천사들
Almen ne' sogni allora,                속에 있는 너를 만날 수 있으련만
E invocherei l'aurora                그리고 나의 영생의 날이 밝아오길
Dell'immortal mio dì.                애원해 볼 텐데.

POPOLO D'AQUILEIA                아퀼레이아 사람들
Spera! L'ardita vergine                희망을 가져요! 그 용맹한 소녀는
Forse al crudel sfuggì.                잔인한 적군을 피했을 거예요.

CORO                        합창
Cessato alfine il turbine,                이제 결국 폭풍우는 그치고
Più il sole brillerà.                태양은 더욱 밝게 빛나리.

FORESTO                    포레스토
Sì, ma il sospir dell'esule            그래요, 그러나 망명자는 항상 고국을
Sempre la patria avrà.                향해 한숨짓는 답니다.

(16) Cara patria, già madre e reina        사랑하는 조국이여, 한때는 힘있고  
Di possenti magnanimi figli,            관대한 아들들의 어머니요, 여왕이었지.
Or macerie, deserto, ruina,            지금 너는 침묵과 음울함이 지배하는
Su cui regna silenzio e squallor;            폐허요, 사막이요, 황무지가 되었구나.
ma dall'alghe di questi maorsi,            그러나 이 바다의 해조로부터
Qual risorta fenice novella,            새로운 불사조처럼 일어나서, 더욱
Rivivrai più superba, più bella            자랑스럽고 사랑스럽게 다시 살아나
Della terra, dell'onde stupor!            땅도 바다도 경탄케 하자!

CORO                        합창
Dall'alghe di questi marosi,            그래, 이 바다의 해조로부터
Qual risorta fenice novella,            새로운 불사조처럼 일어나서, 더욱
Rivivrai più superba, più bella            자랑스럽고 사랑스럽게 다시 살아나
Della terra, dell'onde stupor!            땅도 바다도 경탄케 하자!

ATTO PRIMO                    제 1 막

SCENA PRIMA                제 1 장

아틸라의 병영 근처의 숲.
밤이다. 달빛이 근처에 있는 개울을 비추고 있다.

ODABELLA                    오다벨라
(17) Liberamente or piangi...            이제 마음껏 울어라...
Sfrenati, o cor.                     가슴아, 속박을 벗어버려라.
La queta ora, in che posa            호랑이들도 쉬고 있는 이 고요한 시간,
Han pur le tigri, io sola                나 홀로 이리저리 정처없이 떠도는구나.
Scorro di loco in loco.                그러나 나는 끊임없이 이 시간을 위해
Eppur sempre quest'ora attendo, invoco.        기다리고 또 기도해왔지.

(18) Oh! nel fuggente nuvolo            오, 아버지, 당신의 모습을 저 떠도는
Non sei tu, padre, impresso?...            구름 위에 새기지 않으셨나요?
Ciel! ha mutato immagine?            하늘이여! 그림이 바뀌었어요!
Il mio Foresto è desso.                이번엔 포레스토의 모양이군요.
Sospendi, o riv, il murmure,            아, 시냇물아, 웅얼거림을 멈춰봐라.
Aura, non più fremir,                산들바람아, 그만 불어봐라.
Ch'io degli amati spiriti                그러면 내 사랑하는 이의 혼령이
Possa la voce udir.                말하는 소리가 들릴 것 같다.

SCENA SECONDA                제 2 장

(19) Qual suon di passi!                저 발자국 소리는 무슨 소리지?

(포레스토가 야만인의 복장을 하고 나타난다.)

FORESTO                    포레스토
Donna!                        그대여!

ODABELLA                    오다벨라
Gran Dio!                    하느님, 맙소사!

FORESTO                    포레스토
Ti colgo alfine!                    결국 당신을 찾아냈소!

ODABELLA                    오다벨라
Sì... la sua voce!                    그래... 그의 목소리야!
Tu... Tu! Foresto? Tu, l'amor mio?        당신... 당신, 포레스토? 당신이군요?
Foresto, io manco! M'affoga il cor!        포레스토, 난 쓰러질 것 같아요.
Tu mi respingi?                 날 거부하는 건가요?
Tu! Sì feroce?                    당신, 그렇게 껄끄럽게?

FORESTO                    포레스토
Né a me dinanzi provi terror?            당신은 날 보고도 두렵지않소?

ODABELLA                    오다벨라
Ciel! Che dicesti?                맙소사! 무슨 말을 하는 건가요?

FORESTO                    포레스토
T'infingi invano:                    당신이 속이려해도 소용없소. 나는
Tutto conosco, tutto spiai!            모든 것을 다 아오. 모든 것을 보았소!
Per te d'amore, furente, insano,            격렬하게, 당신에 대한 사랑으로 미쳐서
Sprezzai perigli, giunto son qui.            나는 위험을 무릎쓰고 이곳에 왔소.
Qual io ti trovi, barbara, il sai...            잔인한 이, 당신은 내가 당신을
                        찾았을 때 무엇을 보았는지 알 것이요.

ODABELLA                    오다벨라
Tu!... tu, Foresto, parli così?            포레스토! 당신이, 당신이
                        저에게 이렇게 말하다니요?

FORESTO                    포레스토
(20) Sì, quell'io son, ravvisami,            그래, 부정한 이여, 내가, 또 당신이
Che tu tradisti, infida;                배신한 사람이 누구인지 보시오,
Qui fra le tazze e I cantici            여기 술과 노래 속에서
Sorridi all'omicida...                당신은 살인자들에게 웃음짓고 있소...
E la tua patria in cenere                그러나 잿더미가 된 조국에 대한 생각은
Pur non ti cade in mente                또 돌아가신 당신의 아버지의
Del padre tuo morente                고통과 절망에 대한 생각은
L'angoscia, lo squallor...                떠오르지 않는단 말이요...

ODABELLA                    오다벨라
Col tuo pugnal feriscimi...            당신의 말로써 말로 당신의 칼로
Non col tuo dir, Foresto;                날 상처내시오, 포레스토.
Non maledir la misera...                비참해진 이를 저주하지 마시오...
Crudele inganno è questo!            그것은 잔인한 짓이요!
Padre, puoi tu ben leggere            아버지, 하늘에서 당신은
Dentroi il mio sen dal cielo...            제 마음을 다 읽고 계시겠지요...
Oh! digli tu, se anelo                아, 제 마음속에 가득한 복수심이
D'alta vendetta in cor.                사라졌다면 그에게 말해주세요.

FORESTO                    포레스토
(21) Va! Racconta al sacrilego infame,        가라! 이 천벌받을 자에게 말하라.
Ch'io sol resto a sbramar la sua fame.        나 혼자 남아서라도 그의 게걸스러운
                        욕망을 만족시키겠다고.

ODABELLA                    오다벨라
Deh! Pel cielo, pei nostri parenti,            아! 하늘에 맹세코, 우리 혈족에 맹세코,
Deh! M'ascolta o m'uccidi, crudele!        내 말을 믿든지 아니면 나를 죽이시오,
                        잔인한 사람!

FORESTO                    포레스토
Che vuoi dirmi?                    내게 무슨 말이 하고 싶은 거요?

ODABELLA                    오다벨라
Foresto, rammenti                포레스토, 당신은 이스라엘을 구한
Di Giuditta che salva Israele?            유디스를 기억하시나요?
Da quel dì che ti pianse caduto            그녀가 그녀의 아버지와 함께 영광의
Con suo padre sul campo di gloria,        땅에서 쓰러져서 당신을 위해 울던
Rinnovar di Giuditta l'istoria            그 날로부터, 저는 신께 유디스의
Odabella giurava al Signor.            이야기를 재현하겠다고 맹세했었요.

FORESTO                    포레스토
Dio! Che intendo!                맙소사! 무슨 소리요?

ODABELLA                    오다벨라
La spada del mostro,                보세요, 이것이 기 괴수의 칼이예요!
Vedi, è questa! il Signor l'ha voluto!        이것이 바로 신의 뜻입니다!

FORESTO                    포레스토
Odabella, a'tuoi piedi mi prostro...            오다벨라, 난 당신 발 밑에 몸을
                        던지려오...

ODABELLA                    오다벨라
Al mio sen! S'addoppia il valor!            차라리 가슴위로! 우리의 용기를
                        배가합시다!

FORESTO E ODABELLA            포레스토와 오다벨라
(22) Oh, t'inelbria nell'amplesso,            아, 견줄 수 없는 큰 기쁨이여,
Gioia immensa, indefinita!            얼마나 황활한 포옹인가!
Nell'istante a noi concesso            이 순간 저희 존재를 저희에게 주시고
Si disperde in corso duol!            슬픔을 흩어버리소서!
Ah! Qui si effonde in una sola            아! 이제 불행했던 두 영혼이 결합하여
Di due miseri la vita...                하나의 생명이 되게 하시고...
Noi ravviva, noi consola                하나의 희망, 유일한 하나의 서약으로
Una speme, un voto sol.                저희를 되살리시고 위로해주소서.


CD2                        CD2

SCENA TERZA                제 3 장

ATTILA                    아틸라
(1) Uldino! Uldino!                울디노! 울디노!

ULDINO                    울디노
Mio ré!                        예, 전하!

ATTILA                    아틸라
Non hai veduto?                    자넨 보지 못했나?

ULDINO                    울디노
Che mai?                    무엇을 보셨는데요?

ATTILA                    아틸라
Tu non udisti?                    들리지 않는가?

ULDINO                    울디노
Io? nulla.                    제게요? 아니요, 전혀.

ATTILA                    아틸라
Eppur feroce                    아직도 그가 흉포하게 내 주위를 떠돌고
Qui s'aggirava. Ei mi parlò... sua voce         있어. 그가 내게 말하네... 그의 목소리가
Parea vento in caverna!                동굴 속에 부는 바람 같아.

ULDINO                    울디노
Oh ré, d'intorno                    오, 전하, 주변은 모두 조용합니다...
Tutto è silenzio... della vigil scolta        경계를 서고 있는 파수병들의 발자국
Batte soltanto il pie.                소리 뿐 입니다.

ATTILA                    아틸라
Mio fido, ascolta!                내 충성스런 신하여, 들어보게!

(2) Mentre gonfiarsi l'anima            내 영혼이 로마를 앞에두고
Pare dinanzi a Roma,                자부심으로 부풀어 오를 때
Imman m'apparve un veglio            웬 거대한 노인이 나타나서
Che m'afferrò la chioma...            내 머리카락을 움켜쥐더니...
Il senso ebb'io travolto,                나는 감각이 멍해지고
La man gelò sul brando;                내 손은 칼을 잡은 채 얼어붙었네.
Ei mi sorrise in volto,                그는 내 얼굴을 보고 웃음 짓더니
E tal mi fe' commando:                이어서 내게 명령하는 것이었네.

“Di flagellar l'incarco                󰡒너는 인류에 반한 죄로
Contro I mortali hai sol.                징벌을 받을 것이다.
Tarretra! Or chiuso è il varco;            퇴각하라! 길은 이제 막혔다.
Questo de'numi è il suol!”            여기는 신들의 영토이다!󰡓

In me tai detti suonano                이 말들은 내게 근심스럽고
Cupi, fatali ancor,                심지어는 운명적으로까지 들렸다.
E l'alma in petto ad Attila            그리고 아틸라의 가슴 속의 영혼이
S'agghiaccia pel terror.                공포로 마비되었다.

ULDINO                    울디노
Raccapriccio! E che far pensi?            오, 두려워라! 이제 어쩔 생각이십니까?

ATTILA                    아틸라 (제정신을 차리며)
Or son liberi I miei sensi!            이제야 내 정신이 드느구나!
Ho rossor del mio spavento.            두려워하다니, 부끄럽구나.
Chiama I druidi, I duci, I ré.            드루이드 사제들과 장교들과 왕들을
Già più rapido del vento,                불러라. 이제, 사악한 로마여, 내가 네게
Roma iniqua, volo a te.                바람보다도 빠르게 날아갈 것이다!

(울리노는 퇴장한다)

SCENA QUARTA                제 4 장

ATTILA                    아틸라
(3) Oltre a quel limite                오, 혼령이여! 저 경계를 넘어
T'attendo, o spettro!                나는 너를 기다리고 있다.
Vietarlo ad Attila                누가 아틸라에게 이것을
Chi mai potrà?                    부인할 수 있으랴?
Vedrai se pavido                    사람들은 내가 두려움에 차서 거기서
Io là m'arretro,                    퇴각하게 되거나, 아니면 마침내
Se alfin me vindice                이 세계에 보복자로 알려지게
Il mondo avrà.                    되는 것을 보게 되리라.

SCENA QUINTA                제 5 장

(울디노, 드루이드 교도들, 장교들, 그리고 왕들이 입장한다.)

CORO                        합창
(4) Parla, imponi.                말씀하소서, 저희에게 명하소서.

ATTILA                    아틸라
L'ardite mie schiere                두려움을 모르는 내 모든 부대들아,
Sorgan tutte alle trombe guerriere:        전쟁의 나팔 소리에 맞춰 앞으로
È Wodan che a gloria r'appella;            나아가자. 오딘께서 너희에게 영광를
Moviam tosto.                    가져다 주시리니, 당장 움직이자.

CORO                        합창
Sia gloria a Wodan.                오딘이시여, 영광 받으소서.
Allo squillo, che al sangue ne invita,        당신의 부하들은 언제나 피를 부르는
Pronti ognora i tuoi fidi saran.            나팔 소리를 따를 준비가 되어있습니다.

(트럼펫 소리가 사방에 울려 퍼진다. 그리고 이어서 멀리서 들려오는
목소리 들의 종교적인 화음이 이어진다.)

VOCI IN LONTANANZA            멀리서 들리는 소리
Vieni. Le menti visita,                오소서, 우리 마음에 오소서.
O spirto creator;                    아, 창조하신 영이시여.

ATTILA                    아틸라
Che fia!                        이게 무슨 소리인가?

VOCI IN LONTANANZA            멀리서 들리는 소리
Dalla tua fronte piovere                인생의 소중한 것들이 당신의 이마에서
Fanne il vital tesor.                저희에게 쏟아져 내리게 하소서.

ATTILA                    아틸라
Non questo è l'eco                이것은 우리 나팔소리의 메아리가
Delle mie trombe! Aprite, olà!            아니지 않은가! 오, 저쪽에, 보인다!

SCENA SESTA                제 6 장

아틸라의 병영

언덕에서 뒤쪽으로는 흰 옷을 입고 종려나무를 옮기는 한 무리의 처녀들과 아이들이 레오와 여섯 명의 연장자들을 따라 행렬을 지어 나아가는 모습이 보인다.

이 장은 아틸라의 무장 군인들로 채워져 있다. 군중들 속에서 챙을 깊이 눌러 쓴 포레스토와 오다벨라가 나타난다.

ATTILA E CORO                아틸라와 합창
Chi viene?                    누가 오고 있는 건가?

CORO DI VERGINI E DI FANCIULLI        처녀들과 아이들의 합창
                        (계속 다가가며)
I guasti sensi illumina,                모험적인 우리의 감각을 비추시고 우리
Spirane amore in sen.                가슴에 사랑의 숨결을 불어넣으소서
L'oste debella e spandasi                적을 정복하고 평화의 상냥한 평온함이
Di pace il bel seren.                다스리게 하소서.

ATTILA                    아틸라 (점점 더 감정이 흔들리며)
Uldino! è quello il bieco                울디노! 불길한 유령이 저기에!...
Fantasma!... Il vo'sfidar...             그자를 무시할 거야!...
Chi mi trattiene?                    누가 뒤에서 붙잡고 있지?

LEONE                        레오
Di flagellar l'incarco                너는 인류에 반한 죄의 대가로
Contro i mortal'hai sol.                징벌을 받을 것이다.
Tarretra!... Or chiuso è il varco;            퇴각하라! 길은 이미 봉쇄되었다.
Questo de'numi è il suol!            여기는 신들의 영토이다.

ATTILA                    아틸라
Gran Dio! le note stesse                위대한 하느님! 저 두려운 환영이 바로
Che la tremennda vision m'impresse.        저 말을 제 마음에 새겨 넣었습니다.

(그는 그의 하늘을 향해 고개를 들고 갑작스런 공포에 압도된다.
모두가 놀라고 당황해있다.)

(5) (No!... non è sogno ch'or l'alma invade!    (아니야! 이것은 내게 밀어닥쳤던 꿈이
Son due giganti che investon l'etra...        아니야! 하늘을 꽉 채우는 두 거인이
Fiamme son gli occhi, fiamme le spade...        있어...그들의 눈은 이글거리고, 칼은
Le ardenti punte giungono a me.            불을 뿜는 듯 해. 그것들의 불화점이
Spirti, fermate.                    나를 덮쳐와. 정신 차려라!
Qui l'uom s'arretra;                여기 사람들이 도망친다. 그리고 신들
Dinanzi ai numi prostrasi il ré!)            앞에서 왕이 부복하는 구나!)

CORO E ULDINO                합창과 울디노
(Sordo ai lamenti pur de'fratelli,            (다소 자신감 없는 저 나약한 음성이
Vago di sangue, di pugne solo,            형제의 절규에조차 귀를 막고 피에
La flebil voce di pochi imbelli            굶주려 전쟁만을 하던 내게  
Qual nuovo senso suscita in me?            웬 새로운 감정을 느끼게 하는걸까?
Qual possa è questa! prostrato al suolo        이게 무슨 힘인가? 훈족의 왕이
La prima volta degli Unni il ré!)            처음으로 땅에 부복하였구나!)

LEONE, ODABELLA, FORESTO E VERGINI    레오, 오다벨라, 포레스토와 처녀들
Oh, dell'Eterno mira virtute!            보라, 영원하신 신의 권능을!
Da un pastorello vinto è Golía,            양치는 소년이 골리앗을 물리쳤고
Da umil fanciulla l'uomo ha salute.        비천한 여인이 인류를 구원했으며
Da gente ignota sparsa è la fè...            무명의 사람들이 신앙을 전파했다...
Dinanzi a turba devota e pia            헌신적이고 경건한 정렬 앞에서
Ora degli empi s'arretra il ré!            이방인들의 왕이 물러나고 있다!

ATTO SECONDO                제 2 막

SCENA PRIMA                제 1 장

에치오의 병영.
멀리에 일곱 언덕의 위대한 도시가 보인다. 에치오 혼자다. 그는 손에 돌돌 말은 양피지를 잡고서 불쾌해하며 나타난다.

EZIO                        에치오
(6) “Tregua è cogl'Unni. A Roma,        󰡒훈족과의 휴전이 성립되었으니,
Ezio, tosto ritorna... a te l'impone            에치오는 바로 로마로 돌아오라...
Valentinian.”                    황제 발렌티니아누스의 명이다.󰡓
L'impone!... e in cotal modo,            그가 명령한다! 네가 내게 어린 네놈이
Corenato fanciul, me tu richiami?...        왕관을 쓴 것을 떠오르게 하다니?...
Ovver, più che del barbaro le mie        아니면 너는 야만인들 보다도 내 군대가
Schiere paventi!... Un prode            더 두려운 것이더냐? 용맹한 백전노장이
Guerrier canuto piegherà mai sempre        보잘 것 없는 노예인 저 겁쟁이 앞에서
Dinanzi a imbelle, a concubino servo?        항상 복종해야 하다니? 우린 보게 될
Ben io verrò... Ma qual s'addice al forte,        것이다!...그러나 이것은 이런 난국에서
Il cui poter supremo                나라를 구할 수 있는 궁극적인 힘을
La patria leverà da tanto estremo!        가진 영웅에게나 어울리는 것 아닌가!

(7) Dagli immortali vertici            아, 화려하고 영원할 것만 같았던
Belli di gloria, un giorno,                이전의 영광이여, 우리 조상들의 정신이
L'ombre degli avi, ah, sorgano            잠시라도 우리 주위에
Solo un istante intorno!                일어나게 하소서!
Di là vittrice l'aquila                거기서부터, 정복자인 독수리가
Per l'orbe il vol spiegò...                온 세계를 날아다니게 하소서...
Roma nel vil cadavere                누가 이제 알리오, 로마가 이처럼
Chi ravvisare or può?                비참한 송장이 된 것을?

(8) Chi vien?                    누가 오고 있는가?

SCENA SECONDA                제 2 장

한 무리의 아틸라의 노예들이 몇몇 로마 병사들을 따라서 나타난다.

CORO                        합창
Salute ad Ezio                    아틸라가 우리를 통해 에치오에게
Attila invia per noi.                안부를 전하였습니다.
Brama che a lui convengano            그는 에치오와 그의 지휘관 들이
Ezio, ed i primi suoi.                그와 힘을 합치기를 바라고 있습니다.

EZIO                        에치오
Ite! Noi tosto al campo                 가시오! 우리는 당장 병영으로
Verrem.                        돌아갈 것이오.

SCENA TERZA                    제 3 장

노예들은 떠나고 단 한사람만이 뒤에 남는다. 그는 포레스토이다.

EZIO                        에치오
Che brami tu?                    당신은 무엇을 원하오?

FORESTO                    포레스토
Ezio, al comune scampo                에치오, 공동의 안전을 위해서는
Manca la tua virtù.                당신의 용기가 필요하오.

EZIO                         에치오 (놀라며)
Che intendi? Oh, chi tu sei?            무슨 말이요? 아, 당신은 누구요?

FORESTO                    포레스토
Ora saperlo è vano;                그것은 지금 알 필요없소.
Il barbaro profano                당신은 오늘 이 이방인 야만족이
Oggi vedrai morir.                죽는 것을 보게 될 것이요.

EZIO                        에치오
Che narri?                    무슨 말을 하는 거요?

FORESTO                    포레스토
Allor tu dêi                    그러고 나면 당신은 내 임무를
L'opera mia compir.                완성시키게 되겠죠.

EZIO                        에치오
Come?                        어떻게?

FORESTO                    포레스토
Ad un cenno pronte                로마 군대로 하여금 신호를
Stian le romane schiere;                기다리게 하시오.
Quando vedrai dal monte                산에서 불길이 일어나는
Un fuoco lampeggiar,                것을 보거든
Prorompano, quai fiere,                그들로 하여금 당황해있는 무리들을
Sullo smarrito branco!                맹수처럼 습격하도록 하시오.
Or va...                        그럼 가겠소...

EZIO                        에치오
Di te non manco;                당신이 성공하길 빌겠소.
Saprò vedere, e oprar.                그대로 보고 행동할 수 있으면 좋겠소.

(포레스토는 서둘러 나간다.)

SCENA QUARTA                제 4 장

EZIO                        에치오
(9) È gettata la mia sorte,            주사위는 던져졌다.
Pronto sono ad ogni guerra;            나는 어떠한 전쟁에게 대비해왔다.
S'io cadrò, cadrò da forte,            내가 진다해도, 내가 영웅답게  
E il mio nome resterà.                쓰러진다면 내 이름은 길이 남으리라.
Non vedrò l'amata terra                나는 사랑하는 조국이 점차 썩어 가며
Svenir lenta e farsi a brano.            조각조각 찢어지며 기우는 것을 보지
Sopra l'ultimo romano                않으련다. 모든 이탈리아가 로마의
Tutta Italia piangerà.                종말을 애도하게 되리라.

SCENA QUINTA                제 5 장

1막에서와 같은 아틸라의 병영이다. 장엄한 축하연이 준비되어 있다. 특별히 준비된 참나무 줄기에서 솟아오르는 백여개의 불빛이 밤을 환하게 비추고 있다. 훈족과 동고트족, 헤룰리 인들 등등이 모여있다. 전사들이 노래부르고 있는동안 아틸라는 그의 좌석에 앉고, 드루이드교의 사제들과 여성 사제들, 장교들, 왕들이 뒤따른다. 오다벨라는 여장부처럼 차려입고 그와 가까이에 앉아있다.

CORO                        합창
(10) Del ciel l'immensa vôlta,            거대한 둥근 천장인 하늘과
Terra, ai nemici tolta,                그의 적들에게 잡아 채인 땅과
Ed aer che fiammeggia                화염으로 가득한 대기 들이
Son d'Attila la reggia.                모두 아틸라의 황궁이다.
La gioia delle conche                자, 혈관을 취하게 하는 쾌락이
Or si diffornda intorno;                사방으로 퍼져나가고
Di membra e teste tronche             사지와 심각해진 두뇌가
Godremo al nuovo giorno!            아침이 올 때까지 축제를 즐기게 하자.

(트럼펫 소리가 울디노를 따라오는 로마 장교들의 도착을 알린다.)

SCENA SESTA                제 6 장

에치오가 그의 수행원들과 울리노와 포레스토와 함께 들어온다. 그는 한번 더 전사의 복장을 하고 군중들 속에 섞여 있다.

ATTILA                     아틸라 (일어서며)
(11) Ezio, ben vieni! Della tregua nostra        에치오, 환영하오! 이 연회를 통해서
Fia suggello il convito.                우리의 휴전이 확정하도록 합시다.

EZIO                        에치오
Attila, grande                    아틸라, 당신은 전쟁에 있어선
In guerra sei, più generoso ancora        용감하면서도, 여전히 적군인 손님에
Con ospite nemico.                대해선 더욱 관대하시군요.

(몇몇 드루이드 교의 사제들이 아틸라에게 다가와 낮은 목소리로 그에게 말한다.)

DRUIDI                        드루이드교의 사제들
O ré, fatale                    오, 왕이시여, 저 이방인과 자리를
E seder collo stranio.                함께 하는 것은 극히 위험합니다.

ATTILA                    아틸라
E che?                        왜지?

DRUIDI                        드루이드교의 사제들
Nel cielo                    하늘을 보십시오. 피빛의 붉은 구름들이
Vedi adunarsi i nembi                모여오고 있습니다...
Di sangue tinti... Di sinistri augelli        산에서는 배반의 정령이 울부짖고
Misto all'infausto grido                상서로운 새들의 불길한 울음소리와
Dalle montagne urlò lo spirto infido!        뒤섞이고 있습니다.

ATTILA                    아틸라
Via, profeti del mal!                저리 가라, 재앙을 예언하는 자들이여!

DRUIDI                        드루이드교의 사제들
Wodan ti guardi.                    오딘께서 당신을 지켜주시길.

ATTILA                     아틸라 (여사제들에게)
Sacre figlie degli Unni,                훈족의 성스러운 딸들아,
Percuotete le cetre, e si diffonda            리라를 켜고 축제를 위한
Delle mie feste la canzon gioconda.        즐거운 노래를 다시 울려라.

(모두 앉는다. 여사제들은 두 그룹으로 나뉘어서 다음과 같은 노래를 올린다:)

SACREDOTESSE                여사제들
(12) Chi dona luce al cor?... Di stella alcuna    누가 가슴에 빛을 가져왔는가?...
Dal cielo il vago tremolar non pende;        하늘에선 별의 희미한 깜박임도
Non raggio amico di ridente luna            보이지 않는구나. 미소짓는 달의
Alla percossa fantasia risplende...            친근한 빛마저도 우리 영혼을 비추지
Ma fischia il vento, rumoreggia il tuono,        않는구나...그러나 바람은 속삭이고
Sol dan le corde della tromba il suono.        천둥은 으르렁대는데, 오직 한줄기
                        나팔 소리는 뻗어 나가는구나.

TUTTI                        모두
(13) Ah!                        아!

CORO                        합창
(Lo spirto de'monti                (산의 정령이 우리의 면전에서
Ne rugge alle fronti,                으르렁거리고,
Le quercie fumanti                그의 손은 불타고 있는 참나무들 위로
Sua mano coprì...                내려간다.
Terrore, mistero                    공포와 신비가 우리 영혼을
Sull'anima ha impero...                지배하고...
Stuol d'ombre vaganti                한 무리의 배회하는 그림자들이
Nel buio apparì.)                    어둠 속에서 나타나는구나.)

EZIO                        에치오 (아틸라에게)
Rammenta i miei patti:                내 말들을 기억하시오.
Con Ezio combatti;                에치오와 붙어서 싸우게 되거든
Del vecchio guerriero                이 늙은 전사의 손을
La mano non sprezzar.                가벼이 여기지 마시오.
Dedici. Fra poco                    결심하시오. 이제 곧
Non fora più loco.                그 이상의 요구는 없을 것이요.
(Del barbaro altiero                (오만한 야만인의 별은 이미
Già l'astro dispar.)                희미해지고 있다.)

FORESTO                    포레스토 (오다벨라에게)
O sposa, t'allieta,                기뻐하시오, 내 약혼자여,
È giunta la meta;                목표가 다가왔소.
Dei padri lo scempio                우리 아버지를 살육한 것에 대해
Vendetta otterrà.                    복수할 것이요.
La tazza là mira                    저기 저 컵을 보시오. 그것이
Ministra dell'ira,                    우리 분노의 대리인이 될 것이요.
Al labbro dell'empio,                울디노가 그것을 저 이방인의
Uldin l'offrirà.                    입술에 바칠 것이요.

ODABELLA                    오다벨라 (옆에서)
(Vendetta avrem noi                 우리는 그의 백성들의 손을 통해
Per mano de'suoi?...                복수해야 할까?
Non fia ch'eli cada                그는 그들의 배반에 의해
Pel lor tradir.                    무너져서는 안된다.
Nel giorno segnato,                약속된 날에
A Dio l'ho giurato                내가 신께 맹세해왔듯이
È questa la spada                이 칼로 그를 쳐서
Che il deve colpir.)                쓰러뜨려야만 한다.)

ATTILA                    아틸라
M'irriti, o Romano...                나를 성나게 하다니, 로마인들아...
Sorprendermi è vano:                내 경호를 뚫는 것은 헛된 일이다.
O credi che il vento                너희는 저 바람이 나를 공포에
M'infonda terror?                떨게 할거라고 여기느냐?
Nei nembi e tempeste                내 축제에 돌풍과 폭풍우가
S'allietan mie feste...                무성하구나.
(Oh rabbia; non sento                (오, 분하다, 더 이상 내 마음이
Più d'Attila il cor!)                내 몸 안에 있는 것 같지 않구나!)

ULDINO                    울디노
(Dell'ora funesta                    공포의 순간이
L'istante s'appresta...                다가왔다...
Uldin, paventi?                    울디노, 두렵느냐?
Breton non sei tu?                너는 브르타뉴 사람이 아니더냐?
O il cor più non t'ange                오, 울고 있는 너의 조국과
La patria che piange?                천한 노예가 된 상태에
La rea servitù?)                    네 마음이 괴롭지 않느냐?

TUTTI                        모두
(14) L'orredna procella                무시무시한 폭풍우가 번개처럼
Qual lampo sparì.                지나가는구나.
Di calma novella                    하늘이 다시 고요하게
Il ciel si vestì.                    덮이었구나.

ATTILA                    아틸라 (분발하며)
(15) Si riaccendan le quercie d'intorno,        주변의 타다 남은 참나무막대들을
                        치우자.
(노예들이 이 명령을 수행한다.)
Si rannodi la danza ed il giuoco...            춤과 경기를 다시 시작하자...    
Sia per tutti festivo tal giorno,            이 연회가 모두에게 축제의 날이
Porgi, Uldino, la conca ospital.            되게 하자, 울디노, 술잔을 가져오라.

FORESTO                    포레스토 (오다벨라에게 부드럽게)
Perché tremi? s'imbianca il tuo volto.        왜 떨고 있소? 당신 얼굴이 창백하군요.

ATTILA                    아틸라 (울디노에게 컵을 받으며)
Libo a te, gran Wodano, che invoco!        위대한 오딘이시여,
                        당신을 위해 한잔 마시겠나이다.

ODABELLA                    오다벨라 (그를 제지하며)
Ré, ti ferma!... è veleno!...            멈추시오, 오, 전하!...독이 들었소!...

CORO                        합창
Che ascolto!                    무슨 말이요?

ATTILA                    아틸라 (분노하여)
Chi'I temprava?                    누가 독을 탄 것이냐?

ODABELLA                    오다벨라
(Oh, momento fatal!)                (아, 운명적인 순간이구나!)

FORESTO                    포레스토 (단호히 나아가며)
Io.                        나요!

ATTILA                    아틸라 (그를 알아보고)
Foresto!                        포레스토!

FORESTO                    포레스토
Sì, quel che un giorno                그렇소, 한때 당신의 머리에서
La corona strappò dal tuo crine...            왕관을 빼앗으려 했던 자요.

ATTILA                    아틸라 (칼을 뽑아들며)
Ah! in mia mano caduto se'alfine,        너는 결국 내 손에 죽게 될 것이다.
Ben io l'alma dal sen ti trarrò.            네 몸통에서 영혼을 뜯어낼 것이다.

FORESTO                    포레스토 (비웃으며)
Or t'è lieve...                    너에겐 그것이 쉽겠지만...

ATTILA                    아틸라 (이 말을 중단시키며)
Oh, mia rabbia! oh, mio scorno!            아, 분통이 터진다! 나를 얕잡아 보다니!

ODABELLA                    오다벨라
Ré, la preda niun toglier mi può.            오, 왕이여, 제 희생제물을 저에게
Io t'ho salvo... il delitto svelai...            주소서. 저는 당신을 구해드렸습니다...
Da me sol fia punito l'indegno.            저는 범죄의 진상을 밝혔습니다...저만이
                        저 가련한 자를 징벌하게 해주세요.

ATTILA                    아틸라(그녀의 자랑스런 행동에 기뻐서)
Io tel dono! Ma premio più degno,        저 자를 당신에게 주겠소! 그러나
Mia fedele, riserbasi a te:            당신의 충성에 대해서는 더욱 값진 상이
Tu doman salutata verrai            예정되어 있소. 내일 당신은 왕의 부인
Dalle genti qual sposa del ré.            으로서 백성들의 환영을 받게 될 거요.
(16) Oh, miei prodi! un solo giorno        나의 용감한 전사들아! 너희에게
Chiedo a voi di gioia e canto;            즐거운 하루와 노래를 부탁한다.
Tuonerà di nuovo intorno            그리고 나서는 복수의 채찍이 만방에
Poscia il vindice flagel.                다시 울릴 것이다.
Ezio, in Roma annuncia intanto            에치오, 동시에 로마에 알려라, 내가
Ch'io de'sogni ho rotto il vel.            그 꿈의 베일을 찢어버릴 것이라고.

ODABELLA                    오다벨라 (포레스토에게)
Frena l'ira che t'inganna;            당신의 오도된 노여움을 가라앉히세요.
Fuggi, salvati, o fratello.                몸을 아끼고 달아나세요, 형제여.
Me disprezza, me condanna,            나를 경멸하고 비난하세요. 또
Di'che vile, infame io son...            제가 사악하고 악랄하다고 말하세요...
Ma deh, fugi... Al dì novello            그러나 제발! 도망치세요...내일  
Avrò tutto il tuo perdon.                아침이면 당신들은 완전히 저를
                        용서하게 될 거예요.

FORESTO                    포레스토
Parto, sì, per viver solo                나는 가오, 그래, 복수의 그날이  
Fino al dì della vendetta;                올 때까지 혼자 살아남기 위해.
Ma qual pena, ma qual duolo            그러나 어떤 벌칙과 고통으로도
A tua colpa si può dar?...            당신의 죄악엔 부족할 거요...
Del rimorso che t'aspetta                후회와 가책이 영원히
Duri eterno il flagellar.                당신과 함께 하게 될 거요.

EZIO                        에치오
(Chi l'arcan svelar potea?            (누가 이 비밀을 발설했단 말인가?
Chi fidarlo a core amante?            누가 이것을 연인의 마음으로 믿을 수
Va, ti pasci, va, ti bea,                있단 말인가? 가라, 숙명적인 사람이여,
Fatal uom, di voluttà.                관능적인 쾌락에 탐닉하여 한껏 즐겨라.
Ma doman su te festante                그러나 내일이면 나는 무장을 하고
Ezio in armi piomberà.)                너희가 기쁨에 빠져있는 동안에
                        너희를 습격할 것이다.)

ULDINO                    울디노
(Io gelar m'intesi il sangue...            내 피가 차갑게 흐르는 것이 느껴진다...
Chi tradir poteane omai?                누가 우리를 감히 배신하였단 말인가?
Me dal fulmine, dall'angue,            용맹한 전사여, 당신은 나를
Tu salvasti, o pro'guerrier...            저 벼락같은 사람, 저 악마로 부터 구해
Ah generoso! e tu m'avrai            주었지... 자비로운 영혼이여! 너는 내가
Sempre fido al tuo voler.)            언제나 너의 뜻에 충성만 하리라고
                        여기고 있겠지.)

CORO                        합창
Oh ré possente, il cor riscuoti...            오, 강력한 왕이여, 당신의 마음을
Torna al sangue, torna al fuoco!            불끈 일으켜...피와 화염 속으로
Su, punisci, su, percuoti                돌아오소서! 와서 이 반역의 무리들을
Questo stuolo di traditor!                벌하고 치소서!
Non più scherno, non più giuoco            우리는 그들의 신들에게 더 이상
Noi sarem de'numi lor.                웃음거리가 되거나 농락 당해선 안되오.

ATTO TERZO                    제 3 막

SCENA PRIMA                제 1 장

숲은 1막에서와 같다. 숲은 아틸라의 병영과 에치오의 병영으로 나뉘어져 있다. 아침이다.
포레스토 홀로 등장하고, 이어서 울디노가 나타난다.

FORESTO                    포레스토
(17) Qui del convegno è il loco...            여기가 만나기로 한 곳이구나...
Qui dell'orrende nozze                여기서 나는 울디노에게 그 가증스런
L'ora da Uldino apprenderò... Nel petto        결혼식의 시간을 알아내야해...
Frènati, o sdegno... A tempo,            오, 분노여, 마음속에 억누르고 있어라...
Come scoppiar di tuono,                바로 그 순간이 오면 나는 쾅하는
Proromperò.                    천둥처럼 폭발하리라.

ULDINO                    울디노
Foresto!                        포레스토!

FORESTO                    포레스토
Ebben!                        그럼!

ULDINO                    울디노
Si move                        아틸라의 아내와 함께 하는
Ora il corteo giulivo                즐거운 연회가
Che d'Attila alla tenda                 그의 막사에서 막
Accompagna la sposa.                시작되려하고 있소.

FORESTO                    포레스토
Oh, mio furore!                    아, 화가 북받치는 구나!
Uldino, va!... Ben sai                갑시다, 울디노... 로마의 군사들이
Di là della foresta                숲 아래의 문장아래에서
In armi stanno le romane schiere...        대기하고 있는 것 알지요...에치오가
Ezio te attende sol, perché sull'empio        홀로 당신을 기다리고 있소, 전 병력을
Piombino tutte.                    동원해 저 불신자들을 습격하기 위해
(울디노는 퇴장한다.)

SCENA SECONDA                제 2 장

FORESTO                    포레스토
Infida!                        신의 없는 계집!
Il dì che braim è questo:                이제 내가 학수고대하던 날이 왔다.
Vedrai come ritorni a te Foresto!            너는 포레스토가 어떻게 다시 네게
                        되돌아오는지 보게 될 것이다.
(18) Che non avrebbe il misero            저 야비한 자가 오다벨라에게 무엇을
Per Odabella offerto?                주겠다고 했느냐?-아, 주님, 용서하세요
Fino, deh, ciel perdonami,            -심지어 네게 영원한 화관마저
Fin l'immortal tuo serto.                주겠다더냐!
Perché sul viso ai perfidi                너의 평온한 얼굴이 어째서 저 배신자를
Diffondi il tuo seren?....                향해 비춘단 말이냐?
Perché fai pari agli angeli            왜 너는 저 사악한 마음을 가진 자에게
Chi sì malvagio ha il sen?            천사에 맞는 짐을 지우는가?

SCENA TERZA                제 3 장

에치오가 로마군의 병영쪽에서 급하게 들어온다.

EZIO                        에치오
(19) Che più s'indugia... attendono        아직 기다리고 있어라...
I miei guerrieri il segno...            내 전사들은 신호를 기다리고 있다...
Proromperan, quai folgori,            그들이 저 사악한 괴물을 향해 섬광처럼
Tutti sul mostro indegno.            쏟아져 나가리라.

FORESTO ED EZIO                포레스토와 에치오
Non un, non un de'barbari            한명도, 단 한명의 야만인도
Ai lari tornerà.                    집으로 돌아가지 못하리라.

CORO                         합창 (무대밖에서)
Entra fra i plausi, o vergine,            오, 처녀여, 환호속에 들어가자,
Schiusa è la tenda a te;                저 막사는 너를 향해 열려있다.
Entra, ed il raggio avvolgati            들어가라, 그리고 기뻐하는 왕의
Dell'esultante ré.                    시선을 끌어들여라.
Bello è il tuo volto, candido            네 얼굴은 아름답고
Qual mattutino albor,                새벽하늘처럼 맑다.
A dolce spirto è simile                네 상냥한 영혼은 마치
Ora di sol che muor.                일몰의 시간을 연상케 하는구나.

FORESTO                    포레스토
Tu l'odi?... è il conto pronubo...            들리오?...저것은 결혼 전의 찬가요...

EZIO·                        에치오
Funereo diverrà.                    저 찬가는 이제 장송가가 될 것이요.

FORESTO                    포레스토
Ah, scellerata!                    오, 사악한 여인이여!

EZIO                        에치오
Frenati.                        마음을 가라앉히하시오.
Lo esige l'alta impresa.                우리의 위대한 모험을 위해서 말이요.

FORESTO                    포레스토
Sposa è Odabella al barbaro!...            오다벨라가 야만인과 결혼한다니...
A'suoi voler s'è resa!...                그녀가 그와의 쾌락에 빠져들다니...

EZIO                        에치오
La tua gelosa smania                그러나 잠시 동안만 당신의
Frena per poco ancor.                질투에 불타는 분노를 가라앉힙시다.

FORESTO                    포레스토
Tutti d'averno i demoni                지옥의 모든 악령들이
M'agitan mente e cor.                내 마음과 정신을 괴롭히오.

SCENA QUARTA                제 4 장

오다벨라가 야만인들의 병영에서 도망쳐서 겁에 질려 들어온다. 그녀는 아직도 제왕의 망토를 입고 왕관을 쓰고 여장부의 의상을 입고있다.

ODABELLA                    오다벨라
(20) Cessa, deh, cessa... ah lasciami,        멈춰라, 아, 손을 멈춰라...아, 떠나세요,
Ombra del padre irata...                아버지의 노기등등한 혼령이여...
Lo vedi?...Io fuggo il talamo...            보이세요? 저는 나는 신방에서 도망치고
Sarai...Sì...Vendicata...                있어요...그래요...복수할 거예요...

FORESTO                    포레스토
È tardo, o sposa d'Attila,            늦었소, 당신이 후회해도 이미 늦었소,
È tardo il tuo pentir.                아, 아틸라의 신부여.

EZIO                        에치오
Il segno... il segno... affrettati,            신호요, 신호... 어서 빨리, 안그러면
O ci farem scoprir.                발각될 거요.

ODABELLA                    오다벨라
Tu qui, Foresto?... Ascoltami,            포레스토? 당신이 여기있나요?...
Pietà del mio martir.                제 말 좀 들어보세요. 제 고통을
                        불쌍히 여겨주세요.
(21) Te sol, te sol quest'anima            제 영혼을 당신을, 당신만을 사랑해요,
Ama d'immenso amore;                헤아릴 수 없을 만큼요,
Credimi, è puro il core,                저를 믿으세요, 제 마음은 순결하고,
Sempre ti fui fedel.                당신께 항상 진실하답니다.

FORESTO                    포레스토
Troppo mi seppe illudere                당신은 너무나도 쉽게 나를 기만하고
Il tuo mendace detto!                거짓말을 하는구려!
Ed osi ancor d'affetto                이 무정한 자여, 당신은 아직도 감히
parlare a me, crudel?                내게 사랑한다고 말하는 거요?

EZIO                        에치오
Tempo non è di lagrime,                눈물 흘리거나 질투 섞인 말들을
Non di geloso accento;                나눌 시간이 없소.
S'affretti l'alto evento,                우리의 고결은 목표를 향해 서두릅시다.
Finché ne arride il ciel.                하늘이 우리에게 기회를 준 동안에.

SCENA QUINTA                제 5 장

아틸라가 들어와 곧바로 오다벨라에게 간다.

ATTILA                    아틸라
(22) Non involarti, seguimi;            도망치지 마시오, 나를 따라오시오.
Perché fuggir chi t'ama?...            왜 당신을 사랑하는 사람에게서 도망
Che mai vegg'io... Qui, perfidi,            치는 것이요? 이게 무는 일이요?
Veniste a nuova trama?                배신자들, 새로운 음모를 꾸미려고
                        여기에 온 것이요?

(ad Odabella)                    (오다벨라에게)
(23) Tu, rea donna, già schiava, or mia sposa;    당신은, 전에는 노예였고, 지금은 나의
                        신부가 된, 사악한 여인

(a Foresto)                    (포레스토에게)
Tu, fellon, cui la vita ho donata;            당신은 내가 살려주었던, 그 흉악한 자

(ad Ezio)                    (에치오에게)
Tu, Romano, per Roma salvata,            당신은, 로마를 구해내었던 로마인,
Congiurate tuttor contro me?...            당신은 아직도 나에 대항할 음모를
Scellerati... su voi sanguinosa            꾸미고 있는거요? 악한 자들... 나의
Piomberà la vendetta del ré.            피의 복수가 너희에게 닥칠 것이다.

ODABELLA                    오다벨라
(24) Nella tenda, al tuo letto d'appresso,        당신의 막사안에서, 바로 당신의 침상에
Minacciosa e tuttor sanguinante            아버지의 거대한 그림자가 서있었어요,
Di mio padre sta l'ombra gignate...        위협하며 여전히 피를 흘리면서...
Trucidato ei cadeva per te!            그는 당신에게 학살되어 쓰러지셨어요!

(그녀는 왕관을 벗을 멀리 세게 내던진다.)
Maledetto sarebbe l'amplesso            내가 왕과 결혼을 하게 만든 포옹이여,
Che me sposa rendesse del ré.            저주를 받으라.

FORESTO                    포레스토
Di qual dono beffardo fai vanto?            웬 웃기지도 않는 소리를 늘어놓는가?
Tu m'hai patria ed amnte rapita;            당신은 내게서 조국과 연인을 빼앗았소.
In abisso d'affanni la vita            잔인한 자, 당은 내 인생을 끝없는
Hai, crudele, cangiato per me!            분노로 바꿔놓았소.
O tiranno... con morte soltanto            오, 압제자여...당신에 대한 내 증오는
Può frenarsi quest'odio per te.            죽음으로만 가라앉을 거요.

EZIO                        에치오
Roma hai salva!... e del mondo lo sdegno,        당신은 로마는 놔두었소!...허나 당신은
Che t'impreca superna vendetta?            신성한 복수심에 차 당신을 저주하는
Ed il sangue che inulto l'aspetta            세상 사람들의 분노는 생각지 않았소.
Non rammenti?... Paventane, o ré.            그리고 당신을 기다리는 달랠 수 없는
De'delitti varcasti già il segno;            피들을...오, 왕이여, 떨고 있는거요?
L'ira pende del cielo su te.            당신은 이미 당신의 죄악의 한계를
                        넘어섰소. 하늘의 분노가 당신께
                        떨어질거요.
(아틸라의 병영을 급습하는 소리가 들린다.)

CORO                        합창
Morte... morte... vendetta!                죽여라...죽여라...복수하라!

ATTILA                    아틸라
Qual suono?                    웬 소란이냐?

EZIO E FORESTO                에치오와 포레스토
Suono è questo che segna tua morte.        저 소리는 당신의 죽이라는 신호요.

ATTILA                    아틸라
Traditori!                    배신자들!

EZIO E FORESTO                에치오와 포레스토
Desisa è la sorte...                주사위는 던져졌소...

(포레스토는 아틸라를 향해 돌진하지만, 오다벨라가 선수를 쳐서,
아틸라를 찌르고 울부짖는다.)

ODABELLA                    오다벨라
Padre!... ah padre, il sacrifico a te.        아버지!...아, 아버지, 당신께 그를
                        제물로 바칩니다.

(그녀는 포레스토를 껴안는다.)

ATTILA                     아틸라 (죽어가며)
E tu pure, Odabella?...                오다벨라, 너마저?....

SCENA ULTIMA                마지막 장

로마 군사들이 사방에서 뛰어들어온다.

TUTTI                        모두
Appien sono                    신이여, 그들의 왕과 백성들에게
Vendicati, Dio, popoli e ré!            완전히 복수하였나이다!

반응형

댓글